Ты настоящий житель Краснодарского края, если говоришь также… 😃
— Баллон – удивительно, но это специальное название для трехлитровой стеклянной банки. Ни в одном регионе России, кроме Кубани, не встречается это понятие. Обычно баллоны используют для закаток на зиму.
— Буряк (бурак) – так на кубанской земле принято называть свеклу. Используются оба варианта, в зависимости от конкретной местности.
— Кавун – на местном диалекте это всем знакомый арбуз. Название позаимствовано из украинского языка, куда, в свою очередь, оно пришло из тюркского.
— Кирпичик – «Дайте мне кирпичик белого!» - часто можно услышать в местном магазине или на рынке. Любой продавец знает, что имеется в виду буханка хлеба, которая и правда напоминает по форме кирпич. Так что в Санкт-Петербурге – булка, а на Кубани – кирпичик.
— Пендитный – привередливый, капризный. В украинском варианте звучит как «тэндитный» и обозначает что-то нежное, хрупкое, непрочное. Кубанцы же придали этому слову иронический оттенок, и характеризуют так излишне скрупулезного, дотошного человека.
— Синенькие – так на Кубани называют баклажаны. Это не особенный их сорт, не разновидность, а просто принадлежность к сине-фиолетовому цвету. Такое название овоща не встречается больше нигде в России.
— Скиба – долька, ломтик. Первоначально слово использовалось только в отношении хлеба – скиба хлеба. Позже скибами стали измерять любой продукт, который можно разделить на части – скиба арбуза, скиба дыни.
— Соус – еще один «съедобный» диалектизм. На Кубани соусом называют не только жидкую подливку к еде, но еще и отдельное блюдо. Ароматный картофель, сочная курочка, потушенные вместе с пряностями и посыпанные зеленью – это и есть соус – гордость кубанских хозяюшек.
— Тютина – шелковица на Кубани. Это слово возникло из второго названия растения – тутовое дерево, а кубанский народ смягчил букву «у» и видоизменил вторую часть слова. Поэтому любимая всеми сочнейшая ягода на Кубани – не шелковица, а тютина.
— Халабуда – еще одно украинское слово, прижившееся на Кубани. Так здесь называют любое сомнительное строение, хлипкое жилище, шалаш. А кто из кубанских детей не строил халабуды из одеял?
— Юшка – еще один диалектизм, значение которого не смогут понять жители других регионов. Этимология слова также берет истоки в украинском языке, где юшка – это уха, отвар из рыбы. На кубанской стороне слово имеет два значения – бульон или жидкая часть любого блюда.
Когда на радио ,,Казак"
говорят:Ох,как же пають земляки...
Я про себя всегда их поправляю,не пають, а спивають!
Мой сын сейчас на СВО,служил одно время в Херсонской области.
Пошёл в магазин и стал ,как обычно на кубанской балачке общаться с продавцом.
О,удивилась она,вы вже и наш язык вывчилы?
Та не,я ёго и нэ забував.