В английском языке существует такое понятие как «идиомы», то есть фразы, которые часто используются носителями языка в повседневной жизни, но при этом они не переводятся дословно.
Поэтому не зная идиом, даже с хорошим знанием английского, Вы рискуете неправильно понять своего собеседника. Перед Вами представлены самые распространенные идиомы, которые помогут Вам пополнить знания и лучше понимать американцев! Spill the beans – проговориться, проболтаться Pull leg — компостировать мозги, морочить голову Shake a leg — поторапливаться, поспешить, шевелиться Hit the books — много учить, заниматься, готовиться к экзаменам Bend over backwards — пытаться, из кожи вон лезть, разбиться в лепешку, не щадить сил Duck soup — очень легко, проще пареной репы Play it by ear — делать по обстоятельствам, действовать по ходу дела Keep your chin up — держи хвост пистолетом, не унывай Piece of cake – легко выполнить Costs an arm and a leg – стоит очень дорого Break a leg - «ни пуха ни пера» Let the cat out of the bag – открыть секрет, выдать тайну Hit the nail on the head - абсолютно точно, в точку When pigs fly – что-то крайне нереальное You can’t judge a book by its cover - не судите по внешности Bite off more than you can chew - не следует пытаться делать что-то, что существенно превосходит ваши таланты Scratch somebody’s back – сделать одолжение Rain cats and dogs – ливень To be broke – быть на мели (в финансовом смысле) Slip of the tongue – оговорка Apple of (someone’s) eye – чья-либо радость Safe face – спасать репутацию Eat one’s words – брать назад слова Cry wolf – поднимать ложную тревогу To have a bee in your bonnet – быть помешанным на чем-то
Учебный центр "Алгоритм" г. Буча
В английском языке существует такое понятие как «идиомы», то есть фразы, которые часто используются носителями языка в повседневной жизни, но при этом они не переводятся дословно.
Поэтому не зная идиом, даже с хорошим знанием английского, Вы рискуете неправильно понять своего собеседника.
Перед Вами представлены самые распространенные идиомы, которые помогут Вам пополнить знания и лучше понимать американцев!
Spill the beans – проговориться, проболтаться
Pull leg — компостировать мозги, морочить голову
Shake a leg — поторапливаться, поспешить, шевелиться
Hit the books — много учить, заниматься, готовиться к экзаменам
Bend over backwards — пытаться, из кожи вон лезть, разбиться в лепешку, не щадить сил
Duck soup — очень легко, проще пареной репы
Play it by ear — делать по обстоятельствам, действовать по ходу дела
Keep your chin up — держи хвост пистолетом, не унывай
Piece of cake – легко выполнить
Costs an arm and a leg – стоит очень дорого
Break a leg - «ни пуха ни пера»
Let the cat out of the bag – открыть секрет, выдать тайну
Hit the nail on the head - абсолютно точно, в точку
When pigs fly – что-то крайне нереальное
You can’t judge a book by its cover - не судите по внешности
Bite off more than you can chew - не следует пытаться делать что-то, что существенно превосходит ваши таланты
Scratch somebody’s back – сделать одолжение
Rain cats and dogs – ливень
To be broke – быть на мели (в финансовом смысле)
Slip of the tongue – оговорка
Apple of (someone’s) eye – чья-либо радость
Safe face – спасать репутацию
Eat one’s words – брать назад слова
Cry wolf – поднимать ложную тревогу
To have a bee in your bonnet – быть помешанным на чем-то