Ծակ գրկախառնությունների ապահովությունից, Քեզ հետապնդող ձեռքսեղմումներից, Մի կեղծ երջանկության հիշողությունից, Հեռացիր` անաղմուկ, լուռ, առանց աղաղակի, երկարաշունչ հրաժեշտի: Հետդ ոչինչ մի վերցրու, ոչ հիշատակ, ոչ էլ տաք շոր ճանապարհի: Վազելով հեռացիր սուտ ապաստաններից, թեկուզ և դրսում կարկուտ տեղա: Սովորիր նայել աչքերի խորքը հրաժեշտ տալիս, այլ ոչ թե ներքև կամ անհունի մեջ: Բառերիդ ճիշտ իմաստ տուր, մի արժեզրկիր նրանց, խնդրում եմ: Սովորիր նայել ավազի ժամացույցին, տեսնել, որ ժամանակդ վերջացել է: Գրկախառնություններին, նամակներին, նվիրագրություններին վերջ` երբևէ կհանդիպենք, սեր իմ (գիշերները բոլոր ու երգերը` ձերը չեն լինելու այլևս, հաշտվիր այդ մտքի հետ): Բավ է Ապագան սիրես, երբ ունեցածդ միայն Ներկան է: Հեռացիր այնտեղից, ուր չգիտես ինչու ես գտնվում, ուր չգիտեն ինչու են պահում քեզ: Երգերից քո սիրած, քայլած վայրերից բաժանվի, գնա: Երևակայությունդ քո կարծածիդ չափ սահմանափակ չէ: Դու կարող ես բոլորովին նոր պատմություններ կերտել երկինք ու աղով, Որ աշուն հիշեցնեն մի քիչ, շատ ամառ ու այն անեզր Գարունը: Հեռացիր այնտեղից, ուր չես ստանում քեզ անհրաժեշտը, Անհամապատասխանից, միջակից, քչից, Պահանջիր, որ տվածդ հետ ստանաս, դու պարտք չես նրանց: Հարգել սովորիր դու քո սերը, քո ժամանակը, ու սիրտը քո, Ասածներին դու մի հավատա, սերն անսպառ չի, այն վերջանում է: Սիրտը կոտրվում է, մի օր կփորձես աշխատեցնել այն, բայց չի աշխատի: Մի ներիր նրանց, ովքեր զղջման արցունքներով ոտքերդ չլվացին: Հասկացիր, երկրորդ հնարավորությունները վախկոտների համար են, երրորդները` ծիծաղելիների: Մի վախեցիր բառ-նշանակություն համարժեքությունից. հարաբերությունը հարաբերություն անվանիր, խաբեությունը` խաբեություն: Կշտամբիր ինքդ քեզ, որ երբեմն նստում ու մանկան պես գանգատվում ես, ու հետո նրան սառնաշաքար տալիս, որ ծծկերը հանկարծ չնեղսրտի: Եվ Սովորիր հեռանալ այնտեղից, ուր իրականում երբեք գոյություն չես ունեցել: Հեռացիր, գնա, նույնիսկ թե թվա, ասես արգանդիցդ երեխայիդ են պոկում: Հեռացիր այն ամենից, ինչ ճշմարիտ ես կարծել, միգուցե երբևէ հասնես դրանց։ Մենելաոս Լուդեմիս Թարգմանությունը հուներենից՝ Շամրիկ Խաչատրյանի 
ՀՈԳՈՒ ՀՆՉՅՈՒՆ
:Շ․ Գ․
Սովորիր հեռանալ
Ծակ գրկախառնությունների ապահովությունից,
Քեզ հետապնդող ձեռքսեղմումներից,
Մի կեղծ երջանկության հիշողությունից,
Հեռացիր` անաղմուկ, լուռ, առանց աղաղակի, երկարաշունչ հրաժեշտի:
Հետդ ոչինչ մի վերցրու, ոչ հիշատակ, ոչ էլ տաք շոր ճանապարհի:
Վազելով հեռացիր սուտ ապաստաններից, թեկուզ և դրսում կարկուտ տեղա:
Սովորիր նայել աչքերի խորքը հրաժեշտ տալիս, այլ ոչ թե ներքև կամ անհունի մեջ:
Բառերիդ ճիշտ իմաստ տուր, մի արժեզրկիր նրանց, խնդրում եմ:
Սովորիր նայել ավազի ժամացույցին, տեսնել, որ ժամանակդ վերջացել է:
Գրկախառնություններին, նամակներին, նվիրագրություններին վերջ` երբևէ կհանդիպենք, սեր իմ
(գիշերները բոլոր ու երգերը` ձերը չեն լինելու այլևս, հաշտվիր այդ մտքի հետ):
Բավ է Ապագան սիրես, երբ ունեցածդ միայն Ներկան է:
Հեռացիր այնտեղից, ուր չգիտես ինչու ես գտնվում, ուր չգիտեն ինչու են պահում քեզ:
Երգերից քո սիրած, քայլած վայրերից բաժանվի, գնա:
Երևակայությունդ քո կարծածիդ չափ սահմանափակ չէ:
Դու կարող ես բոլորովին նոր պատմություններ կերտել երկինք ու աղով,
Որ աշուն հիշեցնեն մի քիչ, շատ ամառ ու այն անեզր Գարունը:
Հեռացիր այնտեղից, ուր չես ստանում քեզ անհրաժեշտը,
Անհամապատասխանից, միջակից, քչից,
Պահանջիր, որ տվածդ հետ ստանաս, դու պարտք չես նրանց:
Հարգել սովորիր դու քո սերը, քո ժամանակը, ու սիրտը քո,
Ասածներին դու մի հավատա, սերն անսպառ չի, այն վերջանում է:
Սիրտը կոտրվում է, մի օր կփորձես աշխատեցնել այն, բայց չի աշխատի:
Մի ներիր նրանց, ովքեր զղջման արցունքներով ոտքերդ չլվացին:
Հասկացիր, երկրորդ հնարավորությունները վախկոտների համար են, երրորդները` ծիծաղելիների:
Մի վախեցիր բառ-նշանակություն համարժեքությունից. հարաբերությունը հարաբերություն անվանիր, խաբեությունը` խաբեություն:
Կշտամբիր ինքդ քեզ, որ երբեմն նստում ու մանկան պես գանգատվում ես,
ու հետո նրան սառնաշաքար տալիս, որ ծծկերը հանկարծ չնեղսրտի:
Եվ
Սովորիր հեռանալ այնտեղից, ուր իրականում երբեք գոյություն չես ունեցել:
Հեռացիր, գնա, նույնիսկ թե թվա, ասես արգանդիցդ երեխայիդ են պոկում:
Հեռացիր այն ամենից, ինչ ճշմարիտ ես կարծել, միգուցե երբևէ հասնես դրանց։
Մենելաոս Լուդեմիս
Թարգմանությունը հուներենից՝ Շամրիկ Խաչատրյանի