26 мар 2017
ФРАНЦУЗСКАЯ ХУДОЖНИЦА МАРИ ЛОРАНСЕН Le Pont Mirabeau
Под мостом Мирабо тихо катится Сена
И уносит любовь
Лишь одно неизменно
Вслед за горем веселье идет непременно
Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь
И в ладони ладонь мы замрем над волнами
И под мост наших рук
Будут плыть перед нами
Равнодушные волны мерцая огнями
Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь
Уплывает любовь как текучие воды
Уплывает любовь
Как медлительны годы
Как пылает надежда в минуту невзгоды
Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь
Вновь часов и недель повторяется смена
Не вернется любовь
Лишь одно неизменно
Под мостом Мирабо тихо катится Сена
Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь
Улекса фон Лу
Жемчужный колорит - свет отблеска от окон,
но ярок, черноок взгляд, грустен, и глубок он,
скорбь - черная накидка, и углями - глаза
и глубока, и скрыта, печаль в глазах- слезах,
невыплаканы слезы но взглядом, полным их,
глядит она, а роза - луны печальной штрих.
Кого ты провожаешь в далекость никуда?
Шелк голубого банта - глубокая вода
безвыходной печали и скорби без конца,
но ангельским хоралом - мелодия лица.
Картина Мари Лорансен "Голубой бант"
СОНЕТ
Та ради которой поэт уходил волонтером
Та чьих уверений хватило на первые дни
О вечно душистая вечно доступная взорам
Тебе моя роза дарю этот запах резни
Ты в бурю не вянешь едва устояв под напором
И так же душиста во тьме на свету и в тени
Овей твоих рыцарей в масках залегших по норам
На полузадушенных газом надеждой дохни
Клубится в нас гиблый туман до костей бередя
А дождь этой ночью как тихое нежное море
Оглохший скрипач я играю на струнах дождя
Я песни любви вспоминаю и памяти вторя
Стеклянные струны привычно баюкают горе
На землю сырую далекое небо сводя
Перевод А. Гелескула