Знаменитый английский писатель, подаривший детям всего мира книги про Маугли, стал масоном в 1885 году. Инициация прошла в Лахоре. Он стал секретарем ложи «Надежда и настойчивость» и мастером и описал свой опыт в стихотворении «Материнская ложа». В «Таймс» Киплинг с гордостью рассказал, что его собратьями по ложе были индус, мусульманин, иудей и протестант, подчеркивая религиозное согласие, царившее в организации. А 1922 году он основал ложу во Франции. " ... Мне зёрна чёток памяти перебирать не лень. Придёт воспоминание – не даром прожит день. Я помню своих Братьев, я не забыл имён. «Рейл-Вэй», путейцы, станция и колокола звон. Кондуктор был, тюремщик, редактор и сержант, Полковник-полицейский, помещик, интендант. Мне дорог бравый Рандл… ну, память, подскажи! Бизли, Акман и Донкин, и Фрамджи Эд-Ульджи… При встречах в людных улочках не скажем мы «Привет!», На взгляд знакомый радостно не улыбнёмся вслед. Мы не знакомы в обществе банкиров и купцов, Где чистоган господствует – кумир всех подлецов. Но в Ложе нашей Матери нет Братьев нас родней, Где Подмастерьем Истину познал из уст друзей. Не жестов и не символов секреты – только Труд, Покой и Просвещение народы обретут! Сословные условности, цвет кожи и цвет глаз, Язык, происхождение – не разделяют нас!"... перевод с английского Владимира П.Паркина
Джозеф Редьярд Киплинг
Знаменитый английский писатель, подаривший детям всего мира книги про Маугли, стал масоном в 1885 году. Инициация прошла в Лахоре.
Он стал секретарем ложи «Надежда и настойчивость» и мастером и описал свой опыт в стихотворении «Материнская ложа».
В «Таймс» Киплинг с гордостью рассказал, что его собратьями по ложе были индус, мусульманин, иудей и протестант, подчеркивая религиозное согласие, царившее в организации.
А 1922 году он основал ложу во Франции.
" ... Мне зёрна чёток памяти перебирать не лень.
Придёт воспоминание – не даром прожит день.
Я помню своих Братьев, я не забыл имён.
«Рейл-Вэй», путейцы, станция и колокола звон.
Кондуктор был, тюремщик, редактор и сержант,
Полковник-полицейский, помещик, интендант.
Мне дорог бравый Рандл… ну, память, подскажи!
Бизли, Акман и Донкин, и Фрамджи Эд-Ульджи…
При встречах в людных улочках не скажем мы «Привет!»,
На взгляд знакомый радостно не улыбнёмся вслед.
Мы не знакомы в обществе банкиров и купцов,
Где чистоган господствует – кумир всех подлецов.
Но в Ложе нашей Матери нет Братьев нас родней,
Где Подмастерьем Истину познал из уст друзей.
Не жестов и не символов секреты – только Труд,
Покой и Просвещение народы обретут!
Сословные условности, цвет кожи и цвет глаз,
Язык, происхождение – не разделяют нас!"...
перевод с английского Владимира П.Паркина