Комментарии
- 1 авг 2024 17:32Лариса Ковтун(Позднякова)...третий вариант перевода С. Гончаренко пришёлся по душе...
️
- 1 авг 2024 19:27Тата Никакоева ответила Ларисе Ковтун(Поздняковой)Тоже понравился
️
- 1 авг 2024 20:53Лидия ГончароваОчень красиво!
- 1 авг 2024 21:08Лариса Ковтун(Позднякова) ответила Тате Никакоевой
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА
Стихотворение Август Федерико Гарсия Лорки и три варианта его перевода
Август.
Персики и цукаты
и в медовой росе покос
Входит солнце в янтарь заката,
словно косточка в абрикос.
И смеется тайком початок
смехом желтым, как летний зной.
Снова август.
И детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной.
(пер. А. Гелескула)
Август. Персик зарей подсвечен,
и сквозят леденцы стрекоз.
Входит солнце в янтарный вечер,
словно косточка в абрикос.
Крепкозубый, налит початок
смехом желтым, как летний зной.
Снова август.
И детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной.
(пер. А. Гелескула)
Август! Уже закончился
поединок меда и дыни.
Ах, солнце - красная косточка
у вечера в сердцевине.
Вскоре грянет крутой початок
желтым хохотом в гулкий зной.
Август!
Детям душист и сладок
тёплый хлеб пополам с луной!
( пер. С. Гончаренко)