РОБЕРТ ФРОСТ,

( 26 марта 1874 - 29 января 1963) --
один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии. Великий лирик и философ.

РОБЕРТ  ФРОСТ,  - 879514760639
РОБЕРТ  ФРОСТ,  - 879514780351
Жизнь его была скупа на события, нетороплива, монотонна, однообразна. Нерадивый школьник и студент (закончивший только колледж - на университет не хватило денег), затем сельский учитель, сочетающий преподавание с трудом на ферме, затем поэт, затем знаменитый поэт, продолжающий фермерствовать в Новой Англии.

 Первый сборник издал только к сорока годам. Уже в 20-е годы Фрост воспринимался как живой классик и продолжал фермерствовать до самой смерти. Он не участвовал в мировых войнах, не был ни пьяницей, ни наркоманом, он жил в одиночестве, которое воспринимал как безлюдье и которым, по-видимому, ничуть не тяготился.
РОБЕРТ  ФРОСТ,  - 879514837439
Осенней позднею порой
Кружились листья надо мной,
И ветер в лютой круговерти
Пел о кончине летних дней,
А я в беспечности своей,
Припав к нему, подпел о смерти.
Когда бы знал я в годы те,
Как долго надо пробираться
Сквозь ветер по пути смертей,
Чтобы со своею повстречаться!
И кто б меня предупредил,
Что каждый, кто заговорил
Об этом - хочет ли, не хочет,
Смерть неизбежную пророчит
И всем, и, в том числе, себе...
Мы горя в юности не знаем,
Но если песни распеваем
О смерти - то не оставляем
Иного выбора судьбе.
(Перевод Н. Голя)
РОБЕРТ  ФРОСТ,  - 879514883775
Моя Печаль все шепчет мне
О днях осеннего ненастья,
Что краше не бывает дней -
Деревья голые в окне,
Луг, порыжевший в одночасье...

Все шепчет мне, что осень - рай.
Все хочет повести с собою:
Как тихо после птичьих стай!
Как славно стынет сонный край,
Одетый звонкой сединою.

Нагие сучья на ветру,
Туманы, вязкая землица -
И снова шепчет: все к добру,
И если я глаза протру,
То не смогу не согласиться.

Как объяснить, что не вчера
Я полюбил ноябрь тоскливый.
И стоит ли... Моя сестра,
Печаль... Ненастная пора
Со слов твоих - вдвойне красивей.
(Перевод В. Топорова)
РОБЕРТ  ФРОСТ,  - 879514924735
"Вот дерево моё! В моей в оконной раме!
Я опущу стекло, но это – не беда:
Мы точно знаем – занавесок никогда
Не будет между нами!

Расплывчатая, смутная от снов,
Вся в листьях голова там, над землёй-подушкой,
И свет рассеянный скользит из облаков,
И листья – как толпа болтливых языков,

Они болтают, кто во что горазд, а всё же
Я видел как трясло, трясло твою листву!
И ты ведь не спало – видало наяву,
Меня растерянного, в дрожи!

Две наши головы – в бреду с того же дня.
Но лишена воображения природа:
Тебя заботит только внешняя погода,
А вот меня – та, что внутри меня!"
РОБЕРТ  ФРОСТ,  - 879514984127

