Комментарии
- 7 янв 19:05Советское кино, детские фильмы, сказки и мультики
- 7 янв 20:56Нурия Халикова (Галиева)Фильм классный!На все века!можно смотреть и смотреть.Талантливый человек- он как самородок!Ценность- умение произвести фильм - шедевр из талантливого произведения!Это большой талант,принесший и приносящий много приятных эмоций при просмотре чудесного,великолепного фильма!
- 10 янв 14:05Лебедев Алексей
️
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
Советское кино, детские фильмы, сказки и мультики
Иван Васильевич меняет профессию.
Фильм, который затмил книгу
Немногие знают, но фильм "Иван Васильевич меняет профессию" является экранизацией пьесы Михаила Булгакова "Иван Васильевич" (хотя это буквально написано во вступительных титрах). Леонид Гайдай и Владлен Бахнов (авторы сценария) взяли за основу произведение, немного осовременили его, добавили свойственный комедиям режиссера визуальный юмор и создали шедевр, который полюбила вся страна.
Всё же судьба - забавная штука. Пьесу Булгакова великие и могучие советские цензоры запретили, так и не позволив той увидеть свет. Почти тридцать лет текст пролежал на полке, пока наконец важные люди не смилостивились и не позволили его опубликовать. Жаль только, что самого писателя к тому времени уже давно не было в живых. Ну, а затем Гайдай превратил некогда запрещенную советской властью работу в один из самых узнаваемых и любимых Советских фильмов, олицетворяющих целую эпоху. Иронично.
А ведь никаких кардинальных изменений не было. В своей основе фильм максимально приближен к оригинальной пьесе. Отличаются они лишь мелочами, так что сразу и не поймешь, за что вообще "Ивана Васильевича" могли запретить. Это ведь уморительный текст, над которым смеялась и до сих пор продолжает смеяться вся страна! Неужели всему виной пара невинных шуток, которые спокойно можно было вырезать, и личная неприязнь кого-то из верхушки к Булгакову и его творчеству?
В любом случае, теперь это уже история. Имена любителей запрещать всё подряд забыты, сами они слились в общую массу самодуров, а вот Михаил Булгаков и его творчество продолжают будоражить сердца и умы людей по всему миру. И этот рассказ именно о нем, ведь сегодня я хочу разобраться в том, как сильно пьеса "Иван Васильевич" отличается от всем нам знакомого фильма. Приятного просмотра!
Как я уже упоминал, Гайдай в точности следует сюжету пьесы. Все основные события, большая часть шуток и культовых диалогов были написаны ещё Булгаковым. Однако, и вклад режиссера нельзя недооценивать. Он расширил и улучшил многие аспекты оригинала, сделав фильм более динамичным, а также добавив актуальных на тот момент шуток и отсылок, понятных современному зрителю.
Пожалуй, самая большая вольность, которую допустил Гайдай - это Шурик. Режиссер намеренно объединил своего культового персонажа с главным героем "Ивана Васильевича". То есть, он не просто пригласил Александра Демьяненко на роль инженера Тимофеева, чего было бы достаточно, а превратил самого Тимофеева в один из вариантов любимого народом Шурика. В оригинале изобретателя звали Николай Иванович (жена называла его Кока), а вот в фильме он превратился в Александра Сергеевича, или же просто Шурика. Конечно, особо это изменение ни на что не повлияло, но сам факт подобных заморочек довольно любопытен.
А вот, что действительно меняет восприятие сюжета, так это условия, в которых живут герои. В фильме Шпак, Бунша и семья Тимофеевых - просто соседи, обитающие в отдельных просторных квартирах, а вот в пьесе герои ютятся в одной квартирке, каждая семья в отдельной комнате. Это делает действие более камерным, отражает эпоху, в которой жил Булгаков, ну, и, вероятно, упрощает работу постановщиков, ведь на сцене (не забываем, что речь изначально шла о пьесе) показать отдельные комнаты проще, чем квартиры. Полноценная экранизация таких ограничений лишена, так что условия жизни персонажей были улучшены.
