Итальянский алфавит и транслитерация.

Я уже затрагивал тему о некоторых итальянских временах, и тут такое....
Не удивляйтесь! Да, речь сегодня пойдёт о, казалось бы самой простой теме, о итальянском алфавите и фонетике! Этот пост заставило меня написать одно происшествие, вернее сказать открытие. О нём расскажу позже!
Итак, начнём по порядку...
На полках магазинов и сети интернет существует множество справочников, словарей, сайтов, и все они глаголят нам с самых первых страниц, что в итальянском алфавите 21 буква + Jj, Kk, Ww, Xx, Yy (то есть ещё 5 букв) для заимствованных слов. Это так, такие буквы есть, но....
А теперь расскажу о своём открытии...
На днях вёл переписку с девушкой-итальянкой. Я заметил, что в колонке "Интересы" одним из пунктов значится "Произведения Достоевского". Я, естественно, заметил это и написал, что, на мой взгляд, Достоевский, Гоголь и Чехов (и не только они на самом деле) достаточно хорошо описывают Россию (прошлое и настоящее) и, раскрывают грань "русской", так сказать, души.
Я не знал точно, как именно пишутся фамилии авторов на итальянский манер и решил перевести эти фамилии в переводчике (я нашёл хороший переводчик, ссылка будет в описании). Не ожидая ловушки, я спокойно скопировал фамилии авторов. На что получил исправления (мы договорились исправлять ошибки друг друга). В исправлении я увидел доселе не знакомые мне в итальянском алфавите буквы č, š, ž и исправление Gogol' (именно ' , но это не буква, конечно же ). На что, я обратился с вопросом: "Но как же так... 21 буква + 5 J, K, W, X, Y. Разве есть и такие буквы?"
На что она объяснила мне, что, действительно, такие буквы итальянцы почти не используют, но для транслитерации фамилий, некоторых названий из языков, где используется кириллица они заимствуют буквы из хорватского алфавита.
Таким образом, согласно https://it.m.wikipedia.org/wiki/Traslitterazione_scientifica Č - Ч;
Ch - Х;
Š - Ш;
ž - Ж;
Šč - Щ.
То есть фамилия "Чехов" будет выглядеть как Čechov.
Я, честно говоря, сначала насторожился. Ну не видел я ни разу таких букв! И в переводчике ни одного примера с таким написанием. Кто же врёт? Ну точно же не носитель языка! Проверить оказалось просто. Вбил "Антон Павлович Чехов" в Википедии, выбрал версию статьи на итальянском языке и увидел одну из тех затерявшихся букв. https://it.wikipedia.org/wiki/Anton_Čechov Урок прост: Не доверяйте сайтам-переводчикам полностью. Перепроверяйте!
И дьявол в мелочах! http://context.reverso.net/перевод/русский-итальянский/ #итальянский #учимитальянский #итальянскийалфавит
#УчимИтальянскийЯзык #итальянский #италия

Комментарии

Комментариев нет.