Комментарии

  • 26 мар 2019 21:55
    Познал я лично, что такое ночь.
    Пошёл гулять, когда дождь моросил,
    Пешком пройти весь город был не прочь.
    Ходил там, где фонарь едва светил,
    Там, где стоял на страже постовой.
    Потупил взгляд, молчал и не дерзил.
    Стоял не шевелился, чуть живой.
    Как вдруг раздался крик издалека,
    И прозвучал над самой головой.
    Не зазывал, не говорил, пока!
    Затем с небес пробилась во всю мочь
    Луна, напомнив мне сквозь облака:
    Настал твой час, смотри же, не просрочь!
    Познал я лично, что такое ночь.   - (пер.: В. Савин)
    Фотография
  • 26 мар 2019 21:57
    Перевёл я нижеследующее произведение и решил сделать некоторые пояснения.  Не знаю почему, но, при первом же прочтении, данное стихотворение запало мне в душу какой-то обречённостью. Я почитал биографию автора, и увидел, насколько тяжёлой была его судьба.  Роберту Фросту трудно пришлось в жизни. Он пережил смерть своей супруги и двоих детей – дочери и сына. Ещё одна  дочь помешалась рассудком.  В душе у него осталась пустота и страх перед судьбой. В жизни ничто не вечно. Он стал обращаться к природе. Она прекрасна и в тоже время немилосердна не только к людям. От её неудержимых сил страдают звери, птицы и прочие твари, а равно и растения. У него под окном росло дерево, которое страдало от ветра, стужи и разных невзгод. Р.Фрост как бы с ним сроднился и разделил свою судьбу. Дерево стало для него самым близким и таким же несчастным другом. Он его одушевляет и поверяет ему свои мысли.      

    Дерево за окном
    Ты, дерево, киваешь мне в окно,
    Когда я рамы опускаю в ночь.
    Но штор мне от тебя закрыть не в мочь.
    С тобой мы, заодно.

    Своей вершиной сонной от земли
    Уходишь ты почти под облака.
    Чуть слышен голос твой издалека.
    Как жаль, что ты вдали.

    Но дерево, я видел, как тебя трясло,
    И ты, коль видело меня таким во сне,
    Должно быть, знаешь много обо мне.  
    Как жаль, что всё ушло?

    В тот раз мы грезили с тобой вдвоём.
    Судьба почти сроднила нас тогда.
    Тебя терзала внешняя среда.
    Я - думал о мирке своём. - (В. Савин)
  • 26 мар 2019 22:06
    Ловил я взглядом месяц в небесах,
    Когда из туч он над селом являлся,
    Как будто ты с брильянтом в волосах.
    Я трепетно его слегка касался, -
    Будь он один, иль вместе со звездою,
    Что первой приносила свет с собою.
     
    Он мне всегда светил, где я хотел.
    Бывало, я бродил порой ночною,
    Снимал его с дерев, где он висел
    И проносил над гладкою водою;
    Кидал в неё и видел отраженье -
    Чудесных красок яркое свеченье.  - (пер.: В. Савин)
  • 26 мар 2019 22:11
    Роберт Фрост  Одинокий  
    Где я сей шум уже слыхал,
    Что постепенно нарастал?                
    И почему я здесь стоял,
    Раскрытой настежь дверь держал,
    Смотрел, как катит пенный вал?
    Прошло уж лето, день прошёл.
    Сокрыли тучи ореол.
    С порога, что уж обветшал,  
    Гнал ветер листья на крыльцо
    И с силой мне швырял в лицо.
    Витала в воздухе угроза,
    Я был на стадии невроза:
    Ведь дома я всегда один,
    Возможно, просто занемог,
    Ведь в жизни я как перст один.
    Со мной всегда лишь только Бог. - ( пер.: В. Савин)
    ФотографияФотография
  • 26 мар 2019 22:15
    Я ЧТО УГОДНО ВРЕМЕНИ ОТДАМ

    Для времени сравнять снега вершин
    С равниною – не подвиг, а забава.
    Столетья для него – что миг один.
    Оно не тщится мимолетной славы,
    Исполнясь созерцательных глубин.

    Там, где земля стояла, как оплот,
    Пошла волна плясать со смехом пенным.
    А Время – ни всплакнет и ни вздохнет...
    Такой подход к глобальным переменам
    Мне, в целом, близок. Это мой подход.

    Я что угодно времени отдам,
    Дойдя до окончательной границы.
    Пусть забирает ежедневный хлам,
    Но собранное в жизни по крупице
    Останется со мной и здесь и там.