У инженера Тимофеева в оригинале не было кошки, так что вся чехарда, связанная с ней, целиком и полностью является выдумкой киноделов. Кроме того, отличается триггер, вызывающий сон об Иване Грозном. В фильме это программа по телевизору, которую краем глаза видит Шурик, а вот в книге - радиопередача. Причем, что забавно, её постоянно включает Бунша, что особенно раздражает главного героя, которому та мешает сосредоточиться на работе (он прямо говорит, что управдом достал его своим Иваном Грозным и колоколами).
И если у Гайдая это Иван Васильевич жалуется на беспокойного изобретателя, постоянно оставляющего весь дом без света, то вот в книге, напротив, инженер постоянно докапывается до слишком шумного управдома и его жены. Сам он удобств не доставляет. Даже неудачной попытки запустить машину, которая и вырубила Шурика, в пьесе не описано. Там он просто на ровном месте засыпает, по инерции продолжая жаловаться на Буншу.
Разговор с Зиной практически слово в слово соответствует оригинальному тексту (а вот сцены со съемок фильма присутствуют только в экранизации). Из отличий, в пьесе она упоминает, что прожила вместе с Тимофеевым целых 11 месяцев. И стоит отметить, это на удивление долгий срок, учитывая количество разводов актрисы в столь юном возрасте (три, не считая Зюзина).
А ещё Зина не только просит пока не выписывать её из квартиры (Бунша, кстати, тут же её выписал, как только обо всём узнал. Мнение Тимофеева его вообще не волновало), но и берет взаймы у практически бывшего мужа, обещая вернуть ему деньги после возвращения с Кавказа, куда она едет отдыхать с любовником. Просто верх наглости!
Я уже уложилась, чтобы не терзать тебя. Дай мне, пожалуйста, денег на дорогу, я тебе верну с Кавказа.
Тимофеев. Вот сто сорок… сто пятьдесят три рубля… больше нет.
Зинаида. А ты посмотри в кармане пиджака.
Тимофеев (посмотрев). В пиджаке нет.
Зинаида. Ну, поцелуй меня. Прощай, Кока. Все-таки как-то грустно… Ведь мы прожили с тобой целых одиннадцать месяцев!.. Поражаюсь, решительно поражаюсь!
"Иван Васильевич"
Милославский пробирается в общую квартиру героев, и замечает, что Тимофеев почему-то сидит дома, хотя все приличные люди в это время должны быть на службе. С досадой он отправляется тихонько взламывать комнату Шпака, стараясь не привлекать к себе внимания. При этом замок на двери он оставляет висеть для вида, чтобы никто из соседей даже не думал войти внутрь. Правды сыграло это скорее против него, ведь Бунша видел, что комната Шпака была "закрыта снаружи", так что незнакомец вызвал гораздо больше подозрений, чем мог бы. Милославскому пришлось срочно придумывать оправдание, якобы, сам Шпак его и запер. Зачем-то.
Ну, и как вы могли понять, Жорж не специально выбрал своей целью именно комнату Шпака. Это вышло случайно, и богатство жильца стало для вора ну очень приятным сюрпризом. Однако, не думайте, что культовая сцена со звонком, а также имитация женского голоса, являются выдумкой киноделов. Она была и в пьесе. Правда в экранизации изменили порядок действий (и добавили шутку со стоматологическим кабинетом).
Если в фильме Милославский сначала звонит Шпаку, а затем уже спокойно вламывается к нему домой, то вот в оригинале он связывается с хозяином жилища пост-фактум (с его же собственного домашнего телефона, причем дважды), желая убедиться, что тот не вернется раньше времени. Впрочем, это действие снова сыграло против вора, ведь возбужденный звонком от незнакомой блондиночки Шпак не смог больше спокойно работать, и практически сразу рванул домой, где и обнаружил пропажу имущества.
Тем временем, Тимофеев в шутку называет доставучего Буншу князем, что тот воспринимает на удивление серьёзно, ведь, как оказалось, Иван Васильевич действительно благородного происхождения, хотя и отчаянно доказывает всем вокруг, что на самом деле является сыном кучера, а не своего законного отца. Ну, что поделаешь, если после революции Князем быть уже не модно?
