19 ноября родился Михайло Васильевич Ломоносов.

КАКОЙ НАРОД ИЗБРАН БОГОМ? (к 308 годовщине М. В. Ломоносова)
Переложение 143 псалма было осуществлено В.К. Тредиаковским, А.П. Сумароковым, М.В. Ломоносовым с целью определения уместности при русском переводе ямба и хорея в 1743 году .
Ломоносов писал переложение, находясь под домашним арестом после стычки с академическим начальством, почти сплошь состоявшим из иноземцев . Только Ломоносовым было подмечено противопоставление в псалмах правды Святаго Израиля козням нечестивой Иудеи, ни Сумароков, ни Тредиаковский не заметили святого и чужого народов и перевели псалом хоть и по-разному : хореем и ямбом, но в общепринятом протестантском ключе .
Сила и живописность переложений псалмов 143, 145,103, 70, 34, 26, 14 и 1 Ломоносовым, также как и его оригинальных «Духовных Од» восхищала А.С.Пушкина, утверждавшего, что они «останутся Вечными памятниками русской словесности, по ним долго должны мы будем изучаться стихотворному языку нашему» .
Как жаль, что Вечные памятники эти ныне преданы забвению, содержание их не осознано, а глубокий смысл так и не понят до сих пор …
…Вот что писал в 1917 году о т.н. Синодальном переводе Библии профессор Санкт-Петербургской Духовной Академии И.Е.Евсеев (1868-1921) :
« Этот перевод завершён, правда, недавно – всего в 1875 году, но на нём вполне отразились все особенности не любимого детища, а пасынка духовного ведомства, и он неотложно требует пересмотра или, ещё лучше, - полной замены . Его состав или объём грешит тем же свойством следования католическому канону, что наблюдается и в славянской Библии . Его оригинал не выдержан : то он передаёт еврейский оригинал, то греческий текст LXX, то латинский текст, - словом, в этом переводе сделано всё, чтобы лишить его характера целостности, однородности . Правда, эти свойства незаметны для рядового благочестивого читателя . Гораздо существеннее его литературная отсталость . Язык этого перевода тяжёлый, устарелый, искусственно сближенный со славянским, отстал от общелитературного языка на целый век : это совершенно недопустимый в литературе язык ещё допушкинского времени, не скрашенный притом ни полётом вдохновения, ни художественностью текста»…
С 1814 года т. н. Российское Библейское Общество под руководством Всемирного Библейского Общества с резиденцией в Лондоне, опираясь на лояльных к протестантизму священников и масонов, осуществляло успешно сей перевод .
Делалось это несмотря на протесты православных митрополитов, епископов и богословов, и хотя и удавалось временами остановить этот «прогрессивный» процесс «духовного» вхождения в «общеевропейский дом», всё же настойчивость сначала масона кн.А.Н.Голицына, а затем митрополита Филарета Дроздова, чтобы перевод Библии на русском языке « не смотря на разность со славенским, излагался по точной силе и разуму подлинного еврейского текста» (25 июня 1821 года) со временем победила .
Филарет добился и того, чтобы «сообразно с правилами Библейского Общества, которое, предприняв издавать священные книги для назидательного употребления читателями всякого рода, сообразовывались с сею целию, не допуская в своих изданиях учёных примечаний и пояснений».
Отметим, что учёные богословы, отправляясь в своих рассуждениях от разных источников – Блаженный Афанасий от греческого текста Септуагинты, а Герасим Павский от еврейского текста, разрушенного каббалистами – масоретами, пришли к одним и тем же выводам : текст искажён временем и сознательным разрушением смысла, главы и стихи переставлены, числовой порядок утрачен .
Ещё в начале IV века н.э. автор Никейского Символа Веры Афанасий Великий Александрийский в своём « Предуведомлении о псалмах» писал :
« В еврейской книге Псалмов все они писаны без присовокупления числа и в ином виде ; иные соединены в один, и иные разделены . Так, первый и второй псалмы по еврейскому тексту соединены в один псалом ; и наоборот, девятый, который у нас составляет один псалом, в еврейском тексте разделён на два псалма . … Приметить также должно, что порядок псалмов не соглашён с исторической последовательностью времени, и во многом отступает от порядка времени, как показывает книга Царств .
Поелику в июдейском народе усилилось идолослужение, то оно привело у них в забвение отеческие Писания, так что в неизвестности оставалась и книга Закона Моисеева, и нимало не сохранилось у них отеческого благочестия .