    Перевод Н. Голя
  • 26 мар 2019 22:18
    ПЛЕННАЯ И СВОБОДНАЯ

    Любовь Земле принадлежит,
    Привычен ей объятий плен,
    Уютно под защитой стен.
    А Мысль оград и уз бежит,
    На крыльях дерзостных парит.

    В снегу, в песках, в глуши лесной
    Проложены Любви следы,
    Ей не в обузу все труды.
    Но Мысль, избрав удел иной,
    С ног отряхает прах земной.

    На Сириусе золотом
    Она, умчав, проводит ночь;
    А на заре стремится прочь –
    Сквозь пламень звездный напролом,
    Дымя обугленным крылом.

    Но, говорят, раба Земли –
    Любовь – таит в себе самой
    Все то, чего, враждуя с тьмой,
    Взыскует Мысль, бродя вдали
    В межгалактической пыли.

    Перевод Г. Кружкова
  • 26 мар 2019 22:24
    ПОСЛЕДНЕЕ

    На последнем пороге,
    Не прощаясь, стою,
    Я на этой дороге
    Башмаков не собью.

    Что ушел – не грустите,
    Не моя тут вина,
    Мне грехи отпустите
    За стаканом вина.

    Не от божьего гнева
    Я спасаюсь, друзья,
    Как Адам или Ева, –
    Сам себе я судья.

    Не из райского сада
    Ухожу я во тьму.
    Возвращать мне не надо
    Ничего – никому.

    Если нынче я вышел,
    Не дождавшись утра,
    Значит, песню я слышал:
    «Мне в дорогу пора!»

    Но вернусь я, поверьте,
    Если что не по мне,
    После жизни и смерти
    Умудренный вдвойне.

    Перевод Р. Дубровкина
    Фотография
  • 26 мар 2019 22:26
    ОТКРОВЕНИЕ

    Мы спрятались за блеском строк,
    В стихах нашли себе приют, –
    Но сколько страхов и тревог,
    Пока нас люди не найдут!

    Сперва мы новое творим
    И непривычное совсем,
    Потом – все проще говорим,
    Лишь было бы понятно всем.

    Как в прятках нашей детворы,
    Как в тайнах нашего Творца, –
    Чтобы не выйти из игры,
    Нельзя таиться без конца!

    Перевод В. Топорова
  • 26 мар 2019 22:28
    НИ ДАЛЕКО, НИ ГЛУБОКО

    Нрав у людей такой:
    Им на песке не лень,
    К берегу сев спиной,
    В море глядеть весь день.

    Парусной лодки крыло
    Там оживляет вид,
    Порою воды стекло
    Чайку на миг отразит.

    Берег хорош собой
    И многообразней стократ,
    Но бьет о песок прибой,
    И люди в море глядят.

    Не видят они далеко,
    Не видят они глубоко,
    Но хоть и бессилен взгляд,
    Они все равно глядят.

    Перевод А. Сергеева
    Фотография
  • 26 мар 2019 22:30

    " Одна женщина тратит двадцать лет на то, чтобы сделать мужчину из своего сына, а другая — делает из него ребенка за двадцать минут…"

    Роберт Фрост

  • 26 мар 2019 22:39
    " Если по одному отвергать людей за любой грех, нам скоро окажется не с кем жить. Ибо жить среди людей означает прощать." - Р. Фрост.
  • 26 мар 2019 22:41
    "Образование не слишком меняет жизнь. Оно только поднимает беды на более высокий уровень."- Р. Фрост.
  • 26 мар 2019 22:43
    " Я считаю неотъемлемым правом каждого - следовать в ад собственным путем." - Р. Фрост.
  • 26 мар 2019 22:46
    " Я могу в двух словах подытожить все, что знаю о жизни: она идет." - Р. Фрост.
  • 26 мар 2019 22:49
    " И не на что оглянуться, и нечего ожидать с надеждой." - Р. Фрост.
    Фотография