Комментарии
- 17 мая 2022 22:05l ﻉ√٥ ❤ IrenA ♍ ❤ l ﻉ√٥О,это детство золотое. 🤩
- 17 мая 2022 22:29Лена ВетерковаОбъект не найден, недоступен или удалён.
- Наташа ●💦●Комментарий удалён.
- Наташа ●💦●Комментарий удалён.
- Наташа ●💦●Комментарий удалён.
- 17 мая 2022 22:33Наташа ●💦●Объект не найден, недоступен или удалён.
- Наташа ●💦●Комментарий удалён.
- 18 мая 2022 01:27Татьяна Рязанова (Белянова)
️!!!
- 18 мая 2022 03:10Лариса Асатрян (Логунова)Дуэт очень мил... Очень...
- 18 мая 2022 05:33꓄ꍏꀍꋪ 🌷
- 18 мая 2022 08:00Елена Станишевская (Аксанова)Шедевр
- 18 мая 2022 10:01Сибирячка Zападная Сибирь
- 18 мая 2022 11:50Нина БулойчикЛюблю талантливое лицедейство....
- 18 мая 2022 16:10Ирина ИнютинаКлассные ребята
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
ЗОЙКИНА КВАРТИРА
:Наташа ●💦●
«Грустная канарейка» облетела весь мир и попала к клоунам.
История песни «Блю-блю-блю канари»
Откуда взялась песня “Blue canary”, на каком языке она исполняется и как попала в легендарный номер мим-театра «Лицедеи».
Советские люди могут помнить эту песню ещё с 60-х годов, тогда она впервые получила популярность в нашей стране.
Позже композиция стала прочно ассоциироваться с клоунадой, так как её в своём шоу использовал театр «Лицедеи» Вячеслава Полунина.
Ни к клоунаде, ни к юмору песня никакого отношения не имеет и не была предназначена для того, чтобы смешить аудиторию, содержание песни - печальное.
В наиболее популярной у российского слушателя версии, использованной театром «Лицедеи», песня исполняется на итальянском языке.
Имя и фамилия её автора тоже итальянские – Винсент Фьорино(Fiorino),
но родилась эта песня не на Апеннинском полуострове, а на другом краю планеты. Оригинальный текст песни был написан по-английски.
На итальянском языке название песни писалось бы «canarino blu» и дословно переводилось бы как «синяя канарейка».
Слово blue в английском может обозначать не только синий цвет, но и использоваться в значении “грустный».
Центральный образ песни – это не какое-то «фантастическое существо», а действительно популярная домашняя птица-канарейка, в смысловом поле текста выступающая как «олицетворение разлуки», воплощением любовной тоски, а корректный перевод названия песни – «грустная канарейка».
Неожиданный поворот в истории песни произошел благодаря советскому клоуну Роберту Городецкому.
В 1981 году, вдохновившись заокеанской песней в исполнении болгарских артистов Костевой и Томова, он сочинил номер в жанре синхро-буффонады с использованием этой фонограммы.
По словам артиста, номер родился у него сразу, как только он услышал эту песню.
В 1982 году он приходит в труппу мим-театра «Лицедеи», где получит прозвище «Папа». Своё детище он показал создателю коллектива Вячеславу Полунину, номер вошел в программу и стал одной из визитных карточек «Лицедеев».
Эту песню исполняли в разных странах. Уже в 50-е годы она зазвучала не только на итальянском, но и на языках соседних стран – немецком и испанском.
Услышали эту песню и в Японии, где она исполнялась несколькими артистами.