Могу предположить, что именно эта шутка, которая тянется на протяжении всей истории, и могла послужить формальным поводом для запрета пьесы. Ну, а автор, видимо, таким образом хотел объяснить нам сходство Бунши и Ивана Грозного, ведь они, в теории, могут быть очень дальними родственниками.
Тимофеев. Ей-богу, я ничего не понимаю! Вам лечиться надо, князь!
Бунша. Николай Иванович, вы не называйте меня князем, я уж доказал путем представления документов, что за год до моего рождения мой папа уехал за границу, и таким образом очевидно, что я сын нашего кучера Пантелея. Я и похож на Пантелея.
"Иван Васильевич"
В основном Буншу, пусть он периодически и заикается про культуру, беспокоит то, что жильцы не платят за квартиру. По этой же причине он зашёл к Тимофееву, который, как и все, отказывается платить. И на то есть веский повод, ведь жена забрала все его деньги, что ещё сыграет свою роль в сюжете.
Переходим к самому интересному. Машина времени сработала, Иван Грозный переместился в современность, а Милославский с Буншей проникли в прошлое. В пьесе отличаются лишь обстоятельства, из-за которых закрылся проход. Ученый убежал вслед за царем, надеясь вернуть его на место раньше, чем тот успеет увидеть то, что ему не следует (к слову, никаких веселых побегушек по подъезду. Монарх просто заперся на чердаке).
А вот наши попаданцы, оставшись наедине с чудом техники, попытались самостоятельно выключить прибор, но нажали что-то не то, и их буквально затянуло в XVI век вместе с ключом от машины (его Бунша зачем-то вытащил). Отсутствие ключа и является основной проблемой в пьесе. Без него Тимофеев не может снова запустить аппарат.
В фильме причина более очевидна - в машину попал бердыш, она сломалась и её нужно срочно починить. Всё просто и понятно с первого взгляда. И если в экранизации ученый ищет по всему городу запчасти и скупает транзисторы у спекулянтов, то в пьесе вся проблема заключается в деньгах, которые забрала Зина. Ведь без них Тимофеев не сможет заплатить слесарю за новый ключ. К счастью, в этом деле помогает сам царь, даруя ученому золотую монету.
Иоанн. И то правда. Ты добрый человек… Ах ты, боже! Ведь это я тут… а шведы, ведь они Кемь взяли! Боярин, ищи ключ! Отправляй меня назад!
Тимофеев. Понимаете, я сам бы сейчас побежал к слесарю, но дома ни копейки денег, все жене отдал.
Иоанн. Чего? Денег? (Вынимает из кармана золотую монету.)
Тимофеев. Золото? Спасены! Я сейчас в ювелирный магазин, потом к слесарю, он сделает ключ, мы откроем аппарат.
"Иван Васильевич"
В разговоре с царем ученый снова напоминает о том, что Иван Васильевич - сын князя, хотя тот и утверждает обратное.
Тимофеев. Меня зовут Тимофеев.
Иоанн. Князь?
Тимофеев. Какой там князь! У нас один князь на всю Москву, и тот утверждает, что он сын кучера.
"Иван Васильевич"
Одна из самых известных известных реплик, хотя сложно так говорить о фильме, который состоит из них чуть ли не целиком, в пьесе была произнесена при других обстоятельствах. В экранизации животворящий крест "открывает" двери лифта, освобождая замурованного царя, а в оригинале он изгоняет доставучую женщину. Сами думайте, какой вариант смешнее.
Ульяна (за дверью). Товарищ Тимофеев, простите что опять осмелилась беспокоить во время вашей семейной драмы… Что, Ивана Васильевича не было у вас? Его по всему дому ищут. Товарищ Тимофеев, вы не имеете права отмалчиваться! Вы, товарищ Тимофеев, некультурный человек!
Иоанн крестит дверь, и голос Ульяны пропадает.
Иоанн. Что крест животворящий делает! (Пьет водку.)
