Цитата с переводом из книги Эмили Бронте «Грозовой перевал»: Treachery and violence are spears pointed at both ends;

they wound those who resort to them worse than their enemies – [ˈtretʃəri ənd ˈvaɪələns ə spɪəz ˈpɔɪntɪd ət bəʊθ endz ˈðeɪ wuːnd ðəʊz ˈhuː rɪˈzɔːt tə ðəm wɜːs ðən ðeər ˈenəmɪz] – Предательство и насилие – копья, заостренные с обоих концов. Они ранят тех, кто к ним прибегает, сильнее, чем их врагов.
3) treachery – [ˈtretʃərɪ] – предательство; измена; вероломство;
2) violence – [ˈvaɪələns] – насилие; жестокость;
1) be (am/is/are; was/were; been) – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n)] – быть; являться;
3) spear – [spɪə] – копье;
1) point – [pɔɪnt] – заострять; направлять; нацеливать;
1) both – [bəʊθ] – оба;
1) end – [end] – конец;
2) wound – [wu:nd] – ранить; задеть; причинить боль;
1) who – [ˈhu: ] – кто; который;
2) resort – [rɪˈzɔ:t] – прибегнуть;
2) bad (worse; worst) – [bæd (wɜ:s; wɜ:st)] – плохой (еще хуже; самый худший);
2) enemy – [ˈenəmɪ] – враг; противник; недруг.

Цитата с переводом из книги Эмили Бронте «Грозовой перевал»: Treachery and violence are spears pointed at both ends; they wound those who resort to them worse than their enemies – [ˈtretʃəri ənd ˈvaɪələns ə spɪəz ˈpɔɪntɪd ət bəʊθ endz ˈðeɪ wuːnd ðəʊz ˈhuː rɪˈzɔːt tə ðəm wɜːs ðən ðeər ˈenəmɪz] – Предательство и насилие – копья, заостренные с обоих концов. - 980984448597
  • Wuthering Heights - Treachery and violence are spears pointed at both ends

Комментарии

Комментариев нет.