Интервью индийскому журналу "ЕTimes" 15.

02.2019
#LaraFabian #Papillon
"Любовь - это ответ на большинство проблем, с которыми сталкивается человечество: Лара Фабиан"
Как мы представляем артистку, как Лара Фабиан? Достаточно ли в английском языке слов, которые могут отдать должное ее великодушной персоне ...? Мы действительно не знаем ... Миллионы людей во всем мире уважают ее музыку, которая говорит о любви, равенстве и человеческих эмоциях. Она - международная сенсация и факелоносец перемен. Будь то фанатка в Лос-Анджелесе или в маленьком городке в Индии, ее песни объединяют мир на многих уровнях. Эмоциональная и духовная, вот такое волшебство излучает Лара. Ее исполнение затрагивает самые глубокие эмоции души слушателя. Мы можем продолжить рассказывать о ее волшебном присутствии по всему миру ...
Поскольку ее четырнадцатый студийный альбом - Papillon - вышел 8 февраля во всем мире, Лара обнажает свою душу вместе с нами в откровенном интервью. Мы говорили о ее альбоме, ее желании выступить в Индии и близких ей вопросах, таких как равенство ЛГБТ и движение #MeToo. Вот представление Лары, которую вы, возможно, раньше не видели ...
Таймс: Ваш четырнадцатый альбом - Papillon - вышел во всем мире. Расскажите нам об альбоме и песнях ...
ЛФ: Это мой первый альбом на французском языке с 2015 года, и я очень взволнована. Papillon - это поп-альбом, который я написала в Канаде, с моими друзьями. Он сочетает в себе классические инструменты с современными поп-аранжировками. Моя музыка отражает время, в которое мы живем, как с точки зрения аранжировки, так и по темам, которые рассматриваются в текстах. Есть песни о любви, но также и об отчуждении в отношениях, о желании изменить свою жизнь, о стремлении к легкости или о трудностях, с которыми мы сталкиваемся в своей жизни. Это альбом, полный разных цветов, звуков и историй; Надеюсь, моим индийским фанатам это понравится.
Таймс: Вы выступали в нескольких странах по всему миру и получили удивительный отклик. Ваши индийские фанаты все еще с замиранием сердца ждут, чтобы вы выступили здесь .
ЛФ: Я была действительно благословлена поклонниками во многих странах. Это позволяет мне путешествовать как артистка с моей музыкой через континенты, и иметь возможность выступать вживую во всех этих разных местах. Это лучшее, что может случиться с артистом, и я очень благодарен за это. У меня никогда не было возможности выступать в Индии, но я бы сделала это с удовольствием. Однако это зависит от договоренностей между моими продюсерами и индийскими фирмами, занимающимися организацией концертов. Я надеюсь, что скоро в Индии появятся возможности для концертов.
Таймс: Вы слушаете индийскую музыку?
ЛФ: Индийская музыка очень богата традициями. Хотела бы я знать больше об индийской музыке, особенно о современных артистах. Но я знаю некоторых знаменитых артистов, таких как А. Р. Рахман, Джагджит Сингх и Устад Бисмиллах Хан. Я хотела бы иметь песню, которая сочетает западную аранжировку с классическими индийскими инструментами. Моя канадская согражданка и удивительная артистка Шанайа Твен несколько лет назад сделала прекрасный альбом под названием «Up!» С дополнительными версиями ее песен, вдохновленных индийской музыкой. И почему бы не сотрудничать с индийским артистом для проекта дуэта?
Таймс: Говоря о дуэтах и ​​концертах, мы заметили, что вы легко общаетесь с миллионами людей на сцене. Расскажите нам об этом ...
ЛФ: (Улыбается.) Я всегда нервничаю. Я гастролирую и пою вживую уже более двух десятилетий. Но каждый концерт дает возможность встретиться со зрителями со всего мира. И когда вы идете по этой сцене, тысячи глаз направлены на вас, наблюдая за каждым движением, слушая каждый вздох, вы не можете не нервничать; но как только мы начинаем шоу, музыка делает свое волшебство, и я становлюсь единым целым с аудиторией. Музыка - это транспортное средство, через которое я соединяюсь с аудиторией; именно эта связь делает музыку волшебной. Даже если не все в аудитории поймут каждое слово каждой песни, потому что, возможно, они не будут говорить по-французски или по-английски, мы по-прежнему разделяем эмоции, о которых эта песня. Я не могу думать ни о какой другой вещи, которая может объединить людей, которые не знают друг друга лично на этом эмоциональном уровне. Именно эта магия заставляет меня делать то, что я делаю.
Таймс: И вы делаете это с такой большой любовью и благодарностью, Лара ... Это также напрашивается на вопрос, что во времена религиозного, политического и расового разделения во всем мире ваши песни были великим объединителем.
ЛФ: Я считаю, что история человечества всегда сталкивалась с проблемами. Я не думаю, что любой другой период в истории был менее проблематичным, чем тот, в котором мы живем. Тем не менее, социальные медиа, Интернет и развитие медиа усиливают нашу тревогу, и мы чувствуем себя более угрожаемыми и напуганными, чем раньше. И иногда, в наших тревогах, со всем шумом, мы можем упустить необходимость сосредоточиться на самых важных проблемах, с которыми сталкивается человечество, таких как изменение климата. Я считаю, что важно понимать, что, сталкиваясь с этими проблемами, мы все находимся в одной лодке, независимо от нашей этнической принадлежности или идентичности. И нам нужно объединиться и действовать вместе, чтобы решить эти проблемы.
Моя песня «Communify» на моем предыдущем английском альбоме «Camouflage» была об этом. И песня «Par Amour» в Papillon рассказывает об устойчивости перед лицом серьезных проблем, с которыми мы сталкиваемся не только как общество, но и как люди.