"Иван Васильевич"
Москвой в пьесе царь не любуется ("Лепота" - достояние экранизации), и слушает он патефон, а не проигрыватель (естественно, никакого Высоцкого). Но если забыть об этих мелочах, то всё остальное полностью соответствует фильму. Якин всё также не узнает "актера", но конкретных имен (Бондарчук, Никулин, Смоктуновский) не называет, а вместо этого просто предлагает царю заключить контракт.
Якин. Замечательно! Поразительно! Невиданно!.. Я не узнаю вас в гриме. Кто вы такой? Позвольте представиться: Карп Якин. Двадцать тысяч, а завтра в девять часов утра фабрика подписывает с вами контракт. Ставить буду я. Как ваша фамилия?
Иоанн. Ах ты бродяга! Смертный прыщ!
"Иван Васильевич"
Невольным свидетелем этой "репетиции" становится Шпак. И царь проявляет просто невиданную щедрость, пытаясь помочь обокраденному, даруя ему золотую монету. Хотя как и в фильме, гражданина больше волнует обращение "холоп", чем "бутафорское золото". Кстати, шутка с постепенным увеличением числа пропавших вещей, также была придумана Булгаковым, а не Гайдаем.
Иоанн. Чей холоп, говорю?
Зинаида. О боже, что сейчас будет!..
Шпак. Довольно странно!..
Иоанн (вынув монету). Бери, холоп, и славь царя и великого князя Ивана Васильевича!..
Зинаида. Не надо, что вы делаете?!
Шпак. Извиняюсь, что это вы все – холоп да холоп! Какой я вам холоп? Что это за слово такое?
"Иван Васильевич"
Зина наряжает царя в одежду Милославского, а Шпак восхищается тем, как строг Бунша по отношению к жене. Он то думал, что их управдом - тихий мужичок, который уже давным-давно под каблуком, а тот на самом деле - Орел! Так держать!
Шпак. Иван Васильевич, вы успокойтесь… ну, выпил нервный мужчина… я вполне понимаю. Однако я не знал, что вы такой! Я думал, что вы тихий… и, признаться, у нее под башмаком… а вы — орел!..
Иоанн. Ведьма!..
Шпак. Откровенно признаться, да. Вы правы. Это даже хорошо, что вы ее так… Вы с ней построже… Я к вам по дельцу, Иван Васильевич.
"Иван Васильевич"
Вы заметили, что я ни словом не обмолвился о том, что всё это время происходило в прошлом? А всё потому, что похождения Бунши и Милославского Булгаков описывает лишь в третьем, заключительном действии пьесы. И хотя все основные события идут рука об руку с фильмом, многие сцены в тексте отсутствуют. Например, герои сразу же находят царскую одежду и маскируются, не отвлекаясь на долгие побегушки, ставшие своеобразным украшением экранизации.
"Гитлер Капут", "Антошка", музыкальные номера, "волшебная ручка" и прочие "актуальные" приколы, понятное дело, являются достоянием экранизации. Булгаков к ним отношения не имеет. Кроме того, разбазаривает казенные земли в оригинале Милославский, а не зануда Бунша. В фильме решили несколько сместить акценты, и дать молчаливому управдому проявить себя.
Орден у шведского посла таинственным образом пропал. А сразу после него ограбили и патриарха, решившего заглянуть к царю. Вот так совпадение. После такого смутные сомнение могут закрасться не только у мнительного Бунши, но и у прочих окружающих. Рискует Милославский. Ой, как рискует. Жадность его до добра не доведет.
(Бунше.) Видишь, как тебя приветствуют! А ты хныкал!.. (Патриарху.) Воистину воскресе, батюшка! (Обнимает Патриарха, причем у того с груди пропадает панагия.) Еще раз благодарю вас, батюшка, от царского имени и от своего также благодарю, а затем вернитесь в собор, к вашим угодникам. Вы совершенно и абсолютно свободны, в хоре надобности тоже нет. А в случае чего-нибудь экстренного мы вас кликнем. (Провожает Патриарха до дверей, отдавая ему честь.)
Патриарх уходит с Дьяком.
Дьяк тотчас вбегает в смятении обратно.
Чего еще случилось?
