Ещё 3 русских слова, которые поменяли «пол»

1 Рояль
У этого слова очень интересная история. Так когда-то называлась одна из двух новых моделей фортепиано, сконструированных мастерами в XIX веке. Её полное название — royal pianoforte, или королевское фортепиано. Вторая модель получила название императорского фортепиано, но особой любви у покупателей не вызвала.

Происходит «рояль» от французского roi — король. Какое-то время слово употреблялось и в мужском, и в женском роде, но сейчас за ним закрепился только один род — мужской. Но в литературе до сих пор можно встретить:

«В зале стояли порядочная рояль и очень приличная мебель».

«Приваловские миллионы», Д. Н. Мамин-Сибиряк, 1883 г.
Ещё 3 русских слова, которые поменяли «пол»

2 Портфель
Слово «портфель» тоже французского происхождения. Оно образовано путём сложения porter — «носить» и feuille — «бумаги» и первоначально имело значение «папка для бумаг». В том, что это слово когда-то было женского рода, можно убедиться, изучив старые источники.

«Позади меня и переводчика должен был следовать урядник Бурлаков с портфелью, за ним три казака рядом».
«Записки Сибирского отдела Императорского Русского географического общества», 1858 г.

3 Зал
Думаю, что «залой» никого не увидишь: все хоть раз встречали это слово в классической литературе. Заимствовать его мы могли как из французского, где la salle женского рода, так и из немецкого языка, в котором der Saal относится к мужскому роду. Как пишет Л. В. Успенский, возможно, с этим и связана неопределённость русского «зала».

Сейчас форма «зала» женского рода устарела, остался суровый «зал». Но нет-нет да и наткнёмся в книжках на что-нибудь эдакое:

«...в конце залы возвышалась высокая эстрада для имеющих читать литераторов, а вся зала сплошь была уставлена, как партер театра, стульями с широкими проходами для публики».
«Бесы», Ф. М. Достоевский, 1872 г.

Вступайте в группу, расскажу много интересного!

Комментарии