Артикли в географических названиях (разъяснение по просьбе трудящихся).
В русском языке, благодаря развитой системе суффиксов и окончаний, части речи (глаголы, существительные, прилагательные и т.д.) легко различимы не только в предложении, но и в словаре. В английском – функция слова как части речи часто определяется его положением в предложении. Это затрудняет восприятие слитной речи в реальном времени, когда нет возможности, возвращаясь к началу предложения, искать сказуемое и т.д. Задача облегчается постановкой перед существительными артиклей, упреждающих заранее, что дальше будет именно существительное, а не наречие, например. В русском языке распознавание частей речи не проблема, поэтому при переводе артикли выглядят ненужными словами. Надо честно признать, что, и с точки зрения англичан, артикли скорее загромождают речь, чем украшают, поэтому, где это возможно без возникновения смысловых неопределённостей, принято обходиться без них. Если понять эту логику, то множество правил употребления артиклей перестаёт казаться столь сумбурным. Артикли не ставятся перед именами, степенями родства, наименованиями должностей и званий, то есть хорошо понятными, часто употребляемыми словами, однозначное восприятие которых не составляет труда. Например, Petrov, general Petrov и т.п. А вот в когда речь о семье Петровых, артикль нужен (the Petrovs), поскольку окончание -s может обозначать и притяжательный падеж. Артикль здесь предупреждает заранее, что речь о семье, а не о собственности Петровых. Если перед существительными стоят его определения, артикль ставится перед всей группой, обособляя соответствующее понятие в целом. Аналогично, перед географическими названиями из нескольких слов ставится артикль the, чтобы не разбираться в спешке, какие определения к чему здесь относятся. А если название географического объекта состоит из одного привычного англичанину слова, можно обойтись и без артикля, например, America но! the United States. Однако перед непривычными для англичанина названиями территорий, рек, кораблей, гостиниц, газет и т.п. ставится артикль the, даже если они состоят всего из одного слова the Congo, the Neva, the Titanic. Просто чтобы грамматически показать, что это существительные, может, и не всегда понятные. А вот названия территорий, начинающихся с простых привычных слов южный, центральная и т.п. употребляются без артикля, хотя и состоят из двух слов North America, Central Asia. Здесь само первое слово указывает, что дальше последует название территории. Попробуйте в комментариях, пользуясь этими соображениями, объяснить примеры: the Alps, Elbrus, the Asores, the Caucasus, West India, the West Indies, Doctor Brown, the Atlantic Ocean, the Atlantic.
Английский для детей и взрослых
Артикли в географических названиях (разъяснение по просьбе трудящихся).
В русском языке, благодаря развитой системе суффиксов и окончаний, части речи (глаголы, существительные, прилагательные и т.д.) легко различимы не только в предложении, но и в словаре. В английском –
функция слова как части речи часто определяется его положением в предложении. Это затрудняет восприятие слитной речи в реальном времени, когда нет возможности, возвращаясь к началу предложения, искать сказуемое и т.д.
Задача облегчается постановкой перед существительными артиклей, упреждающих заранее, что дальше будет именно существительное, а не наречие, например. В русском языке распознавание частей
речи не проблема, поэтому при переводе артикли выглядят ненужными словами.
Надо честно признать, что, и с точки зрения англичан, артикли скорее загромождают речь, чем украшают, поэтому, где это возможно без возникновения смысловых неопределённостей, принято обходиться без них. Если понять эту логику, то множество правил употребления артиклей перестаёт казаться столь сумбурным.
Артикли не ставятся перед именами, степенями родства, наименованиями должностей и званий, то есть хорошо
понятными, часто употребляемыми словами, однозначное восприятие которых не составляет труда. Например, Petrov, general Petrov и т.п. А вот в когда речь о семье Петровых, артикль нужен (the Petrovs), поскольку окончание -s может обозначать и притяжательный падеж. Артикль здесь предупреждает заранее, что речь о семье, а не о собственности Петровых.
Если перед существительными стоят его определения, артикль ставится перед всей группой, обособляя соответствующее понятие в целом. Аналогично, перед географическими названиями из нескольких
слов ставится артикль the, чтобы не разбираться в спешке, какие определения к чему здесь относятся. А если название географического объекта состоит из одного привычного англичанину слова, можно
обойтись и без артикля, например, America но! the United States.
Однако перед непривычными для англичанина названиями территорий, рек, кораблей, гостиниц, газет и т.п. ставится артикль the, даже если они состоят всего из одного слова the Congo, the Neva, the Titanic. Просто чтобы грамматически показать, что это существительные, может, и не
всегда понятные.
А вот названия территорий, начинающихся с простых привычных слов южный, центральная и т.п. употребляются без артикля, хотя и состоят из двух слов North America, Central Asia. Здесь само первое слово указывает, что дальше последует название территории.
Попробуйте в комментариях, пользуясь этими соображениями, объяснить примеры: the Alps, Elbrus, the Asores, the Caucasus, West India, the West Indies, Doctor Brown, the Atlantic Ocean, the Atlantic.