1. Inşallah Это слово, одно из наиболее часто употребляемых в турецком языке, имеет арабские корни, но, как и многие другие слова, оно прочно укоренилось в турецкой речи. «İnşallah» переводится как «С божьей помощью». Но его же используют, когда хотят выразить надежду на будущее, что-то вроде русского «Если бог даст…». 2. Vallahi Употребляется в разных случаях, когда говорящий хочет подтвердить свои слова. Самый близкий аналог в русском языке — «зуб даю» или «вот те крест», когда тем самым пытаются доказать, что говорят чистую правду. Произнесенное вопросительным тоном, «vallahi» становится аналогом удивленного вопроса «правда?!», требующего подтвердить правдивость сказанного. 3. Eyvallah Также используется в самых разных ситуациях, но чаще всего — в трех разных случаях. В первом случае — когда кто-то предлагает вам что-то, а вы отвечаете «Eyvallah», подразумевая под этим «спасибо». Другая ситуация, в которой вы можете использовать «eyvallah» — выражение вашей готовности помочь, если кто-то вас о чем-то просит. Наконец, третья ситуация — когда вы прощаетесь с кем-то. Тогда получается что-то вроде «Будьте здоровы», как иногда говорят в русском языке при расставании. В целом, слово чаще используется мужчинами и в сленге может применяться в значении «Все окей, дружище». Конечно, только в неформальном общении. 4. Maşallah Выражает восторг, удивление, радость, похвалу или благодарность. Что-то вроде «Вот это да!», «Молодец!». Это же слово считается своеобразным заклинанием против дурного глаза, его произносят сразу после похвалы, чтобы никто не смог сглазить или испортить радостное событие. К примеру, похвалив ребенка, скажите «Maşallah!», чтобы не сглазить его хорошее поведение или успехи. Аналогично поступайте, если хвалите новый автомобиль или хорошо выполненную работу. То есть, если вы сталкиваетесь с чем-то хорошим для вас или окружающих, и хотите, чтобы это не изменилось, то говорите «maşallah», чтобы обеспечить полную защиту от любого вида сглаза. 5. Estağfurullah Вежливое выражение. Что-то вроде «Что вы, не стоит благодарности!». Может очень пригодиться, если вы собрались общаться на турецком языке. Вы удивитесь, узнав, как часто турки к нему прибегают. Помимо основного значения, «estağfurullah» имеет много разных смысловых оттенков. Оно может приобщить вас к турецкой культуре, если вы возьмете его в свой обиход. Обычно это слово используется кем-то, кого открыто хвалят, либо, напротив, если кто-то ругает себя, обзывает глупцом или принижает свои заслуги в присутствии других людей, ему могут сказать «estağfurullah», подразумевая «Ну что вы, не стоит так…» 6. Hakkını helal Составное выражение с довольно сложным смыслом. Что-то вроде «Благословляю тебя». К примеру, если вы даете чаевые водителю такси, то он может обернуться к вам и сказать «hakkını helal et». И вы в ответ киваете, подтверждая, что принимаете его благословение. То же самое, если вы даете кому-то больше, чем он просит, или больше, чем оно того стоит. 7. Helal olsun Говорят в ответ на ««hakkını helal». Означает, что вы приняли благословение и отказались от своих прав на то, что отдали, и за что вас благословили. Если фраза употребляется с восклицательной интонацией, то она может означать одобрение хорошо выполненной работы. 8. Kismet Дословно переводится как «судьба», «предопределение». 9. Kader Совершенно особое слово в турецком языке. «Kader» имеет схожее значение со словом «Kismet». Этими двумя словами словами турки выражают свою покорность высшим силам, в которые безоговорочно верят. 