так робка весна — не оттого ли?И не оттого ль, горя душою,мы бледнеем, скорчившись от боли.То, что было заперто зимою,прочь наружу просится, стучится,больно, больно раскрываться почке:больно — жизни —и её темнице.Трудно, очень трудно каплям — падать,зависать над пропастью развёрстой,к ветке льнуть — и вниз скользить, срываясь,трепетать, ещё держась, над бездной,Трудно, жутко — наконец решиться,страшно — в пропасть грозную сорваться,трудно оставаться, замирая,вниз стремиться —и хотеть остаться.И когда терпеть уже нет мочи,листья вырываются из клетки,и когда последний страх отброшен,капли отрываются от ветки.Позабыв о страхе перед новью,позабыв об ужасе паденья,полнятся — доверьем и покоем —чудным, животворным —на мгновенье.© Карин Бойе "Робкая весна"(перевод со шведского А.Щеглова)
Больно почкам лопаться весною,
так робка весна — не оттого ли?
И не оттого ль, горя душою,
мы бледнеем, скорчившись от боли.
То, что было заперто зимою,
прочь наружу просится, стучится,
больно, больно раскрываться почке:
больно — жизни —
и её темнице.
Трудно, очень трудно каплям — падать,
зависать над пропастью развёрстой,
к ветке льнуть — и вниз скользить, срываясь,
трепетать, ещё держась, над бездной,
Трудно, жутко — наконец решиться,
страшно — в пропасть грозную сорваться,
трудно оставаться, замирая,
вниз стремиться —
и хотеть остаться.
И когда терпеть уже нет мочи,
листья вырываются из клетки,
и когда последний страх отброшен,
капли отрываются от ветки.
Позабыв о страхе перед новью,
позабыв об ужасе паденья,
полнятся — доверьем и покоем —
чудным, животворным —
на мгновенье.
© Карин Бойе "Робкая весна"
(перевод со шведского А.Щеглова)