Воды мира

— Последний верблюд высох, Бьента, — упала на колени девушка в белом бурнусе. — Нам ни за что не вернуться в деревню.
— Ш-ш-ш… — Бьента строго посмотрела поверх платка. — Не гневай духов пустыни, Сандра. Вставай, мы уже близко.
Бьента говорила тягуче, словно ветер между барханов. Напевно-скрипучий голос успокоил младшую спутницу, но ничто не могло усмирить палящее солнце.
— Я хочу пить, — простонала Сандра, ковыляя вверх по бархану. — Можно хоть глоточек?
— Нельзя. Совсем сдурела — пить воду из священного источника? — Бьента зыркнула так, что Сандра мигом забыла про жажду.
— Ты старая, — заявила она. — Откуда в тебе столько сил, Бьента?
— Как откуда? От верблюда.
— Неправда. То сказки для маленьких. Я уже знаю, что люди от верблюда не рождаются.
Сандра догнала Бьенту на вершине бархана. Загудели духи ветра, и Сандра зажмурилась, пряча лицо от колючих песчинок.
— Ах, ты знаешь? — протянула, обернувшись, Бьента. — И наверное понимаешь, откуда берутся дети?
Сандра смущенно потупилась. Да, она помнила, как девять месяцев назад в их деревню заехал заблудший бедуин. Ночью Сандра слышала, как стонала ее сестра за стенкой из верблюжьей шерсти.
Бедуин уехал той же ночью, а наутро девушки рассказали Сандре, что из семени его родится ребенок. Бьента весь день провела в доме сестры, никого не впуская внутрь. Только к ночи она вышла, чтобы спеть духам пустыни.
— Скажи, Бьента, — спросила Сандра, поправляя бурдюк на плече. — Правду говорят, что от любви летают?
Солнце не унималось, и Сандра страдала, что нельзя хотя бы смочить иссохшие губы. Последний раз они пили два дня назад. Потом вода из колодца закончилась, а священную Бьента запретила тратить.
— Верно говорят, Сандра. Летают.
— Тогда почему следы Лювии с каждым днем все глубже?
— Вот дурная голова, — протянула Бьента и тоже поправила свой бурдюк. — В ней же ребенок, он и тянет к песку.
По традиции за священной водой отправлялись самая старшая и младшая из деревни. Последний раз за водой ходили до рождения Сандры. Теперь бурдюки тащили для Лювии.
— Как думаешь, у нее родится мальчик? Я хотела бы однажды увидеть мальчика.
Старшая не ответила. Они поднялись на вершину, и Бьента долго смотрела на горизонт. На самом краю потемнело небо.
— Поспешим.
Бьента сорвалась по склону, поднимая ногами песок. Песчинки кружились, собираясь в золотистые облака. Облака подхватывал ветер, поднимал над барханами и гнал их прочь, расширяя границы песчаного мира.
— Что случилось, Бьента?! — закричала Сандра под завывающий ветер. — Песчаная буря? Грядет песчаная буря?!
— Нет!
Они одолели последний бархан, и внизу им открылась деревня. Небо темнело. Сандра согнулась против ветра и побежала за Бьентой вниз.
— Матушка Бьента, Сандра! Вы успели!
Внизу их встретили женщины деревни. Кто-то перехватил у Сандры бурдюк, и она свалилась без сил. Потом ей поднесли кувшин, и она жадно припала к нему губами.
Вода стекала по щекам, подбородку, шее. Сверху налипал песок, но Сандра не могла остановиться. Только осушив половину, Сандра огляделась. Над ней сияли улыбками верные подруги.
— Эй, Сандра! — рассмеялись они, принимая кувшин. — Хочешь увидеть, как рождаются дети?
— Что, сейчас?!
— Бежим!
Они ворвались в дом, сгрудились вдоль глиняных стен и стали наперебой, мешая друг другу, подглядывать в щель между верблюжьих шкур. Наконец Сандра протиснулась между девичьих ног и заглянула внутрь.
— Спокойно, Лювия, — Бьента размахивала тлеющим пучком травы. — Природа свое дело знает, следуй за ней, как песок поспевает за ветром.
От дыма исходил мягкий, чуть терпкий аромат. Сандра невольно расслабилась, наблюдая, как Лювия то встает на корточки, то изгибается, словно кошка.
— Матушка Бьента, — Лювия скулила щенком, — у меня там мокро…
— Так и должно быть, дорогая! — пропела Бьента. — Это духи дождя выходят из женского чрева.
Сандра заметила, как из сестры потекла вода, и затаила дыхание. Глиняный пол тут же впитал жидкость, и в этом месте проклюнулся росток. Лювия закричала, изогнувшись от боли. Кто-то из подруг вытеснил Сандру.
Когда ей снова удалось заглянуть за верблюжью шкуру, Бьента стояла на коленях. Лювия вцепилась руками ей в плечи и надрывно кричала.
— Больно! Он выходит!
— Потерпи, дорогая. Осталось немного.
Сандра не видела, что выходит из ее сестры, потому что Бьента сидела к ней спиной. Он услышала, как Лювия закричала, а потом как-то странно засмеялась. Сандра задержала дыхание, и раздался громкий, хриплый, пронзительный, как песчинка, плач.
Сандра, не выдержав, ввалилась в комнату.
— Там мальчик? Скажи, сестра, это мальчик?! — Бьента пропустила Сандру к сестре.
Лювия откинулась на подушки; к ее груди прижался крохотный, темный человечек с вытянутой головой. Измазанный в коричневых, красных пятнах он совсем не был похож ни на Лювию, ни на бедуина, ни на девушек из деревни.
Бьента заботливо накрыла их простыней.
— Ты же знаешь, глупая, — улыбнулась сестра. — В нашей деревне не рождается мальчиков.
За крохотным окном стало шумно, в комнату ворвался свежий ветер. Он отличался от сухого ветра, знакомого Сандре. В этом ветре ощущались духи воды.
— Дождь! — закричали на улице. — Дождь!
— Отошли воды мира, — пропела Бьента. — Возможно, в следующий раз, Сандра, именно ты насытишь пустыню влагой.
Сандра подбежала к окну, чтобы посмотреть на свой первый в жизни дождь.
#АлексейНагацкий

Комментарии