16 апр 2023

Пра­ви­ла чте­ния в ту­рец­ком языке.

Ses bilgisi
В ту­рец­ком же, как и в рус­ском одна буква равна од­но­му звуку. Почти все ра­бо­та­ет по пра­ви­лам – как слышу, так и пишу. Ни­ка­ких бук­во­со­че­та­ний нет.
Чи­та­ет­ся какПри­мерa[а]araba [араба] – ма­ши­наb[б]bal [бал] – мёдc[дж]can [джан] – душаç[ч]çiçek [чичэк] – цве­токd[д]dal [дал] – палкаe[е]ev [эв] – домf[ф]fener [фэнэр] – фо­нарьg[г]gȍz [гёз] – глазğ[г’] не про­из­но­сит­ся h[х]helva [хэлва] – халваI[ы]ılık [ылык] – теплоi[и]imam [имам] – имамj[ж]jilet [жилет] – брит­ваk[k]kırmızı [кыр­мы­зы] – крас­ныйl[л]limon [лимон] – лимонm[м]metre [мэтрэ] – метрn[н]naz [наз] – же­ман­ствоo[о]on [он] – де­сятьȍ[ё] (мяг­кое без на­чаль­ной й)ȍpűcűk [ёпю­д­ж­юк] – по­це­луйp[п]portre [портрэ] – порт­ретr[р]reklam [рэк­лам] – ре­кла­маs[с]sen [сен] – тыş[ш]şapka [шапка] – шапкаt[т]tuz [туз] – сольu[у]umut [умут] – на­деж­даű[ю] (мяг­кое без на­чаль­ной й)űlke [юльке] – стра­наv[в]vitrin [вит­рин] – вит­ри­наy[й]yuz [йуз] – лицо, стоz[з]zafer [зафэр] – по­бе­да
Пра­вил чте­ния и про­из­но­ше­ния в ту­рец­ком не так много, од­на­ко они всё же есть.
Те буквы, в ко­то­рых нет ни­ка­ких от­ли­чий от рус­ско­го эк­ви­ва­лен­та мы раз­би­рать не будем, но оста­но­вим­ся по­дроб­нее на от­дель­ных бук­вах ту­рец­ко­го ал­фа­ви­та име­ю­щих свои осо­бен­но­сти, чтобы про­из­но­сить слова кра­си­во и пра­виль­но, как турки.
Буква «с» – дж
Так на­зы­ва­е­мая «аф­ф­ри­ка­та» – или сра­ще­ние двух букв. В рус­ском языке та­ко­го звука нет, но для нас в по­хо­жий звук укла­ды­ва­ют­ся 2 буквы ал­фа­ви­та и два звука д + ж, для турок же это один звук. Зву­чит он очень мягко:
canım – моя душа (лас­ко­вое об­ра­ще­ние к лицам обо­е­го пола)
fincan – чашка
inci – жем­чу­жи­на
Буква «e»
В ту­рец­ком боль­ше на­по­ми­на­ет рус­скую «э»:
ev [эв] – дом
fener [фэнэр] – фо­нарь
Enver [Энвэр] – муж­ское имя
Но вме­сте со смяг­чен­ны­ми со­глас­ны­ми – о ко­то­рых речь пой­дет чуть ниже эта буква будет зву­чать как рус­ская «е»:
gel – гель
erkek [эр­ке­кь] – муж­чи­на
Ğ – без­звуч­ная буква «г»
Рань­ше она была по­хо­жа на укра­ин­ский «г», но в со­вре­мен­ном языке обез­зву­чи­лась. Если она по­па­да­ет между глас­ны­ми, то рас­тво­ря­ет­ся, как в слове dağa [даа] – гора. Од­на­ко у нее есть важ­ная функ­ция – если она стоит между глас­ной и со­глас­ной, то пред­сто­я­щая глас­ная удва­и­ва­ет­ся. В слове Bağdad [чи­та­ем Ба­а­дад] – Баг­дад.
Ту­рец­кая буква «h»
Она ли­ше­на рус­ско­го хри­пе­ния. По­слу­ша­ем себя в сло­вах – «хор», «мох», «хорёк». В ту­рец­ком эта буква зву­чит на вы­до­хе, как будто мы дышим на за­по­тев­шее стек­ло – helva, havva, merhaba. То есть про­из­но­сим ее без на­жи­ма. Часто в виде диа­лек­та или от невы­со­ко об­ра­зо­ван­ных турок можно буквы «h», если она не стоит в на­ча­ле слова, во­об­ще не услы­шать. Так имя Mehmet пре­вра­тить­ся в Memet, при­вет­ствие Merhaba в Meraba, а во­прос Ne Haber? (Как дела?) в Ne aber?.
Буква «j»
По сути от­сут­ству­ет в ту­рец­ком – и ис­поль­зу­ет­ся толь­ко для ино­стран­ных за­им­ство­ван­ных слов, в ос­нов­ном фран­цуз­ских кор­ней – jandarma.
Буквы «l» и «k»
С дан­ны­ми бук­ва­ми свя­зан­но общее пра­ви­ло – когда они стоят после мяг­ких глас­ных, а это е, ü, ö, i – то есть буквы с точ­ка­ми и e – тогда чи­та­ем мы их с мяг­ким зна­ком:
gel – гель
bil [биль]
dil [диль]
gül [гюль]
göl [гёль]
ekmek [эк­ме­кь]
erkek [эр­ке­кь]
dilek [ди­ле­кь]
И, на­о­бо­рот – с жест­ки­ми глас­ны­ми (o, u, a, ı) – чи­та­ем их жёст­ко:
kol [кол]
bol [бол]
rol [рол]
bak [бак]
durak [дурак]
Буквы «ö», «ü»
От­сут­ству­ют в рус­ском языке, но име­ют­ся в ряде ев­ро­пей­ских язы­ков – немец­ком, фран­цуз­ском. Зву­чат они мягко, как будто бы мы от рус­ских «ю» и «ё» от­ры­ва­ем жест­кую на­чаль­ную букву «й».
Буква «r»
В на­ча­ле слов и сло­гов со­от­вет­ству­ет рус­ской рас­ка­ти­стой букве «р», но когда буква «р» за­мы­ка­ет слово или слог – про­из­но­сит ее надо зна­чи­тель­но оглу­шая – ver, geliyor, veriyor, serdar.
Буква «ş»
Боль­ше по­хо­жа на рус­скую «щ», чем «ш». Про­из­но­сим ее мягко, ши­пя­ще, вспо­ми­ная, как пе­ре­драз­ни­ва­ют в анек­до­тах жи­те­лей Кав­ка­за.
şapka
kuşak
köşk

Пра­ви­ла чте­ния в ту­рец­ком языке. - 976054589654

Комментарии