Прейскурант и его цены Прейскурант. Красивое иностранное слово, которое мы давно сделали своим. В русском языке оно известно по крайней мере с начала XIX века. Словарь Даля разъясняет значение «прейскуранта» так: «роспись товарам, с расценкою их». Обратите внимание «с расценкою»! В.И. Даль в качестве источника «прейскуранта» указывает немецкий язык, но Историко-этимологический словарь П.Черных не исключает, что слово могло прийти в русский язык из голландского, оно звучит там похоже. Однако первоисточник всё-таки другой, французское словосочетание prix courant – «текущая цена», «справочник цен по товарам». Получается, «цена» уже содержится в «прейскуранте», как в матрёшке. Поэтому «прейскурант цен» – это так же странно, как «цены цен». Выбирайте что-то одно: или «прейскурант», или «цены». Понятно также, что «цены на платные услуги» или «прейскурант на платные услуги» – это из области абсурда: кому придёт в голову вывешивать прейскурант на бесплатные услуги? Если услуга бесплатная, то какой же тут прейскурант. Понять, откуда берутся словесные излишества, можно. Исходное значение иностранного «прейскуранта» со временем стёрлось, не все его понимают и хотят добавить к нему более понятную «цену» – чтобы уж всё-всё было ясно!
Заводоуковские ВЕСТИ
ГОВОРИМ ПРАВИЛЬНО
Прейскурант и его цены
Прейскурант. Красивое иностранное слово, которое мы давно сделали своим. В русском языке оно известно по крайней мере с начала XIX века. Словарь Даля разъясняет значение «прейскуранта» так: «роспись товарам, с расценкою их». Обратите внимание «с расценкою»! В.И. Даль в качестве источника «прейскуранта» указывает немецкий язык, но Историко-этимологический словарь П.Черных не исключает, что слово могло прийти в русский язык из голландского, оно звучит там похоже. Однако первоисточник всё-таки другой, французское словосочетание prix courant – «текущая цена», «справочник цен по товарам». Получается, «цена» уже содержится в «прейскуранте», как в матрёшке. Поэтому «прейскурант цен» – это так же странно, как «цены цен». Выбирайте что-то одно: или «прейскурант», или «цены». Понятно также, что «цены на платные услуги» или «прейскурант на платные услуги» – это из области абсурда: кому придёт в голову вывешивать прейскурант на бесплатные услуги? Если услуга бесплатная, то какой же тут прейскурант.
Понять, откуда берутся словесные излишества, можно. Исходное значение иностранного «прейскуранта» со временем стёрлось, не все его понимают и хотят добавить к нему более понятную «цену» – чтобы уж всё-всё было ясно!