10. Yazılmış Можно перевести как «Так предначертано». К примеру, можно услышать при утрате любимого человека, подразумевая, что такая судьба была предопределена и потому неизбежна. И мы бессильны перед лицом божественного вмешательства. Top 10 Türk kelime konuşmak için nasıl Türkler 1. Inşallah Bu bir kelime upotreblyayemykh en sık Türkçe ' de, Arap diliyle misafir kökleri, ama diğer birçok kelime, Türk görülebilen sabit. " İnşallah " anlamı " Allah ' ın izniyle ". Ama onu kullanmak istiyorlar, geleceği umut etmek, bir çeşit Rus " eğer kısmetse...". 2. Vallahi Sınıflarını farklı durumlarda, konuşan onaylamak istiyor. En yakın analog bir türkçe - " Aganigi " ya da " tam kalbimde ", O zaman kanıtlamaya çalışıyorlar, doğruyu söylerler. Soran tonda söylediğiniz, " Vallahi " gittikçe tasarlanmış udivlennogo soru " değil mi?!", Dava açmaya karılarıyla doğrulayıcı. 3. Eyvallah Ayrıca en çok kullanılan farklı durumlarda ama genellikle de bir üç farklı durumlarda. Ilk durumda bir - ne zaman birisi size bir şey, sen de "Eyvallah", Tek başına bu "teşekkür ederim". Farklı bir durum içinde kullanabilirsiniz. "Eyvallah" ifadesi hazır, sizin yardım eğer birileri sizi bir şey istiyor. Sonunda, üçüncü durum - hoşçakal diyorsunuz siz biriyle. O zaman bir çeşit "çok yaşa", Bazen derler nasıl türkçe bahsetmiyorlar. Genel olarak, erkeklerle daha sık kullanılan kelime ve sıfattan sadece afallamış durumdayım belki vardır "her şey tamam, dostum". Elbette, sadece iletişim satılmasını beklersiniz. 4. Maşallah Ifade keyif, şaşkınlık, neşe, övgü veya teşekkür. Bir çeşit " vay canına!", " aferin!". Bu kelime olarak büyü kanıtlandı, kötülükten karşı gözlerini hemen sonra onu okunduğu bekliyoruz, böylece kimse bakışlar veyahut keyifli bir olay. Örneğin, bebeği pokhvaliv söyleyin " maşallah!", Uğursuzluk getirmek için onu iyi halden ya da gidiyor. Aynen yapın edin, eğer yeni bir araba ya da iyi iş çıkardın. Yani, eğer bir düşman topluluğu ile bir şey sizin için iyi ve ya da başkaları için bu değişmedi, "maşallah", Tam sağlamak için her türlü koruma büyünün. 5. Estağfurullah Samimi ifade. Bir çeşit ", rica ederim!". Çok faydalı olabilir, eğer gidiyorsunuz iletişim Türk dili. Neler olabileceğini bilsen, ne sıklıkta Türkler o. Temel değerler dışında, "Estağfurullah" Arapça çok farklı tonları. Bu sizi sendikalaştırmak Türk kültürü alırsanız, onu lemkin. Bu kelimeyi genellikle biri kullanılır, kimi açık ya da övgü, aksine, eğer biri konuştuğunda kendini kızıyor, ya aptal ya da aşağılayarak kirletmedin diğer insanların önünde, ona söylemek estağfurullah ", Derler ki: " Siz, bu kadar..." 6. Hakkını helal Bileşimi oldukça zor bir yoldur. Bir çeşit "Tanrı seni kutsasın". Örneğin, eğer taksi şoförüne bahşiş, size kötüleşebilir ve "hakkını helal et". Ve cevap tabii, yanlarında bulunanı, kabul edilmemişti. Aynı şey, eğer birinin daha çok istiyor, veya fazla değer. 7. Helal olsun Yanıt derler "" Hakkını helal ". Demek blessing verdiniz ve haklarından vazgeçmiş, ve, sizi. Eğer bir cümle sınıflarını vosklitsatelʹnoy şeylerdi işte, onay anlamına gelebilir iyi iş olarak. 8. Kismet Tam olarak anlamı "kader", "Hak". 9. Kader Tamamen özel bir Türk dili söz. " Kader " benzeşiyor değeri misafir " kelimesiyle kismet ". Bu iki kelimeler kelimeler kaçırmışlardı teslimiyetlerini türkler yüce bir güçle, kesinlikle güveniyorlar. 10. Yazılmış Transfer miyim "Alın yazısıdır". Örneğin, duyulabilir bir sevdiğin birini kaybetmek, tek başına böyle bir kaderi emredildi ve kaçınılmaz çünkü. Biz güçsüz ve ilahi müdahale karşısında.
