Посверкивает

Ненадёжными крылышками
Бамбуковая стрекоза ...
Куда Ей , бедной , лететь
Кроме Этого мира ?? ...
- - -
Йоко Нагаи
***
#ОлегСамойлов
... А Куда лететь Нам ??... ((

Посверкивает - 988106427059
... Sugoku idesu kekkō Subarashī ! ))
  • Сергей Грищук - С любовью

Комментарии

  • 22 июн 10:33
    Можно спрошу?
    Интервалы между строками в стихах , это так задумано?
  • 22 июн 16:18
    Читать такую черезполосицу весьма неприятно, лучше отредактировать.
    Представьте любой абсолютно текст, этак поданный. Как вам?
  • 24 июн 13:58
    Это графика древнеяпонск.поэзии. Смотри оригинал(Напр.БАСЕ). Это - ХОККУ, японск. Трехстишия
  • 24 июн 15:54
    Смотрю и не вижу идентичности японской графике
  • 24 июн 15:54
    Фотография
  • 24 июн 15:54
    Фотография
  • 24 июн 15:58
    Внимательней смотри, что тебе пишут вполне компетентные люди. И не считай себя умнее других - вредно для здоровья Духовного.D.D.D.Влдмр
  • 24 июн 16:00
    За присланную каллигра фию-миниатюры - особая благодарность! Очень порадовала☯️🕉️
  • 24 июн 16:00
    Визуальное восприятие разрозненных строк, в переводе на русский, визуально 'режет' стих, как из машинки для резки бумаги выходит.
    Это только мне, возможно, не нравится...
    Компактный стих на русском языке воспринимается цельным.
    Александ Долин, Мэтр в переводах с японского, в своих изданиях, не издавал с такими 'прорехами'.
    Признанный японист, кстати.
  • 24 июн 16:04
    Пожалуйста, Влдмр.
  • 24 июн 16:07
    Хмм, кто считает? Вероятно вы. )
    Я задала вопрос, хочу выяснить причину дискомфорта при такой подаче в переводе. Смысл в чëм.
    Теперь понимаю, отчасти.)