РУССКИЙ ЯЗЫК

#поучительно,#познавательно,#надознать
В чём разница между двумя глаголами?
📍 Означать – это иметь значение, смысл.
Означать - это определять значение слова или знака.
• Такой поступок означает, что ты добр.
• Это означает, что мы вместе.
📍 Обозначать - это помечать что-то знаком, меткой, чтобы выделить среди остального.
Это отмечать что-либо в разговоре или тексте.
• Он обозначил личные границы.
• Она обозначила тезисы своего выступления.
🔥Сравните🔥
• Слово "выход" ОЗНАЧАЕТ место, из которого выходят.
• А словом "выход" на схеме ОБОЗНАЧЕНЫ все пути для эвакуации.
В первом случае мы даём определение слова, а во втором случае "выход" - это отметка реального выхода.

РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888282984220
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283262236
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283799324
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283808796
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283808540
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283808284
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283808028
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283807772
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283807516
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283153180
А вот одна из ловушек русского языка,
куда угодил каждый второй!

❓Как правильно: дОлина или дАлина?

Проверочное слово
✔даль (общеизвестное)
или
✔дол (устаревшее)?

❗Сходство со значением удаленности - ошибочное, не поддавайтесь!

🤓 Даль - это далеко расположенное место.

🤓 Дол - равнина, низина, плоская местность, по которой протекает река. Образование по аналогии: низ - низина, верх - вершина, дол - долина.

📌 Основное значение основы -дол - низменность, углублённость вниз.

То есть долина - это не дАлеко, а плоско.

Из прекрасного:

📖Я попираю копытами холмы, мой зов заполнил все широкие долины
(Джек Лондон. «Маленькая хозяйка большого дома»).
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283537948
Как это запомнить без калькулятора? Легко!

✔ Если в корне буква "Ё" - пиши одну "С".

Я произвела сложный РАСЧЁТ. Он думал подкупить меня безналичным РАСЧЁТОМ. Но я была непреклонна и не принимала в РАСЧЁТ его слова. Я сочла его РАСЧЁТЛИВЫМ.

✔ Если в корне буква "И" - пиши две "С".

Вчера я РАССЧИТАЛ, сколько трачу в месяц. Сегодня решил найти новую работу, РАССЧИТЫВАЯ на помощь брата. Но он сказал, что нужно РАССЧИТЫВАТЬ только на себя.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888282782748
Есть такое слово – телик, синоним слова телевизор. Пишут его двояко: и так, как написано выше, и телек. Это ошибка, которая, увы, укоренилась достаточно прочно в нашей печати. Вот несколько примеров, попавшихся на глаза. В еженедельнике “7 дней” (1996, № 20) помещена заметка под заголовком “Кто смотрит телек по утрам...” В “Книжном обозрении” (1996, № 24) читаем: “Привычный жест из прошлого – войдя на кухню, включить радио. Да-да, не магнитофон, не “телек”, а именно радио”. В “Известиях” (11 ноября 1997) говорится, что очередная годовщина Октябрьской революции “прошла как-то ненавязчиво, даже буднично... И “Ленина в Октябре” не показывали по телеку”. Это одно из любимых слов нашего уважаемого поэта А.Вознесенского; оно встречается в его стихотворных сборниках десятки раз – и только в неверном написании. Один из примеров – его стихотворение “Неужто?!”, опубликованное в “Известиях” (24 мая 1997), где это слово появляется дважды: “По телеку шлемы и шабаш...”; “Ты что-то кричишь из телека...”

И все-таки суффикс в этом слове – -ик, а не -ек, что доказывается очень просто: при склонении гласный суффикса не выпадает. Правило, которое учили и учат в школе: если гласный суффикса беглый, пиши е, если не беглый – пиши и, например: кусочек (кусочка), овражек (овражка), но калачик (калачика), ножик (ножика), так же пишем домик, садик, дворик и т. п.

Слово телик появилось в нашем просторечии сравнительно недавно, и относится оно к продуктивному типу непринужденно-разговорных экспрессивных образований. Сравним другие образования того же типа: велосипед – велик, мультфильм – мультик, шизофреник – шизик. Из недавних, более “свежих” слов этого ряда можно отметить: видеомагнитофон (или просто видео) – видик, бадминтон – бадик, гомосексуалист – гомик. Можно вспомнить еще, что при Хрущеве, в годы борьбы с так называемыми тунеядцами, их в газетах зачастую пренебрежительно именовали словом туник. А еще раньше, в Отечественную войну, употреблялось слово дезик: “Контингент заключенных значительно пополнился за счет военнопленных и “дезиков” – так ласково-снисходительно называли дезертиров”, – пишет А.Антонов-Овсеенко в книге “Портрет тирана”. Такого же типа образования: бронетранспортер – броник (в жаргоне военных), туберкулезник – тубик (последнее, характерное для тюремно﷓лагерного жаргона, можно встретить, например, у В.Шукшина). К этому ряду относится и слово телик. Во всех этих словах суффикс -ик, а основы производящих слов в них сильно сокращаются, усекаются.

