Скороговорки на английском языке: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Перевод: Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова? She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure. Перевод: она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен William always wears a very warm woolen vest in winter. Victor, however, will never wear woolen underwear even in the Wild Wild West. Уильям всегда носит очень тёплый шерстяной жилет зимой. Виктор, однако, никогда не будет носить шерстяное бельё даже на Диком диком Западе. Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie? Перевод: Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком? Good blood, bad blood. Перевод: Хорошая кровь, дурная кровь. (Эта фраза является скороговоркой как в английском языке, так и в американском языке жестов.) Any noise annoys an oyster but a noisier noise annoys an oyster most. Перевод: «Любой шум раздражает устрицу, но более шумный шум раздражает устрицу ещё больше.» She stood on the balcony inexplicably mimicking him hiccupping, and amicably welcoming him home. Перевод: «Она стояла на балконе, необъяснимо передразнивая его икоту и дружелюбно приветствуя его домой.» We'll weather the weather, whatever the weather, whether we like it or not." Перевод: Мы выдержим погоду, какая бы погода ни была, любим ли мы её или нет.

Комментарии

Комментариев нет.