Они убивали и Пророков, обличавших злочестие их, за что и преданы были в плен сперва ассирианам … Некто из Пророков…вместе с прочими книгами собрал и книгу Псалмов, отыскав их не все вдруг, но в разные времена, и в начале поместил те псалмы, которые найдены прежде других .
Посему-то находим, что не все псалмы Давыдовы по порядку, …- не потому что в этом порядке написаны, но потому, что так были отысканы .
То же самое найдём и у Пророков в размещении частей их книг …
Всех псалмов сто пятьдесят (150). Некоторые думают, что все они суть Давыдовы … Давыдом избраны были четыре (4) начальника певцов и двести восемьдесят восемь ( 288 = 72 x4 ) служащих им ( 1 Пар. 25,7 ).
Посему встречаются псалмы этих четырёх начальников, как видно из надписаний . Всех псалмов сто пятьдесят .
Их них семьдесят два (72) суть Давыдовы …должно вникнуть в таинственную причину, по которой, когда певцы различны и псалмы не все Давыдовы, все они приписываются Давыду».
Но, Истина может быть только одна для сознания верующего человека, и чтобы «Истина от земли возсияла, и Правда с Небес приникла» ( Пс.84, ст.12) надлежит вернуть Библии попранную Святость и Смысл, иначе будет и дальше видимое уже всем и вся лукавство и непотребство, каким бы фиговым листком обрядоверия вся эта «богоизбранность» свыше ни покрывалась .
Ещё В.В.Розанов в статье «Иудейская тайнопись» объяснил нам, что текст «Торы» не имеет гласных букв и интервалов между словами, написанными наоборот – справа налево, и искать в нём единственного смысла бесполезно .
Иудейские раввины с вполне понятным презрением относятся к нашим богословам, утверждая, что, прежде чем брать за основу их Ветхий Завет, стоило бы христианам хотя бы немного озаботиться его пониманием, а не цитировать его по всякому поводу и без всякого смысла .
Приходится согласиться с раввинами, ибо русскому человеку действительно, согласно его примитивной вере, возбраняется мыслить далее общепринятых норм и правил . И необходимо преодолеть это адское заклятие да постараться понять возвышенный и праведный общий строй и порядок действительно божественной силы и красоты Библейского Слова, а не следовать послушно и смиренно за его осквернителями .
Это понимал автор Символа Веры и концепции Пресвятой Троицы Афанасий Блаженный … приоткрывая нам нам тайну Святой Псалтыри!Афанасий Великий, утверждая, что псалмов было 72 . Их действительно было и могло быть только 72 !
72 по числу переводчиков Септуагинты – членов Иудейского синедриона .
72 по числу нитей в поясе «Кусти» зороастрийских жрецов и по числу «гат» в их божественной книге «Ясна».
72 по числу апостолов, перечисляемых 17 января, хотя там и говорится лишь о 70 для затемнения смысла – говорится и пишется о 70, но указываются 72 Имени и никто из «богословов» не замечает .
72 согласно количеству букв мистического языка «Тьяф», используемого в ритуалах синтоизма и рудраизма .
72 – по количеству Богов русского ведического пантеона .
72 – по количеству каббалистических гениев, коим соответствуют те или иные стихи Псалтыри .
72 x 5 = 360 : 72 кинера охватывают Божественный Круг Жизни – это есть Колачякра – колесница Иезекииля и Илии, т.н. Офанимы, уносящие достойных в горний МЫР ослепительного сияния Славы Божества .
Можно было бы ещё долго приводить сведения о значении числа 72 у разных народов и в разных системах вероисповедания, но это может утомить, скажем только, что оно есть везде и у всех .
В соответствии с этим Числом был сотворён Великим Песнопевцем и псалом 143, столь удачно переведённый гениальным Ломоносовым . Но, М.В.Ломоносов не мог знать, что Священный Гимн этот включал в себя, кроме стихов Псалма 143 и стихи из Псалма 24 .
Нам только остаётся привести числовую схему сего Гимна, а затем и его адаптированный к современному восприятию русско-славянский перевод .
Пс. 143 – 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Пс. 24 – 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Пс. 143 / 24 : 9 10 17 8 13 12 14 3 4 3 8 5 6 19 16 15 17 18 7 5 4 1 12 13 21 14 10 9 22 .
