Если ребенок родился за рубежом, а брак родителей зарегистрирован в другой стране? 🚩Консультирование от Бюро переводов Кожевникова ( https://kperevody.ru/ ) Источник: https://kperevody.ru/perevod-dokumentov/perevod-svidetelstva-o-brake.php 🔵Бюро переводов Кожевникова предоставляет своим клиентам такую услугу, как перевод свидетельства о браке с последующим нотариальным заверением. Как только рождается человек и до последнего его вздоха документы сопровождают и помогают в жизни. Достоверная информация, отраженная в них, сообщает множество данных: где и когда родился, в каком учебном заведении учился, какой профессией владеет и так далее, и тому подобное. Две половинки, встретив друг друга и решив соединить свои жизни, становятся обладателями свидетельства о браке. 👉Российский документ о брачном союзе В России стать мужем и женой могут граждане, достигшие определенного возраста (18 лет) и не имеющие других препятствий для создания семейной ячейки. Брачные узы возможны и между несовершеннолетними людьми, но для этого нужно специальное разрешение. 👉Сведения, содержащиеся в свидетельстве: • Как зовут супругов (ФИО), где родились и когда • Гражданская и национальная принадлежность • Дата вступления в брак, учетный номер в реестре • В каком органе ЗАГС произошло регистрирование брака • Дата выдачи подтверждающего документа 👉Почему нужен перевод свидетельства о браке В разных государствах существуют свои требования к документам. Для того чтобы брачный сертификат имел юридическую силу за рубежом, желательно иметь при себе его перевод, заверенный у нотариуса. 👉Переведенное свидетельство необходимо в нескольких случаях: 👉При выезде супругов (или одного из супругов) за границу: • для совершения действий по получению наследства; • при разделе или приобретении имущества; • для оформления документов при смене фамилии; • при получении визы или загранпаспорта; • чтобы получить разрешение на работу; • оформить кредитную карту. 👉При желании семейной четы поселиться в другом государстве: • чтобы получить гражданство, ПМЖ или вид на жительство (ВнЖ). 👉Если ребенок родился за рубежом, а брак родителей зарегистрирован в другой стране: • чтобы получить свидетельство о рождении; • оформить пособие на ребенка; • установить законность рождения малыша; • взять снилс (в российской федерации). 👉Различные события, связанные с браком: • заключен международный брак и супруг переезжает в страну своей половинки; • при бракосочетании за рубежом; • во время бракоразводного процесса. 👉Также для: • для доказательства предшествующей (девичьей) фамилии; • подтвердить приверженность к генеалогическому дереву; • для объединения накопленных миль в авиакомпаниях. 👉Как делается перевод Перевести свидетельство о регистрации брака не так просто. Не допустимы малейшие ошибки, которые могут сделать копию недействительной. Переводчик следует основным правилам: • четко соблюдается структура документа; • особое внимание уделяется именам, фамилиям и датам; • названия организаций и географических мест переводятся в соответствии с международными стандартами; • номер свидетельства и серия не переводятся. Перевод делается на специальных бланках, каждый из которых соответствует нормам определенной страны. На копии ставятся подпись и печать переводчика. Готовый документ сшивается с оригиналом свидетельства о браке. Место скрепления документов заклеивается и нотариус совершает действия, подтверждающие подлинность подписи переводчика. Часто, кроме нотариального заверения, государственные структуры требуют апостилировать переведенное свидетельство, т.е. доказать, что работник нотариата имеет право заверять документы и его подпись является достоверной. 👉Где делать перевод • Переводить свидетельство о заключении брака лучше всего в специализированном переводческом бюро в стране, в которой требуется копия. Это сэкономит время, деньги и избавит от отрицательных эмоций. Переводчики и нотариусы находятся в одном месте, копия и заверение будут сделаны в кратчайшие сроки. • Если заключен однополый брак, то перевод будет действителен только в странах, где такой союз легализован. 