Берегово звернула увагу на будинок із табличкою... тут проживав національний поет Угощини, революційний демократ , один із керівників революції 1848—1849 Угорщини - Шандор Петефі. Знайшла його вірш , перекладений українською ...актуальний на сьогодні... звернення... Шандор Петефі “Коли ти муж, будь мужнім…” Коли ти муж, — будь мужнім, Знайди життєву путь, А лялькою на шворках В руках судьби не будь. Пес недолугий — доля. Лякає навісна Лиш кволих — і тікає Від сміливих вона. Коли ти муж, — будь мужнім Не тільки на словах. Найкращий з Демосфенів 1 — Меч у твоїх руках. Твори у вирі битви, А довершивши твір, Замовкни, як змовкає Гроза за краєм гір. Коли ти муж, — будь мужнім, Вмій правду боронить, Хоча б і довелося За неї кров пролить. Зумій заради правди Зламать життя своє. Честь в боротьбі — найвище, Що в тебе в світі є. Коли ти муж, — будь мужнім, Борися і страждай, Але своєї волі Нікому не віддай! Хто продається, — гине В зневазі і ганьбі. «Голодний, але вільний!» — Впиши в девіз собі. Коли ти муж, — будь мужнім. І в водоверті літ Тебе не подолають Ні люди, ані світ. Будь дубом, котрий буря З корінням вирива, Але який не гнеться Під вітром, як трава! Переклад Л. Первомайського
Пісочна анімація та ЕБРУ у ЗАКАРПАТТІ
:Оксана Мергут (Ладыко)
У м.
Берегово звернула увагу на будинок із табличкою... тут проживав національний поет Угощини, революційний демократ , один із керівників революції 1848—1849 Угорщини - Шандор Петефі. Знайшла його вірш , перекладений українською ...актуальний на сьогодні... звернення...
Шандор Петефі “Коли ти муж, будь мужнім…”
Коли ти муж, — будь мужнім,
Знайди життєву путь,
А лялькою на шворках
В руках судьби не будь.
Пес недолугий — доля.
Лякає навісна
Лиш кволих — і тікає
Від сміливих вона.
Коли ти муж, — будь мужнім
Не тільки на словах.
Найкращий з Демосфенів 1
— Меч у твоїх руках.
Твори у вирі битви,
А довершивши твір,
Замовкни, як змовкає
Гроза за краєм гір.
Коли ти муж, — будь мужнім,
Вмій правду боронить,
Хоча б і довелося
За неї кров пролить.
Зумій заради правди
Зламать життя своє.
Честь в боротьбі — найвище,
Що в тебе в світі є.
Коли ти муж, — будь мужнім,
Борися і страждай,
Але своєї волі
Нікому не віддай!
Хто продається, — гине
В зневазі і ганьбі.
«Голодний, але вільний!» —
Впиши в девіз собі.
Коли ти муж, — будь мужнім.
І в водоверті літ
Тебе не подолають
Ні люди, ані світ.
Будь дубом, котрий буря
З корінням вирива,
Але який не гнеться
Під вітром, як трава!
Переклад Л. Первомайського