Дьяк. Ох, поношение! У патриарха панагию с груди…
Милославский. Неужто сперли?
Дьяк. Сперли!
"Иван Васильевич"
Ну и добивочная к затянувшейся шутке про князя. Захмелевший Иван Васильевич признается царице, что на самом деле всех обманывал, и что на самом деле он не сын кучера. Кто бы мог подумать?
Бунша (Дьяку). Вы что на меня так смотрите? Я знаю, что у тебя на уме! Ты думаешь, уж не сын ли я какого-нибудь кучера или кого-нибудь в этом роде? Сознавайся!
Дьяк валится в ноги.
Нет, ты сознавайся, плут… Какой там сын кучера? Это была хитрость с моей стороны. (Царице.) Это я, уважаемая Марфа Васильевна, их разыгрывал. Что? Молчать! (Дьяку.) Скажите, пожалуйста, что у вас, нет отдельного кабинета?
"Иван Васильевич"
Вы удивитесь, но действия Милославского снова обернулись против него самого. Это уже какая-то традиция. Обворованный патриарх развернул опричников и настроил их против самозванного царя. Вот позарился Жорж на святое, и тут же получил в ответ. Будет ему уроком. К счастью, инженер Тимофеев вовремя подоспел и спас их.
Напоследок Милославский сообщает настоящему царю, что они отдали Кемскую волость шведам. Тот приходит в ярость и ломает машину времени.
Иван Васильевич! Имейте в виду, что мы шведам Кемскую волость отдали! Так что все в порядке!
Иоанн. Шведам — Кемь? Да как же вы смели, щучьи вы дети?!
В палату вбегают Опричник и Дьяк.
Шведам — Кемь? А ты, лукавый дьяк, куда смотрел?
Дьяк валится в ноги. Иоанн в ярости валит Дьяка на аппарат. Дьяк тотчас вскакивает, бросается в палату. Тьма. Свет. Палаты нет.
Тимофеев. Аппарат мой! Аппарат! Раздавили! Что вы наделали? Зачем вы его разозлили??… Погибло мое изобретение!
"Иван Васильевич"
Ну, а концовка пьесы довольно незамысловатая. Никаких двух мужей, санитаров, допроса царя с целой россыпью отборных шуток, или безумия Ульяны Андреевны ("и меня вылечат"). Даже Милославский сдается на удивление спокойно. Его ловят чуть ли не с поличным. В костюме Шпака, с медальоном шведа и панагией патриарха.
Милославский. Что вы его слушаете, товарищи! Мы с маскарада, из парка культуры и отдыха мы. (Снимает боярское облачение.).
Бунша снимает царское облачение. На груди Милославского — медальон и панагия.
Бунша. Оправдались мои подозрения! Он патриарха обокрал и шведского посла!
Шпак. Держите его! Мой костюм!
<...>
Милиция. Ну-с, пожалуйте все в отделение.
Бунша. С восторгом предаюсь в руки родной милиции, надеюсь на нее и
уповаю.
Милославский. Эх, Коля, академик! Не плачь! Видно, уж такая судьба! А
насчет панагии, товарищи, вы не верьте, это мне патриарх подарил.
"Иван Васильевич"
Хотя как и в фильме, случившееся оказывается всего лишь сном Тимофеева. Жена от него никуда не уходила, Якина не существует, а машина времени не работает. Единственное, что реально произошло - комнату Шпака обнесли. И сделал это Милославский, странный человек в черных перчатках, которого инженер краем глаза заметил ещё в самом начале пьесы, за мгновение до того, как уснул.
У меня висок болит… Где же Зина? Чаю бы выпить сейчас. (Подходит к окну.) Какой странный человек… в черных перчатках… Чего ему надо? (Садится.) Нет, еще раз попробую. (Жмет кнопки в аппарате, отчего получается дальний певучий звук и свет в лампах меняется.) Косинус и колокола… (Пишет на бумажке.) Косинус и колокола… и колокола… то есть косинус… (Зевает.) Звенит, хрипит… вот музыкальный управдом… (Поникает и засыпает тут же у аппарата.)
"Иван Васильевич"