вчера 22:48

#утреннийстраж

28 ноября. Пятница.
Слово было Бог
Слово было с Богом, и Само Оно было Бог (Ин. 1:1; ИПБ).
В первые века нашей эры было сделано несколько переводов книг Ветхого Завета с древнееврейского на арамейский язык, который стал разговорным языком евреев после вавилонского пленения. На арамейском языке говорили Иисус и апостолы. Эти переводы называются таргумы («перевод»). Первые такие переводы были устными, они относятся ко времени, когда сподвижники Ездры публично читали и поясняли Пятикнижие (см. Неем. 8:7, 8).
Ценность таргумов прежде всего в том, что мы узнаем, как толковались ветхозаветные тексты во времена Иисуса. Например, в этих переводах, следуя традиции соблюдения третьей заповеди, запрещающей произносить имя Божье напрасно, оно часто заменяется словами «Слово» и «Слава». «Слово» на арамейском звучит как мемра. История сотворения в таргумах переводится так: «И сотворило Слово (мемра) человека». Книга Исход рассказывает, что Моисей вывел «народ из стана навстречу Слову (мемра)» (Исх. 19:17). Таким образом, переводчики показывали, что Бог являет Себя посредством Слова, это делает апостол Иоанн, когда говорит о явлении Бога в этот мир: «И Слово было с Богом, и Само Оно было Бог».
Творец не только создает мир Своим словом, но и посылает Слово, чтобы оно совершало Свою спасительную работу здесь, на земле. Господь посылает Слово для того, чтобы спасать Своих детей: «Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; послал слово Свое, и исцелил их, и избавил их от могил их» (Пс. 106:19, 20). Посылает Слово, чтобы направлять историю спасения: «Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать и произращать, чтобы она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест, —так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, — оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его» (Ис. 55:10, 11).

#утреннийстраж  - 5404460751573

Комментарии