¿Откуда взялся перевернутый вопросительный знак в испанском?
Яркая, уникальная и очень приметная особенность пунктуации в испанском языке — использование перевернутых вопросительных и восклицательных знаков в начале предложения. ¿Откуда они взялись и для чего нужны? Появились они не так уж и давно. В 1754 году Королевская академия испанского языка рекомендовала их к употреблению, и затем в течение нескольких десятилетий эти знаки постепенно входили в обиход. ¿В чем же их смысл? Все гораздо проще, чем кажется. Перевернутые знаки призваны обеспечить удобство читателю, поскольку вопросительная и восклицательная интонации в испанском настолько выразительны и необычны, что необходимо предупредить с самого начала, читать предложение как вопросительное или же как обычное повествовательное. Ведь действительно несколько мешает ситуация, когда только к концу длинного предложения узнаешь, что его надо было читать как вопрос, а теперь уже поздно. В некоторых случаях перевернутый вопросительный знак может стоять и где-нибудь посреди предложения, если оно начинается не с вопроса: «Antonio supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuándo?». В случаях, когда вопрос особенно эмоционален и энергичен, то в его начале ставятся сразу оба перевернутых знака, восклицательный и вопросительный, а в конце — их зеркальное отражение: «¡¿Qué haces?!». Красиво и симметрично выглядит, не так ли? Кстати, в XIX аналогичная попытка внедрить подобную пунктуацию предпринималась в родственном испанскому португальском языке. Там, впрочем, эти очаровательные знаки так и не прижились, но это уже совсем другая история. #lexxis
Лингвистический центр LEXXIS
¿Откуда взялся перевернутый вопросительный знак в испанском?
Яркая, уникальная и очень приметная особенность пунктуации в испанском языке — использование перевернутых вопросительных и восклицательных знаков в начале предложения. ¿Откуда они взялись и для чего нужны?
Появились они не так уж и давно. В 1754 году Королевская академия испанского языка рекомендовала их к употреблению, и затем в течение нескольких десятилетий эти знаки постепенно входили в обиход.
¿В чем же их смысл? Все гораздо проще, чем кажется. Перевернутые знаки призваны обеспечить удобство читателю, поскольку вопросительная и восклицательная интонации в испанском настолько выразительны и необычны, что необходимо предупредить с самого начала, читать предложение как вопросительное или же как обычное повествовательное. Ведь действительно несколько мешает ситуация, когда только к концу длинного предложения узнаешь, что его надо было читать как вопрос, а теперь уже поздно. В некоторых случаях перевернутый вопросительный знак может стоять и где-нибудь посреди предложения, если оно начинается не с вопроса: «Antonio supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuándo?».
В случаях, когда вопрос особенно эмоционален и энергичен, то в его начале ставятся сразу оба перевернутых знака, восклицательный и вопросительный, а в конце — их зеркальное отражение: «¡¿Qué haces?!».
Красиво и симметрично выглядит, не так ли? Кстати, в XIX аналогичная попытка внедрить подобную пунктуацию предпринималась в родственном испанскому португальском языке. Там, впрочем, эти очаровательные знаки так и не прижились, но это уже совсем другая история.
#lexxis