Туреций-Русский Язык
ТОП 10 турецких слов, чтобы говорить как турки
1. Inşallah
Это слово, одно из наиболее часто употребляемых в турецком языке, имеет арабские корни, но, как и многие другие слова, оно прочно укоренилось в турецкой речи. «İnşallah» переводится как «С божьей помощью». Но его же используют, когда хотят выразить надежду на будущее, что-то вроде русского «Если бог даст…».
2. Vallahi
Употребляется в разных случаях, когда говорящий хочет подтвердить свои слова. Самый близкий аналог в русском языке — «зуб даю» или «вот те крест», когда тем самым пытаются доказать, что говорят чистую правду. Произнесенное вопросительным тоном, «vallahi» становится аналогом удивленного вопроса «правда?!», требующего подтвердить правдивость сказанного.
3. Eyvallah
Также используется в самых разных ситуациях, но чаще всего — в трех разных случаях. В первом случае — когда кто-то предлагает вам что-то, а вы отвечаете «Eyvallah», подразумевая под этим «спасибо». Другая ситуация, в которой вы можете использовать «eyvallah» — выражение вашей готовности помочь, если кто-то вас о чем-то просит. Наконец, третья ситуация — когда вы прощаетесь с кем-то. Тогда получается что-то вроде «Будьте здоровы», как иногда говорят в русском языке при расставании. В целом, слово чаще используется мужчинами и в сленге может применяться в значении «Все окей, дружище». Конечно, только в неформальном общении.
4. Maşallah
Выражает восторг, удивление, радость, похвалу или благодарность. Что-то вроде «Вот это да!», «Молодец!». Это же слово считается своеобразным заклинанием против дурного глаза, его произносят сразу после похвалы, чтобы никто не смог сглазить или испортить радостное событие. К примеру, похвалив ребенка, скажите «Maşallah!», чтобы не сглазить его хорошее поведение или успехи. Аналогично поступайте, если хвалите новый автомобиль или хорошо выполненную работу. То есть, если вы сталкиваетесь с чем-то хорошим для вас или окружающих, и хотите, чтобы это не изменилось, то говорите «maşallah», чтобы обеспечить полную защиту от любого вида сглаза.
5. Estağfurullah
Вежливое выражение. Что-то вроде «Что вы, не стоит благодарности!». Может очень пригодиться, если вы собрались общаться на турецком языке. Вы удивитесь, узнав, как часто турки к нему прибегают. Помимо основного значения, «estağfurullah» имеет много разных смысловых оттенков. Оно может приобщить вас к турецкой культуре, если вы возьмете его в свой обиход. Обычно это слово используется кем-то, кого открыто хвалят, либо, напротив, если кто-то ругает себя, обзывает глупцом или принижает свои заслуги в присутствии других людей, ему могут сказать «estağfurullah», подразумевая «Ну что вы, не стоит так…»
6. Hakkını helal
Составное выражение с довольно сложным смыслом. Что-то вроде «Благословляю тебя». К примеру, если вы даете чаевые водителю такси, то он может обернуться к вам и сказать «hakkını helal et». И вы в ответ киваете, подтверждая, что принимаете его благословение. То же самое, если вы даете кому-то больше, чем он просит, или больше, чем оно того стоит.
7. Helal olsun
Говорят в ответ на ««hakkını helal». Означает, что вы приняли благословение и отказались от своих прав на то, что отдали, и за что вас благословили. Если фраза употребляется с восклицательной интонацией, то она может означать одобрение хорошо выполненной работы.
8. Kismet
Дословно переводится как «судьба», «предопределение».
9. Kader
Совершенно особое слово в турецком языке. «Kader» имеет схожее значение со словом «Kismet». Этими двумя словами словами турки выражают свою покорность высшим силам, в которые безоговорочно верят.
10. Yazılmış
Можно перевести как «Так предначертано». К примеру, можно услышать при утрате любимого человека, подразумевая, что такая судьба была предопределена и потому неизбежна. И мы бессильны перед лицом божественного вмешательства.
Top 10 Türk kelime konuşmak için nasıl Türkler
1. Inşallah
Bu bir kelime upotreblyayemykh en sık Türkçe ' de, Arap diliyle misafir kökleri, ama diğer birçok kelime, Türk görülebilen sabit. " İnşallah " anlamı " Allah ' ın izniyle ". Ama onu kullanmak istiyorlar, geleceği umut etmek, bir çeşit Rus " eğer kısmetse...".
