Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума».

Первая часть названия символизирует в японском языке образ монаха принесшего в Японию учение дзен, а вторая часть – это наименование традиционной куклы-неваляшки, олицетворяющей Бодхидхарму, в японской синкретической мифологии божество, приносящее счастье.
Образ куклы-неваляшки объясняет то, почему все японские снеговики делаются только из двух шаров, а не из трех, как это принято во всех остальных странах, где есть снег. Японские снеговики имеют маленькие размеры и выполняются, если так можно выразиться, в сидячей позе, так как кукла дарума тоже невелика и изображается сидящей. Лицо японского снеговика, как и снеговиков в других странах, условно обозначают круглыми глазами, бровями, носом и ртом, выполненными из различных материалов и вдавленных в верхний снежный шар. Иногда в нижнем шаре снеговика выбирают нишу и вставляют свечку.

Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577741853
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577741597
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577741341
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577741085
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577740829
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577740573
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577740317
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577740061
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577739805
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577739549
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577739293
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577739037
Снеговик по-японски называется «Юки-Дарума». - 812577738781

Comments

  • 2 Dec 2015 00:44
    Юки - это снег!
  • 2 Dec 2015 01:26
    а вы уверены, что у этого слова единственное значение?
  • 2 Dec 2015 01:35
    в данном контексте - уверена!
  • 3 Dec 2015 00:41
    Действительно, пишет, как знаток, но на самом деле, видимо, либо переписала откуда-то, либо совсем не понимает японский язык. О каких тогда знаниях касательно культуры Японии можно говорить???
  • 3 Dec 2015 07:38
    я когда приезжала из Японии в Россию...была очень шокированы...как здесь приподносятяпонскую культуру и и всё извращают
  • 3 Dec 2015 07:45

    Геннадий, я очень рада, если Вы понимаете японский язык! Я и сама знаю, что 雪 - это снег. но это не единственное Значение этого слова. И потом в тексте  написано, что это не перевод, а -  *Первая часть названия  символизирует в японском языке образ монаха принесшего в Японию учение дзен*. Вы знаете как это пишется и произносится по-японски? Не буду вдаваться глубоко в историю, но в Китае при создании иероглифа, звучание и значение его были нераздельны Если знак 山 был создан для обозначения слова шань *гора*, то и читался шань, и значил то же, что шань - гора. А японцы не только стали писать иероглифами японские слова, но и ввели в свой язык и обозначавшиеся ими китайские слова, приспособив их к своей фонетике. В результате, в японском языке китайские иероглифы получили 2 типа чтения: китайское слово, обычно фонетически измененное, при заимствовании само по себе непонятное, которое получило название *он*, что и значит *звучание*. А японское слово, которое в эпоху заимствования иероглифов одно только и могло раскрыть их значение, получило название *кун* - *пояснение, значение*. Иероглифы употребляются для обозначения соответствующих понятий как самостоятельно, так и в составе сочетаний нескольких - двух, трех и более иероглифов. Если идти по пути обозначения всего многообразия слов соответствующими им и имеющими отличный вид иероглифами, то в итоге придется оперировать системой письма, насчитывающей сотни тысяч знаков. Здесь и оказывается удобным выходом из положения прием обозначения какого-либо понятия не новым иероглифом, а комбинацией уже существующих иероглифов. При этом для сочетания подбираются не произвольным образом, а так, чтобы их значения во взаимодействии описывали значение обозначаемого понятия.В

  • 3 Dec 2015 07:49
    Лично для меня это является самым сложным в изучении японского. А еще когда у одного иероглифа по несколько онных и кунных значений и чтений.
  • 3 Dec 2015 09:57
    приподносятяпонскую  пишется раздельно. и прЕподносят! и была очень шокированы. - тоже не правильно окончание поставили. видимо, Вы так озаботились японской культурой, что позабыли о русской. и если вы такой знаток, то почему не делитесь с другими? покажите Ваши знания на стене группы
  • 4 Dec 2015 01:01
    можно всю жизнь просидеть в Японии, но так ничего и не понять. а можно всю жизнь мечтать о Японии, но при этом давать уроки японского подругам, живущим там, рассказывать им о традициях и обычаях, социализировать их и разрабатывать маршруты интересных поездок по Японии в зависимости от сезона и настроения. тот кто хочет знать, тот узнает, постепенно кропотливо, шаг за шагом. потому что хочет. и делится с другими! можно услышать в разговорной речи слово и просто запомнить его. а можно покопаться в толстом словаре, найти ключ в таблице ключей и раскрыть  все грани этого канджи! у каждого свой *до*(путь).
  • 4 Dec 2015 01:04
    это для вас.
  • 5 Dec 2015 18:52
    ​Мне стало очень интересно, какое же ещё значение имеет слово "ЮКИ" Я залез в "Кокуго Дайдзитэн" но не нашёл там НИКАКОГО другого значения иероглифа  "ЮКИ", кроме  "СНЕГ". Ни к какому монаху, как Вы написали, или его "образу"  иероглиф снег не имеет НИКАКОГО отношения!
    Есть ещё одно слово "ЮКИ" в японском языке, но оно пишется совершенно .другим иероглифом и к снегу не относится, потому что переводится как  "длина рукава".
    За лекцию о японских онных и кунных чтениях спасибо, очень познавательно.
    Но что касается Ваших исправлений  того, что написано по-русски Марианной  --  Вам бы не помешало подучить русский язык, так как и Вы допускаете грамматические ошиби, хотя пытаетесь здесь учить других...
    С уважением