👉Заверять нотариусом или нет В различных странах свои требования к предоставлению переведенной копии о браке. В каждой ситуации разные: • При получении виз для многих иностранных представительств достаточно перевода, скрепленного печатью переводческого бюро. Процедура недорогая, выполняется быстро и весьма востребована. • При обращении граждан в государственные органы иностранного государства для совершения сделок, получении документов и т.д. требуется только нотариально заверенная копия. • В странах, подписавших Гаагскую конвенцию об упрощении легализации документов, на переведенном, заверенном нотариально документе необходимо проставить апостиль. • В остальных странах, чтобы перевод имел юридическую силу, придется пройти всю цепочку консульской легализации, а это долго и дорого. Чтобы не попасть в неудобную ситуацию, важно выяснить все нюансы в предоставлении копии свидетельства у работников государственных структур, куда, собственно, этот перевод требуется. 🔴Подписывайтесь на нас в инстаграм https://www.instagram.com/kperevody/ ********************** ⠀ БЮРО ПЕРЕВОДОВ КОЖЕВНИКОВА ⭐Перевод документов ⭐Апостиль ⭐Консульская легализация ⭐Истребование документов 🔷 +7(499)130-81-90 🔷 +7(964)722-44-45 Whats App,Viber Сайт https://kperevody.ru/ Почта: info@kperevody.ru ************************* #бюропереводовкожевникова #апостильдиплома #письменныйперевод #бюропереводов #переводдокументов #переводтекстов #apostille #консульскаялегализация #апостилироватьдокументы #апостильнадокументы #переводдокументов #перевестидокументы #апостиль #консульскаялегализация #легализациядоговора #легализациядоговоров #консульскаялегализациядоговора #переводснотариальнымзаверением #консульскаялегализациясправкионесудимости #перевестидокументы #презентации #переводпрезентации #справкаонесудимости #консульскаялегализация #заверитьвконсульстве #свидетельсвоорождении #переводсвидетельстваобракенаанглийский #переводсвидетельсваобраке #нотариальныйпереводсвидетельсваобраке
Бюро переводов Кожевникова
⚡Перевод свидетельства о браке: как делается?
Если ребенок родился за рубежом, а брак родителей зарегистрирован в другой стране?
🚩Консультирование от Бюро переводов Кожевникова ( https://kperevody.ru/ )
Источник: https://kperevody.ru/perevod-dokumentov/perevod-svidetelstva-o-brake.php 🔵Бюро переводов Кожевникова предоставляет своим клиентам такую услугу, как перевод свидетельства о браке с последующим нотариальным заверением.
Как только рождается человек и до последнего его вздоха документы сопровождают и помогают в жизни. Достоверная информация, отраженная в них, сообщает множество данных: где и когда родился, в каком учебном заведении учился, какой профессией владеет и так далее, и тому подобное.
Две половинки, встретив друг друга и решив соединить свои жизни, становятся обладателями свидетельства о браке.
👉Российский документ о брачном союзе
В России стать мужем и женой могут граждане, достигшие определенного возраста (18 лет) и не имеющие других препятствий для создания семейной ячейки. Брачные узы возможны и между несовершеннолетними людьми, но для этого нужно специальное разрешение.
👉Сведения, содержащиеся в свидетельстве:
• Как зовут супругов (ФИО), где родились и когда
• Гражданская и национальная принадлежность
• Дата вступления в брак, учетный номер в реестре
• В каком органе ЗАГС произошло регистрирование брака
• Дата выдачи подтверждающего документа
👉Почему нужен перевод свидетельства о браке
В разных государствах существуют свои требования к документам. Для того чтобы брачный сертификат имел юридическую силу за рубежом, желательно иметь при себе его перевод, заверенный у нотариуса.
👉Переведенное свидетельство необходимо в нескольких случаях:
👉При выезде супругов (или одного из супругов) за границу:
• для совершения действий по получению наследства;
• при разделе или приобретении имущества;
• для оформления документов при смене фамилии;
• при получении визы или загранпаспорта;
• чтобы получить разрешение на работу;
• оформить кредитную карту.
👉При желании семейной четы поселиться в другом государстве:
• чтобы получить гражданство, ПМЖ или вид на жительство (ВнЖ).
