Комментарии
- 9 авг 21:35Я бы на вашем месте не переходила определенные рамки (чужого личного пространства), могу и ответить, если что, невзирая на ваш возраст. Скучаете на пенсии, заняться нечем?
- 9 авг 21:46Думайте о предстоящей ночи, красавица.
(Не забывайте мужчину должны разбудить хорошие новости, а не наши склоки. - 10 авг 22:47Про новости ,конешно,тут ничего не сказано.
Просто в переводе это как утро для лучшего.
По-моему,наше "утро вечера мудренее"-больше подойдет для перевода - 11 авг 14:42Наверное, сновидения хорошие пусть разбудят тебя утром.!
- 11 авг 20:22Сабах-это утро
А-ля-это для
Хэр-это что-то лучшее.
Ничего про сновидения - 12 авг 22:36"Ту"(перед сабах)-это форма будущего времени
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
АНАТОМИЯ ЛИЧНОСТИ
:Любовь Арабкина
Арабы не говорят "Спокойной ночи ".
Они говорят :
"Тусбихун аля хайр", что переводится как
"Пусть хорошие новости разбудят тебя".
И я желаю каждому открыв глаза утром
услышать хорошие новости.
(c)