Интересная этимология некоторых английских слов:

Freelancer [ˈfriːlænsər] - фрилансер
Это слово произошло от двух слов free (свободный) и lance (бросать копье). Изначально «freelancer» называли солдат, которые не принадлежали к какой-то определенной армии, а продавали свое умение бросать копье на какой-то срок. По сути, freelancer — свободный боец.
Sinister [ˈsɪnɪstər] - зловещий
Это латинское слово, которым называли человека, пишущего левой рукой.
Eavesdropper [ˈiːvzdrɒpər] - любитель подслушивать чужие разговоры
Имя существительное eavesdrop изначально означало место возле дома. И человек, который стоял там, мог с легкостью подслушать, о чем беседовали жители дома.
Turkey [ˈtɜːrki] – индейка.
Эту птицу из Северной Америки стали так называть, потому что она была привезена в Англию торговцами из Северной Африки, территории которой на тот момент управлялись из Османской империи, то есть, турками. Интересно, что во Франции индейку называют «dinde», что означает «из Индии». Тогда думали, что Колумб открыл не новый континент, а новый путь в Индию, поэтому и птицу французы по ошибке назвали «из Индии».
Sandwich
Сэндвич был назван в честь Джона Монтегю, графа Сэндвича (дворянский титул пэра Англии). Сэндвич (Сануидж) — город и община графства Кент. Граф питал страсть к азартным играм. Ему не хотелось вставать из-за игрового стола для того, чтобы сделать перерыв и перекусить, поэтому он просил прислугу приносить ему подсоленную говядину, положенную между двумя кусками хлеба.
Boycott [bɔɪkɑːt] - бойкот
Слово «boycott» произошло от фамилии капитана Чарльза Канингема Бойкотта — британского управляющего в Ирландии. Капитан работал управляющим лорда Эрна, который назначал слишком высокую арендную плату, из-за чего Земельная Лига Ирландии (организация ирландских крестьян) отозвала работников с земель Эрна. Бойкотт начал бороться с устроенной забастовкой. Тогда организаторы Лиги сделали так, что никто в городе не хотел разговаривать с Чарльзом Бойкоттом: его отказывались обслуживать в магазинах, во время церковных служб люди садились от него подальше, соседи перестали разговаривать с ним.
Dandelion [ˈdændɪlaɪən] – одуванчик.
Английское название цветка произошло от французского словосочетания «dent de lion», которое переводится как «зуб льва».

Комментарии

Комментариев нет.