Արի իմ սոխակ (Ари им сохак) - Прилетай, мой соловей (колыбельная)

Լիլիթ Պիպոյան - Արի իմ սոխակ
05:37
Լիլիթ Պիպոյան - Արի իմ սոխակ
Лилит Пипоян
Gayane Sahakyan - Ari Im soxak
04:29
Gayane Sahakyan - Ari Im soxak
Гаяне Саакян
Արթուր Մեսչյան - Արի իմ սոխակ (1991 թ.)
06:03
Արթուր Մեսչյան - Արի իմ սոխակ (1991 թ.)
Артур Месчан

Комментарии

  • Комментарий удалён.
  • 1 авг 2014 14:03

    Արի իմ սոխակ


    Խոսք՝ Ռաֆաել Պատկանյան,

    Երաժշտություն`անհայտ


    Արի', ի'մ սոխակ, թո'ղ պարտեզ մերին,

    Տաղերով քուն բե'ր տըղիս աչերին.

    Բայց նա լալիս է. դու, սոխակ, մի' գալ.

    Իմ որդին չուզե տիրացու դառնալ:


    Ե'կ, աբեղաձա'գ, թո'ղ արտ ու արոտ,

    Օրորե' տըղիս, քընի է կարոտ.

    Բայց նա լալիս է. դու, ձագուկ, մի' գալ,

    Իմ որդին չուզե աբեղա դառնալ:


    Թո'ղ դու, տատրակի'կ, քո ձագն ու բունը,

    Վուվուով տըղիս բե'ր անուշ քունը.

    Բայց նա լալիս է, տատրակի'կ, մի՜ գալ,

    Իմ որդին չուզե սըգավոր դառնալ:


    Կաչաղա'կ ճարպիկ, գող, արծաթասեր,

    Շահի զըրուցով որդուս քունը բեր.

    Բայց նա լալիս է, կաչաղա'կ, մի' գալ.

    Իմ որդին չուզե սովդաքար դառնալ:


    Թո'ղ որսըդ, արի', քաջասի'րտ բազե,

    Քու երգը գուցե իմ որդին կուզե...

    Բազեն որ եկավ` որդիս լըռեցավ,

    Ռազմի երգերի ձայնով քնեցավ:​​

  • 1 авг 2014 14:06

    Мой построчный перевод:


    Прилетай мой соловей (колыбельная)


    Слова: Рафаэль Патканян

    Музыка: неизвестного


    Прилетай, соловей, в наш сад!

    Пусть твои песни навевают сон на глаза сыночка.

    Но он плачет. Ты, соловей не прилетай.

    Мой сынок не хочет быть священником.


    Прилетай, жаворонок! Пусть на нашем поле

    Колыбельная песня усыпит сынка.

    Но он плачет. Не прилетай, птичка.

    Мой сынок не хочет быть монахом.


    Пусть ты, горлинка, твои непорочность и чистота

    Хнычащему мальчику принесут сладкий сон.

    Но он плачет. Не прилетай, горлинка.

    Мой сынок не хочет быть могильщиком.


    Сорока-воровка, падкая на серебро,

    Посулами выгоды сыну сон принеси.

    Но он плачет. Не лети, сорока.

    Мой сынок не хочет быть купцом.


    Прилетай на охоту, храбрый сокол!

    Твоих песен, должно быть, сын хочет...

    Сокол прилетел и утешил сынка,

    Боевые песни напевая, убаюкал.

  • 10 авг 2014 14:56
    Армянские песни вообще очень красивые. А армянская культура - одна из богатейших в мире. Жаль, что многие армяне всему этому богатству предпочитают рабиз.
  • 25 окт 2014 17:57
    им майрик
  • 25 окт 2014 17:57
    про маму
  • 25 окт 2014 17:57
    мой любымий син
  • 25 окт 2014 17:58
    им айреник
  • 12 июн 2016 15:17
    Мой литературный перевод:

    Лети в наш сад, о сладкий соловей,
    И усыпи неспящих сыновей;
    Но те не внемлют песни соловья,
    И не хотят служить у алтаря.
    Пой, жаворонк сыновьям в полях,
    Падут они почить во светлых снах;
    Но плачет горько маленький сынок:
    Монахом он бы стать не смог.
    О горлинка, пусть чиcтота твоя,
    Навеет сон в неспящее дитя;
    Но плачет сын у горлинки в плену,
    Могилы рыть не хочется ему.
    Сорока, падкая на серебро,
    Неси сынку заветное добро.
    Но плачет сын, и прогоняет сон,
    Та мысль, что будет он купцом.
    Ты сокол, что охотился вдали,
    Пришедший из растерзанной земли. 
    Твоими песнями мой сын живет,
    И значит, на войну пойдет.
  • 13 июн 2016 13:47
    А не пробовали перевести так, чтоб ложилось на музыку?
  • 15 июн 2016 17:24
    Я не композитор к сожалению. Просто мне нравится эта колыбельная, сынок под нее хорошо засыпает. Очень хотела узнать перевод, спасибо вам за дословный. Мой перевод не для выступлений, а просто для любителей.
  • 21 ноя 2016 07:52
    Фотография
  • 21 ноя 2016 12:15
    Это действительно очень красивая колыбельная!
  • 5 мая 2018 00:26
    Спасибо Вам
  • Комментарий удалён.