Французские песни о любви.

По-русски
Интерес советских, а потом российских музыкантов к французскому шансону – огромен.
В нашей стране побывали с концертами практически все известные представители этого жанра.
Под их влиянием находились многие исполнители российской эстрадной и бардовской песни, в творчестве которых можно найти подражание, стилистику, тематику или просто каверы известных песен шансонье. кабаретной шансонетки начала века – лучшего произведения композитора Октава Кремье, которую впоследствии исполняли звезды европейской эстрады – Марлен Дитрих, Жан Саблон и другие.
После исполнения в 1947 году Н.А.Обуховой песня становится популярным у нас романсом, и многие узнали эту мелодию в демонстрировавшемся на экранах фильме 1955 года «Большие маневры».
Песня «Говори мне о любви», написанная Жаном Ленуаром в 1930 году, мгновенно стала бестселлером по обе стороны океана и использовалась в саундтреках сразу нескольких фильмов («Сколько стоит Голливуд?», «Касабланка»).
Первой исполнительницей была Люсьен Бойе ; русская версия появилась уже в 21-м веке.
Многие французские песни о любви были персонализированы. Знаменитый «Гимн любви» Эдит Пиаф посвятила своему погибшему возлюбленному Марселю Сердану. Но несмотря на личный характер песни, она стала бестселлером, переведенная на многие языки.
Русский текст для Гелены Великановой написала Наталья Кончаловская, которая впоследствии выпустит пластинку с рассказом о творчестве Эдит Пиаф.
Как правило, переводившие французский шансон российские барды – профессиональные переводчики. Еще одно правило – они не ограничиваются переводом одной-двух песен, а записывают целые альбомы с произведениями наиболее полюбившегося автора.
Если в 50-х годах в СССР на слуху были два – три имени французских шансонье – Эдит Пиаф да Ив Монтан, то с начала 60-х их количество увеличилось в разы.
Одним из первых был С. Адамо, который к приезду с концертами (1972) уже был всенародным любимцем и его «Падает снег» распевали даже на дружеских застольях.
А русские версии «Amour perdu» мы услышали одновременно от В.Беседина и М.Магомаева...
Одна из песен, не выигравших Евровидение, но при этом ставших мировыми хитами – «Любовь голубая» - была известна в СССР в оркестровке Поля Мориа.
Гречанка Вики Леандрос впоследствии (1972) с другой песней все же выиграет конкурс, но эта, где она раскрашивает любовь в разные цвета, надолго осталась любимой у поклонников Евровидения.
Следующую песню, сочиненную и исполненную Ш.Азнавуром, в русской версии трудно отнести к шансону. Скорее всего, в этом виноват… сам автор, исполнив ее по-английски, вследствие чего она стала близка к английской эстраде и подхвачена Энгельбертом Хампердинком, который, очевидно, и подарил ее своему русскому другу…
Французский шансон в советском сознании не всегда связан с песнями – чаще с известными исполнителями, какие бы песни они не пели. И если в эфире звучит, скажем, имя Далиды – то всё исполненное ею, конечно, это шансон… Как и эта песня, которая пришла из американской кантри-музыки 1930-х годов и первоначала носила название “San Antonio Rose”. Тем не менее у нас она пополнила копилку перепевок французской лирики…
Счастливое Письмо (Ж. Абер) Нина Пантелеева Французская эстрадная песня, исполненная впервые американкой Джин Мэнсон и наделавшая шуму в Нидерландах, попав в многочисленные хит-парады, понравилась нашим «Поющим сердцам», которые сделали почти точную копию, сохранив распевку голоса с хором, но вот текст пришлось изменить – кто бы разрешил в то время спеть «Давай займемся любовью перед тем, как сказать «Прощай»…».
А вот «Давай выпьем» - это просто и понятно.
Прощальный Тост (M.Magleri,J.Renard) Антонина Жмакова и «Поющие Сердца»
И снова музыка, пришедшая из кино. В комедийном детективе, прошедшем по нашим экранам, прозвучала песенка 30-летней давности, которая не была у нас вовремя замечена – что странно при внимании к композитору, написавшему заставку к прогнозу погоды «Манчестер-Ливерпуль» и прозвучавшую выше «Любовь голубая» - Андре Поппу. Тем не менее, у нас появился шанс оценить еще одно произведение любимого автора.
Милый друг (к\ф "8 женщин") (A.Popp-E.Marnay, р.т. Симона Миллер) Анна Кожетева и "Les Trois Paresseux"
И если говорить о музыке из французского кино, то «Шербурские зонтики» навсегда сделали Мишеля Леграна Заслуженным композитором Советского Союза. Настолько «своим», что наши музыканты - к примеру Стас Намин - даже сочиняли посвященную ему музыку. А его жене посчастливилось спеть вместе с маэстро, в чем ей помог известнейший поэт страны. А нам они все вместе помогли объединить кавер и оригинал в единое целое…
О любви и мире (М.Легран - Ж.Дрежак/А.Вознесенский) Людмила Сенчина с Мишелем Леграном
И, наконец, песня к фильму «Тегеран-43». На русском языке ее пробовали петь многие исполнители, но уникальный образец французского шансона на русском языке нам подарил сам автор. Хотя до и после него свои песни по-русски французы уже исполняли, признаем, что лучше Шарля Азнавура это пока не сделал никто…
Источник: Антология Музыки https://youtu.be/UIXGkw4n74w?t=26

Шарль Азнавур "Вечная любовь"

Комментарии

Комментариев нет.