ИСТОРИЯ ПЕСНИ "TOMBE LA NEIGE" В 70-е годы эта песня была одной из самых популярных в России. Голос Сальваторе Адамо звучал в каждой квартире. Пластинки заезживали до дыр. Настолько его обожали! "Tombe la neige" или "Падает снег" - песня века. Хочется ее слушать и слушать.
САЛЬВАТОРЕ АДАМО - ПАДАЕТ СНЕГ
Даже не зная перевода каждый чувствовал ее сердцем - порой плача от любви!
Лучше самого автора наверно никто не может рассказать о песне, которую знает весь мир. Вот часть беседы об этой песне одного из корреспондентов с Сальваторе Адамо: " «ПАДАЕТ снег. Ты не придёшь сегодня вечером…»
Месье Адамо, вы действительно кого-то ждали под снегом и так и не дождались?
— Я написал эту песню, когда мне было 18.
Да, это всё из-за несостоявшегося свидания. Вы знаете, в этом возрасте всё ужасно драматизируется. (Улыбается.) Я ждал девушку, которая так и не пришла, было холодно, шёл снег. И я подумал, ну не могла же она вот так просто со мной поступить, я-то считал её своей невестой. И тогда я решил, что девушка не пришла из-за погоды: снег, я нашёл виноватого… (Смеётся.) Думаю, у каждого человека были подобного рода влюблённости и воспоминания.
— Говорят, что японцы считают эту песню чуть ли не своей народной.
Сальваторе Адамо - Падает Снег - Tombe la neige (1972)
— «Tombe la neige» вышла сначала в Бельгии, а во Франции появилась в разгаре лета.
Так получилось, что в августе 64-го «снег падал» на всех французских дискотеках (смеётся).Спустя три года её исполнила японская певица Кошиджи Фубуки. Я был вообще не в курсе, все переговоры велись через студию звукозаписи.А потом она позвонила и пригласила на телепередачу с её участием. Это была моя первая поездка в Японию, где я узнал, что моя песня была воспроизведена в форме классического хайку из пяти строф.
Кстати, в Японии у «Tombe la neige» около 500 версий, и она пользуется невероятным успехом.
Однажды, находясь в самолёте, я услышал её в инструментальном варианте и спросил стюардессу, что это за музыка. Она ответила, что это традиционная японская песня, рассказывающая о сакуре под снегом (улыбается).
Слышал, что и в России «Падает снег» помнят до сих пор.
Это мне очень приятно и трогает до глубины души!"
А вот прекрасный перевод:
Падает снег. Ты опять не пришла. В сердце моём без тебя -- темнота. Снег, словно белые слёзы, шурша, Падает тихо, кружась, не спеша. Птица не ветке роняет слезу, Падает снег, нагоняя тоску. Ты не пришла, ты опять не пришла. Сердце тоскует, тоскует душа.
Ты не пришла в этот вечер опять, Снова душа продолжает кричать. Падает снег, бесстрастно кружась, Падает снег, мне под ноги ложась.
Падает снег. Ты опять не пришла. Всё замело вокруг -- белая мгла, И безнадёжностью всё замело. Падает снег. Без тебя -- не тепло. Ты не пришла, ты опять не пришла. Вечером этим вокруг белизна. И одиночество в этом снегу Я без тебя пережить не смогу.
Ты не пришла в этот вечер опять, Снова душа продолжает кричать. Падает снег, бесстрастно кружась, Падает снег, мне под ноги ложась.
Севастополь - Южный Форпост России ★
ПАДАЕТ СНЕГ - САЛЬВАТОРЕ АДАМО
ИСТОРИЯ ПЕСНИ "TOMBE LA NEIGE"
В 70-е годы эта песня была одной из самых популярных в России. Голос Сальваторе Адамо звучал в каждой квартире. Пластинки заезживали до дыр.
Настолько его обожали! "Tombe la neige" или "Падает снег" - песня века.
Хочется ее слушать и слушать.
Лучше самого автора наверно никто не может рассказать о песне, которую знает весь мир. Вот часть беседы об этой песне одного из корреспондентов с Сальваторе Адамо: " «ПАДАЕТ снег. Ты не придёшь сегодня вечером…»
— Я написал эту песню, когда мне было 18.
Да, это всё из-за несостоявшегося свидания. Вы знаете, в этом возрасте всё ужасно драматизируется. (Улыбается.) Я ждал девушку, которая так и не пришла, было холодно, шёл снег. И я подумал, ну не могла же она вот так просто со мной поступить, я-то считал её своей невестой. И тогда я решил, что девушка не пришла из-за погоды: снег, я нашёл виноватого… (Смеётся.) Думаю, у каждого человека были подобного рода влюблённости и воспоминания.
— Говорят, что японцы считают эту песню чуть ли не своей народной.
Так получилось, что в августе 64-го «снег падал» на всех французских дискотеках (смеётся).Спустя три года её исполнила японская певица Кошиджи Фубуки. Я был вообще не в курсе, все переговоры велись через студию звукозаписи.А потом она позвонила и пригласила на телепередачу с её участием. Это была моя первая поездка в Японию, где я узнал, что моя песня была воспроизведена в форме классического хайку из пяти строф.
Кстати, в Японии у «Tombe la neige» около 500 версий, и она пользуется невероятным успехом.
Однажды, находясь в самолёте, я услышал её в инструментальном варианте и спросил стюардессу, что это за музыка. Она ответила, что это традиционная японская песня, рассказывающая о сакуре под снегом (улыбается).
Слышал, что и в России «Падает снег» помнят до сих пор.
Это мне очень приятно и трогает до глубины души!"
А вот прекрасный перевод:
Падает снег. Ты опять не пришла.
В сердце моём без тебя -- темнота.
Снег, словно белые слёзы, шурша,
Падает тихо, кружась, не спеша.
Птица не ветке роняет слезу,
Падает снег, нагоняя тоску.
Ты не пришла, ты опять не пришла.
Сердце тоскует, тоскует душа.
Ты не пришла в этот вечер опять,
Снова душа продолжает кричать.
Падает снег, бесстрастно кружась,
Падает снег, мне под ноги ложась.
Падает снег. Ты опять не пришла.
Всё замело вокруг -- белая мгла,
И безнадёжностью всё замело.
Падает снег. Без тебя -- не тепло.
Ты не пришла, ты опять не пришла.
Вечером этим вокруг белизна.
И одиночество в этом снегу
Я без тебя пережить не смогу.
Ты не пришла в этот вечер опять,
Снова душа продолжает кричать.
Падает снег, бесстрастно кружась,
Падает снег, мне под ноги ложась.
#музыка