Слову телик, в отличие от других слов этого ряда, не повезло с орфографией. Видимо, второе е пишут в нем под влиянием сложных слов с первой частью > теле (телевизор, телевидение), от которых оно образовано. Тогда получается, что к суффиксу относится одна только согласная к, но так не бывает: суффикса -к (в существительных мужского рода) в русском языке нет. Значит, гласная перед к относится в этом слове к суффиксу.

Впрочем, вместо всех этих рассуждений, чтобы правильно написать слово телик, достаточно просто обратиться к орфографическому словарю. В академическом “Орфографическом словаре русского языка”, начиная с 29-го издания его (1991), слово телик можно легко найти. Есть оно и в последних изданиях “Толкового словаря русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Вообще хочется посоветовать всем преподавателям русского языка, редакционно-издательским работникам, всем, считающимся людьми грамотными: почаще заглядывайте в словари. Для того их и издают, чтобы в них заглядывали, а еще лучше – регулярно ими пользовались.

Теперь, спустя пять лет, к этому тексту я могу добавить немногое, но, увы, очень грустное. Около года назад на телеканале “Культура” появилась новая детская вечерняя передача, конкурирующая с передачей “Спокойной ночи, малыши”. Называется она “Помогите Телеку”. Слово Телик написано как Телек, это тиражируют во всех телепрограммах, во всех газетах, на телеэкранах (передача ежедневная), и наше младшее поколение воспитывается на таком безграмотном написании. У авторов передачи нет не только языкового чутья, но и никакого желания обратиться к словарям, где это слово есть в правильном написании.

Если они возразят мне, что Телек в этой детской передаче – имя собственное, поскольку телевизор персонифицирован здесь в виде мальчика, – возражу им, что и в собственных именах написание суффикса подчиняется общему правилу: Алик, Владик, Славик...

А из словарей – добавлю к своей старой публикации – правильное написание телик можно теперь увидеть еще и в “Большом толковом словаре русского языка” С.А.Кузнецова (СПб., 1998), и в “Русском орфографическом словаре” (М., 1999).

История с многострадальным словом телик наводит на мысль о пренебрежительном отношении наших журналистов, работников СМИ к вопросам грамотного письма, при всем их внешнем, нередко даже преувеличенном, интересе к орфографии.

В. В. Лопатин, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник ИРЯ РАН.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283324444
"Класть" или "ложить" – этот вопрос для современного русского языка можно называть извечным, ведь несуществующее в языке слово «ложить» в разговорной речи встречается куда чаще, чем правильное «класть». И если ухо знатоков языка такой глагол задевает, то для большинства простых людей правильным кажется говорить именно «ложить».

Нередко путаница возникает с использованием таких глаголов в различных временах и видах, поэтому попробуем разобраться, как же нужно правильно говорить и какой глагол употреблять в тех или иных ситуациях.

Итак, запомним для начала, что глагола «ложить» («ложил» в прошедшем времени и «буду ложить» в будущем времени, соответственно) нет. Отказываемся от употребления такого слова, а глагол при необходимости употребляем только с приставками («положил», «положу», «выложил», «выложу», «приложил», «приложу»).

Обращаем внимание, что глаголы, указанные выше, употребляются только в прошедшем и будущем времени и имеют совершенный вид.

Глагол «кладу» употребляется, как правило, без приставок. К примеру, слова «покладу» в литературном языке нет, хотя оно считается устаревшим и ранее применялось. Глагол «кладу» можно употреблять во всех временах, и он имеет несовершенный вид: «клал», «кладу», «буду класть».

Иными словами, глаголы «положил», «положу» и прочие следует употреблять тогда, когда действие в прошлом уже совершено или будет совершено в будущем, без акцента на его продолжительность. Например, «я положил ручку на стол» – акцент делается на том, что ручка лежит на столе. Глагол же «класть» употребляется тогда, когда действие имеет несовершенный вид и акцент делается на его продолжительности в прошедшем или будущем времени или на том, что действие продолжается в данный момент времени. Например, «я кладу ручку на стол» – действие продолжается сейчас. Или второй пример: «я клал кирпич в течение трех дней» – предложение выражает продолжительность действий по укладке кирпича, тогда как предложение – «я положил кирпич» – отражало бы сам факт того, что кирпич уже положен.

