65 лет назад, в декабре 1957 года Набоков закончил свой литературоведческий труд — Комментарий к переводу «Евгения Онегина» Пушкина.

Несколько любопытных фактов о Набокове и его увлекательном исследовании:
1. Набоков знал «Евгения Онегина» с 9-10 лет. Впервые дойдя до места, где Онегин оскорбляет Ленского, Набоков сильно расстроился и «мысленно заставил Онегина на следующее же утро прискакать к Ленскому с извинениями».
2. В «Университетской поэме» Набокова, увидевшей свет в 1926 году такая же структура каждой отдельной песни и такое же количество строк, как и в пушкинском «Евгении Онегине». В целом, лёгкий стиль и множественность деталей набоковской поэмы перекликается с пушкинским романом в стихах.
3. В 1930-е годы Набоков читает лекции и пишет статьи о «Евгении Онегине». С 1946 года он начинает преподавать поэму в колледже Уэлсли.
4. Комментарий к переводу поэмы — помимо «приложений», индекса и самого перевода — занимает около 1200 страниц.
5. Исследованиями, относящимися к «Евгению Онегину», Набоков пристально занимается с 1948 по 1958 гг., а на написание комментария переводчик потратил более четырех лет.
6. Чтобы приготовить комментарий, Набоков изучил огромное количество французской, английской и русской литературы XVII-XIX вв., всё, что могло заинтересовать автора «Евгения Онегина» или касалось его.
7. Для суперобложки Набоков придумал такой текст, который не попал потом в окончательный вариант издания: «Демонстрация общих идей в примечаниях к поэме сродни пересказу её текста в переводе. Оба этих общих места в данном труде отсутствуют».

65 лет назад, в декабре 1957 года Набоков закончил свой литературоведческий труд — Комментарий к переводу «Евгения Онегина» Пушкина. - 971697348752

Комментарии

Комментариев нет.