👉Если ребенок родился за рубежом, а брак родителей зарегистрирован в другой стране:
• чтобы получить свидетельство о рождении;
• оформить пособие на ребенка;
• установить законность рождения малыша;
• взять снилс (в российской федерации).
👉Различные события, связанные с браком:
• заключен международный брак и супруг переезжает в страну своей половинки;
• при бракосочетании за рубежом;
• во время бракоразводного процесса.
👉Также для:
• для доказательства предшествующей (девичьей) фамилии;
• подтвердить приверженность к генеалогическому дереву;
• для объединения накопленных миль в авиакомпаниях.
👉Как делается перевод
Перевести свидетельство о регистрации брака не так просто. Не допустимы малейшие ошибки, которые могут сделать копию недействительной. Переводчик следует основным правилам:
• четко соблюдается структура документа;
• особое внимание уделяется именам, фамилиям и датам;
• названия организаций и географических мест переводятся в соответствии с международными стандартами;
• номер свидетельства и серия не переводятся.
Перевод делается на специальных бланках, каждый из которых соответствует нормам определенной страны.
На копии ставятся подпись и печать переводчика. Готовый документ сшивается с оригиналом свидетельства о браке.
Место скрепления документов заклеивается и нотариус совершает действия, подтверждающие подлинность подписи переводчика.
Часто, кроме нотариального заверения, государственные структуры требуют апостилировать переведенное свидетельство, т.е. доказать, что работник нотариата имеет право заверять документы и его подпись является достоверной.
👉Где делать перевод
• Переводить свидетельство о заключении брака лучше всего в специализированном переводческом бюро в стране, в которой требуется копия. Это сэкономит время, деньги и избавит от отрицательных эмоций. Переводчики и нотариусы находятся в одном месте, копия и заверение будут сделаны в кратчайшие сроки.
• Если заключен однополый брак, то перевод будет действителен только в странах, где такой союз легализован.
👉Заверять нотариусом или нет
В различных странах свои требования к предоставлению переведенной копии о браке. В каждой ситуации разные:
• При получении виз для многих иностранных представительств достаточно перевода, скрепленного печатью переводческого бюро. Процедура недорогая, выполняется быстро и весьма востребована.
• При обращении граждан в государственные органы иностранного государства для совершения сделок, получении документов и т.д. требуется только нотариально заверенная копия.
• В странах, подписавших Гаагскую конвенцию об упрощении легализации документов, на переведенном, заверенном нотариально документе необходимо проставить апостиль.
• В остальных странах, чтобы перевод имел юридическую силу, придется пройти всю цепочку консульской легализации, а это долго и дорого.
Чтобы не попасть в неудобную ситуацию, важно выяснить все нюансы в предоставлении копии свидетельства у работников государственных структур, куда, собственно, этот перевод требуется.
🔴Подписывайтесь на нас в инстаграм https://www.instagram.com/kperevody/ ********************** ⠀
БЮРО ПЕРЕВОДОВ КОЖЕВНИКОВА
⭐Перевод документов
⭐Апостиль
⭐Консульская легализация
⭐Истребование документов
🔷 +7(499)130-81-90
🔷 +7(964)722-44-45 Whats App,Viber
Сайт https://kperevody.ru/ Почта: info@kperevody.ru *************************
#бюропереводовкожевникова #апостильдиплома #письменныйперевод #бюропереводов #переводдокументов #переводтекстов #apostille #консульскаялегализация #апостилироватьдокументы #апостильнадокументы #переводдокументов #перевестидокументы #апостиль #консульскаялегализация #легализациядоговора #легализациядоговоров #консульскаялегализациядоговора #переводснотариальнымзаверением #консульскаялегализациясправкионесудимости #перевестидокументы #презентации #переводпрезентации #справкаонесудимости #консульскаялегализация #заверитьвконсульстве #свидетельсвоорождении #переводсвидетельстваобракенаанглийский #переводсвидетельсваобраке #нотариальныйпереводсвидетельсваобраке