12 английских устойчивых выражений о сне:

1) Get up on the wrong side of the bed
Дословно «вставать не с той стороны кровати». Но любой носитель русского языка понимает это выражение, как «встать не с той ноги».
2) Sleep like a log / a baby
«Спать как бревно / как младенец.» Словом, хорошо спать.
На русском еще говорят «спать как убитый».
3) Be fast asleep
«Быстро и крепко заснуть»
Чтобы лучше понять о чем идет речь, представьте себе ситуацию: весь день вы крутились, как белка в колесе, и вот наконец прилегли отдохнуть. Что может случиться в таком случае? Скорее всего, вас «одолеет» сон. Вы заснете быстро и крепко. Для таких случаев используйте выражение: be fast asleep.
4) Be sound asleep
Обычно это выражение приводится как синоним предыдущего, но это не совсем так. Значение ближе к «провалиться в глубокий сон».
В первом случае, человек заснул именно быстро. Быстрота — обязательное условие для использования be fast asleep. Во втором случае нам не важно, как быстро заснул человек, важно только, что он спит уже давно и крепко.
5) Take a catnap
Catnap — это «тихий час», короткий дневной сон. Он же может быть «cat-sleep» и «dog-sleep».
6) Doze / nod off
«Прикорнуть», «клевать носом», и наконец, просто, «вздремнуть» — все это на английский можно перевести как doze off или nod off.
Следует обратить внимание, что nod off — о сне в сидячем положении, то есть когда сон застал врасплох.
7) Нit the sack/hay
Означает «завалиться спать».
Скорее всего, связано оно было с тем, что раньше кроватями людям служили соломенные тюфяки (sack), набитые сеном (hay). Время соломенных тюфяков давно прошло, но выражение осталось.
8) Toss and turn all night
«Ворочаться всю ночь».
9) Didn’t sleep a wink
«Глаз не сомкнуть.»
10) Sleep in
Фразовый глагол, означающий «спать дольше обычного», «нежиться в кровати», а иногда и вовсе «проспать».
11) A light / a deep sleeper
В первом случае так можно сказать про чутко спящего человека, во втором про людей, которых не разбудить даже громким шумом.
12) A night owl / an early bird
Подобно тому, как мы делимся на «Сов» и «жаворонков», американцы с англичанами имеют склонность к условному делению на «сов» и «ранних пташек». Есть даже такая поговорка: an early bird catches the worm – Кто рано встает, тому Бог подает.

12 английских устойчивых выражений о сне: - 900840314095

Комментарии

Комментариев нет.