2. Vallahi
Sınıflarını farklı durumlarda, konuşan onaylamak istiyor. En yakın analog bir türkçe - " Aganigi " ya da " tam kalbimde ", O zaman kanıtlamaya çalışıyorlar, doğruyu söylerler. Soran tonda söylediğiniz, " Vallahi " gittikçe tasarlanmış udivlennogo soru " değil mi?!", Dava açmaya karılarıyla doğrulayıcı.
3. Eyvallah
Ayrıca en çok kullanılan farklı durumlarda ama genellikle de bir üç farklı durumlarda. Ilk durumda bir - ne zaman birisi size bir şey, sen de "Eyvallah", Tek başına bu "teşekkür ederim". Farklı bir durum içinde kullanabilirsiniz. "Eyvallah" ifadesi hazır, sizin yardım eğer birileri sizi bir şey istiyor. Sonunda, üçüncü durum - hoşçakal diyorsunuz siz biriyle. O zaman bir çeşit "çok yaşa", Bazen derler nasıl türkçe bahsetmiyorlar. Genel olarak, erkeklerle daha sık kullanılan kelime ve sıfattan sadece afallamış durumdayım belki vardır "her şey tamam, dostum". Elbette, sadece iletişim satılmasını beklersiniz.
4. Maşallah
Ifade keyif, şaşkınlık, neşe, övgü veya teşekkür. Bir çeşit " vay canına!", " aferin!". Bu kelime olarak büyü kanıtlandı, kötülükten karşı gözlerini hemen sonra onu okunduğu bekliyoruz, böylece kimse bakışlar veyahut keyifli bir olay. Örneğin, bebeği pokhvaliv söyleyin " maşallah!", Uğursuzluk getirmek için onu iyi halden ya da gidiyor. Aynen yapın edin, eğer yeni bir araba ya da iyi iş çıkardın. Yani, eğer bir düşman topluluğu ile bir şey sizin için iyi ve ya da başkaları için bu değişmedi, "maşallah", Tam sağlamak için her türlü koruma büyünün.
5. Estağfurullah
Samimi ifade. Bir çeşit ", rica ederim!". Çok faydalı olabilir, eğer gidiyorsunuz iletişim Türk dili. Neler olabileceğini bilsen, ne sıklıkta Türkler o. Temel değerler dışında, "Estağfurullah" Arapça çok farklı tonları. Bu sizi sendikalaştırmak Türk kültürü alırsanız, onu lemkin. Bu kelimeyi genellikle biri kullanılır, kimi açık ya da övgü, aksine, eğer biri konuştuğunda kendini kızıyor, ya aptal ya da aşağılayarak kirletmedin diğer insanların önünde, ona söylemek estağfurullah ", Derler ki: " Siz, bu kadar..."
6. Hakkını helal
Bileşimi oldukça zor bir yoldur. Bir çeşit "Tanrı seni kutsasın". Örneğin, eğer taksi şoförüne bahşiş, size kötüleşebilir ve "hakkını helal et". Ve cevap tabii, yanlarında bulunanı, kabul edilmemişti. Aynı şey, eğer birinin daha çok istiyor, veya fazla değer.
7. Helal olsun
Yanıt derler "" Hakkını helal ". Demek blessing verdiniz ve haklarından vazgeçmiş, ve, sizi. Eğer bir cümle sınıflarını vosklitsatelʹnoy şeylerdi işte, onay anlamına gelebilir iyi iş olarak.
8. Kismet
Tam olarak anlamı "kader", "Hak".
9. Kader
Tamamen özel bir Türk dili söz. " Kader " benzeşiyor değeri misafir " kelimesiyle kismet ". Bu iki kelimeler kelimeler kaçırmışlardı teslimiyetlerini türkler yüce bir güçle, kesinlikle güveniyorlar.
10. Yazılmış
Transfer miyim "Alın yazısıdır". Örneğin, duyulabilir bir sevdiğin birini kaybetmek, tek başına böyle bir kaderi emredildi ve kaçınılmaz çünkü. Biz güçsüz ve ilahi müdahale karşısında.