Псалом Девы – Четверг
Боже, песнь нову воспою Тебе, во Псалтыри шестиструнной пою, дающему спасение роду праведному, избавляющего Ессея, грядущего во Имя Твоё, от оружия люта . Пошли Десницу с высоты, изми мя и избави от вод многих, из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их полна мздоимства . Хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие, овцы их многоплодны, множащыяся во исходищах своих, волове их толсты .Сынове их, яко новосаждения водруженная в юности своей . Дщери их удобрены, преукрашены, яко подобие храма . Несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их . Боже, что есть человек, яко познался ему ? Или сын рода Твоего, яко вменяеши его ? Нечестивый суете уподобися : дние его яко сень преходят . Да постыдятся беззаконнующии всуе . Благ и прав Бог наш, сего ради Закон Рода положит согрешающим на пути. Боже, приклони Небеса и сойди, коснися горам и воздымятся . Блесни молниею, и разженеши местники, посли стрелы Твоя, и смятеши их . Виждь враги моя, яко умножишася, и ненавидением неправедным возненавидеша мя . Призри на мя и помилуй мя, яко един с Родом праведным, искренен есмь аз . Очи мои всегда к Вышнему, яко Той исторгнет от сети нечестивых нози мои . Скорби сердца моего умножишася, от бед изведи мя . Виждь смирение моё пред Тобою, и труд мой на земли, и отпусти грехи моя . Грех юности и неведения моего не помяни, по милости помяни мя Ты, ради благости Твоея . Настави мя на Истину Твою, и научи мя творити Волю Твою, яко Ты еси Бог Спас рода моего, и Тебе терпех весь день . Пути Твоя, Боже, скажи ми, стезям Рода научи мя . Благослови, Боже, руце мои на ополчение, персты моя на брань . Кто есть человек, бояйся Бога ? Закон Рода положит ему на пути, егоже изволи . Душа его во благих водворится и семя его наследует землю . Незлобивии и правии прилепляхуся мне, яко потерпех Тя . Держава Бог боящимся Его, и Завет Свой явит им . Вси путие Бога милость и истина, взыскающим Завета Его и откровения Его . Наставит кроткия на Суд, научит кроткия путям Своим . Избави, Боже, грядущих во Имя Твоё от скорбей их .
Как видим, в этом Псалме всё ясно и потому не приходится утверждать, что имеющие неправедно нажитое богатство, лишнее для чистой и целомудренной жизни, особо любимы Богом . Нет, десница (правая рука и правый путь) предполагают труд на земле, заботу о ближних и противостояние злу .
Михаил Васильевич Ломоносов не ведал окончания этого Псалма, но прозрел возвышенный строй его мыслей и чувств и потому не мог ошибиться.
В первой части его переложения 143 псалма речь идёт о чужом народе, «объявшем нас», погрузившим «ложью, суетою, хищными руками» «в пучину глубокую многих» нечистых «вод» ; «речью, полной тщеты, напасти, наводящих в нас лук» (лукавство – «сокрытые в сердце злобные оковы») . Пророк взывает к Богу с молитвенной просьбою «избавить народ его святой от власти чужого народа» …
Далее, три четверостишия кроме последнего, описывается благополучная жизнь этого вот злокозненного «чужого» народа - жизнь самодовольная, «без вопля, скорбных времен, с несчётным скотом, плодящимся на тучных пажитях, с гумнами, полными пшеницы, процветающими подобно масличным древам дщерями и сынами, «блистающими одеждами, как златом испещрённые храмы за толстыми стенами обширных крепких стен»…
Но в последнем четверостишии Михаил Васильевич, как воистину православный русский человек, несмотря на столь заманчивые и притягательные материальные соображения так поэтически точно им изложенные, делает непредсказуемый для потребительского и паразитического сознания вывод о том, что «светлее веселятся, ни бурь, ни громов не боятся» только те праведники «которым Вышний Сам Покров !». Так верит и перелагает псалом М. В. Ломоносов .
См. статью Е. Обухова-Петрика « О переводах Библии и переложении М.В. Ломоносовым 143 псалма»
на сайте Фабула. ру https://fabulae.ru/prose_b.php?id=32421&N=1 https://www.youtube.com/watch?v=mxiU_YgrHLA

Перевод М.В.Ломоносовым 143 Псалма

Комментарии

Комментариев нет.