Таймс: В тебе так много покоя и благодарности, Лара. Вы так доступны и добры к своим фанатам. Но в индустрии развлечений есть люди, которые дважды подумают, прежде чем быть обоснованными и простыми ...
ЛФ: Почему бы мне не быть приземленным и простым? Я считаю, что не простота и обоснованность потребуют объяснений, а наоборот. Я женщина, мать, дочь, друг, личность, как и любой другой человек. Я просто пишу песни и исполняю их, и мне повезло, что я могу зарабатывать на жизнь своей музыкой. Кроме этого, я улыбаюсь, смеюсь и плачу, как любая другая женщина. Мои близкие друзья, семья и профессиональное окружение всегда напоминают мне о том, что действительно важно в жизни. Мы все стремимся к счастью и любви независимо от того, где мы живем и что мы делаем для жизни. Любовь и любовь в ответ - это сущность счастья.
Таймс: Расскажите нам, когда вы поняли, что хотите стать певицей?
ЛФ: В какой то момент, я собиралась изучать право, но я всегда знала, что хочу стать певицей и автором песен; и мои родители всегда поддерживали меня. Мой отец играл на гитаре, и он выступал вживую с такими артистами, как Петула Кларк. Он был основной опорой на протяжении многих лет и продолжает это делать. Я могу понять, что иногда родители беспокоятся, когда их дочь или сын решают продолжить художественную карьеру. В эпоху цифровых технологий, когда музыку можно получить простым щелчком мыши практически бесплатно, артистам, особенно начинающим, становится все труднее продолжать создавать музыку, не имея другой «дневной работы». И даже признанные артисты борются, так как продажи альбомов уменьшаются с каждым годом. Но быть артистом - это не потому что мы так решили. Либо ты есть, либо нет. Мы можем только решить, хотим ли мы зарабатывать на жизнь своим искусством. Я уже знала, ребеноком, что я буду певицей. У меня не было сомнений, я просто «буду и все». И мои родители понимали и поддерживали меня, даже если это означало выложить на стол то, что они экономили на «трудные времена», чтобы финансировать мое музыкальное творчество… За это я вечно им благодарна.
Таймс: Какая ваша песня близкая вашему сердцу ...?
ЛФ: В настоящее время у меня 14 студийных альбомов и многочисленные музыкальные коллаборации (сотрудничество — прим. перевод) трудно выделить только одну песню. У каждой песни своя история. И в зависимости от того, где я выступаю, у аудитории разные фавориты; но если бы я была вынуждена выбрать только одну песню, я бы выбрала «Je t'aime», которая определила меня как артиста. И именно поэтому я никогда не устану петь песню на всех моих концертах.
Таймс: Что делает Лара, когда она не поет и не выступает?
ЛФ: Что бы делала любая другая женщина! У меня много домашних дел, мне нужно заботиться о маленькой дочери. Я готовлю, вожу ее в школу или забираю ее. У нас есть собака, которая требует внимания. И у меня есть муж, семья, так что моя жизнь вне моей музыки намного больше напоминает жизнь кого-то другого, чем вы можете себе представить; Наверное, поэтому вы не увидите меня часто в ярких глянцевых журналах.
Таймс: Вы были решительным сторонником равных прав для сообщества ЛГБТ +. Ваша песня «La Difference» - это гимн любви и признания во всем мире. В прошлом году Индия отменила закон № 377, криминализующий гомосексуализм. Ваше сообщение для поклонников в первый день Святого Валентина, опубликовать вердикт Раздел 377 ..
ЛФ: Мое послание одинаково для всех, ЛГБТ или гетеросексуалов: любовь есть любовь. Нет ничего плохого в том, чтобы любить другого человека, и никакой вред или конфликт никогда не исходил от любви. Напротив, любовь является ответом на большинство проблем, с которыми сталкивается человечество. Я была взволнована, узнав, что гомосексуализм был окончательно декриминализован в Индии. Это очень важное событие, особенно с учетом значимости страны. Я искренне надеюсь, что другие страны, где эти типы неприемлемых законов все еще существуют, последуют их примеру.
Говорить об этом, вносить изменения в законодательство недостаточно, мы должны работать в обществе, чтобы обеспечить борьбу со всеми формами дискриминации по признаку пола, сексуальной ориентации, этнической принадлежности, социальной категоризации, религии или возраста. Это постоянная борьба.
Таймс: Говоря о борьбе, индустрия развлечений во всем мире смело заявила против хищников, которые сексуально домогались женщин. Даже музыкальная индустрия вышла на поддержку движения #MeToo ..
.ЛФ: Я верю, что люди будут оглядываться назад через 50 лет; они будут рассматривать движение #MeToo как важный поворотный пункт в борьбе за гендерное равенство. Проблемам женщин в индустрии развлечений, естественно, уделяется много внимания, но, к сожалению, эта проблема гораздо острее. Проблема не ограничивается сексуальным насилием на работе и насилием в отношении женщин в целом. Речь идет также о том факте, что половина населения мира по-прежнему находится не в равных условиях с другой половиной. Это то, что не только неприемлемо, но и лишает человечество полной оценки достоинств, таланта и силы.
Существует проблема сексуальных домогательств, изнасилований и насилия в отношении женщин, равенства в оплате труда, образования для молодых девушек и молодых женщин, политического представительства, доступа к уровням управления в частном и государственном секторах, отсутствия надлежащей медицинской помощи для женщин, особенно репродуктивного здоровья. , Вопросы гораздо шире, чем любое конкретное движение. И эти вопросы необходимо решать уже сейчас.
Перевод: Попова Ирина

Интервью индийскому журналу "ЕTimes" 15.02.2019  - 918225911552

Комментарии