Итак, ответ на вопрос, как правильно говорить: «класть» или «ложить», — не так прост, как может показаться, но главное – запомнить две вещи:

1. Глагола «ложить» в русском языке нет, он употребляется только с приставками и отражает действие, которое уже совершено в прошлом или будет совершено в будущем.
2. Глагол «класть» употребляется без приставок (как мне подсказывают в комментариях, употребляется и с приставками, но при определенном контексте) во всех временах и отражает продолжительное действие, которое совершается сейчас, имело место быть в прошлом или произойдет в будущем времени.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283176732
Между тем

- А как тогда жить?
- Сейчас разберёмся.

📍 Если "МЕЖДУ ТЕМ" – НАРЕЧИЕ, то запятые НЕ НУЖНЫ.

Как понять, что это наречие?
Замени «между тем» на «тем временем» или «в то же время».
Да-да, эти сочетания тоже не нужно отделять запятыми.

Он МЕЖДУ ТЕМ ( тем временем) настолько пристально смотрел на меня, что я решила выйти из аудитории.

📍 Если "МЕЖДУ ТЕМ" – предлог и местоимение, то ТОЖЕ БЕЗ ЗАПЯТЫХ.
Тут всё очевидно.

Несколько часов не могла выбрать МЕЖДУ ТЕМ и этим шарфиком. Надо купить оба.

📍 Если МЕЖДУ ТЕМ – СОЮЗ, то ставим запятую только ПЕРЕД ним.
Союз связывает части предложения. И его можно заменить на другой союз.

На работу мне к десяти утра, МЕЖДУ ТЕМ (=но) на часах почти полдесятого, а я всё еще гуляю в парке.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888282941724

Сочетания «палка/палочка колбасы», «батон колбасы» уже привычны.

С палкой всё понятно: некоторая схожесть есть.
«Батон колбасы» всё-таки часто вызывает недоумение: батон — это хлебобулочное изделие, а колбаса — колбасное.

Французское «батон» — baton (палка, палочка) было известно с конца XVIII века только в значении «кондитерское изделие в форме палочки, удлинённой формы».
Первоначально батонами называли палочки из слоёного теста, фаршированные варёной говядиной, узкие и длинные пряники с цукатами и миндалём и др.
В начале XIX века возникло характерное для русского и восточнославянских языков современное значение слова «батон» — «род белого хлеба удлинённой формы».

Сейчас, если говорить о литературном языке, батонами и батончиками называют и другие пищевые изделия округлой и удлинённой формы.

«Палками», «палочками» в речи часто называют сырокопчёную, вяленую — «сухую», а батонами — варёную.
Наряду с этими словами встречается слово «каталка». Кстати, из повседневной речи оно перекочевало в книги, средства массовой информации, официальные документы.
Обращаем внимание, по данным словарей, каталка — это специальная тележка для перевозки больных (разг.).

В разных регионах существуют и другие разговорные обозначения штучной колбасной продукции: колясочка, колечко или кольцо (для колбасы типа «Краковской»).

А как называете вы?

Автор статьи Галина Ива
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283374108
Петрикор — запах земли после дождя. Его причина — масло растений, которое поглощается почвой, а затем выбрасывается в воздух во время дождя.

Эглет — металлический или пластиковый наконечник шнурка, облегчающий вдевание шнурков.

Лунула — полумесяц у основания ногтя.

Тропинка желания — дорога, созданная естественным путем, просто потому, что она самая короткая или удобная.

Натиформа — природные образования, обычно деревья, скалы, камни, которые напоминают женские формы.

Мондегрин — непонятные слова в песнях.

Фосфены — пятна света, которые вы видите, когда закрываете глаза и давите пальцами на глазные яблоки.

Колливубл — урчание в животе от голода.

Пунт — нижняя часть бутылки вина.

Феррул — металлическая часть на конце карандаша с ластиком.

Лемниската — график функции, похожий на знак бесконечности.


Дисания — это состояние, при котором тяжело с утра встать с постели.

Mamihlapinatapai (обычно читается как «мамихлапинатапай») — взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, чтобы другой стал инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым.

Парестезия — чувство покалывания, онемения и мурашек в конечностях.

Интерробанг — одновременное использование вопросительного и восклицательного знаков.

Дефенестрация — акт выбрасывания кого-либо из окна.

Фильтрум — вертикальное углубление между перегородкой носа и верхней губой.

Сумеречные лучи — лучи солнечного света, которые проходят через промежутки в облаках.

Флоэмы — длинные волокна на кожуре банана.

Таблица Снеллена — таблица, применяемая для проверки остроты зрения.

Семантическое насыщение — ситуация, когда человек говорит что-то настолько долго, что слушатель начинает воспринимать речь как повторяющиеся бессмысленные звуки.

Идеолокатор — стрелка, обозначающая ваше текущее положение на карте.

Гинекомастия — увеличение груди у мужчин.

Обелус — знак деления.

Фриссон — озноб во время прослушивания музыки, которая вам нравится.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283028508
Какие куры? Какой лес? Выясняем, откуда взялось такое смешное слово: «куролесить».

Глагол «куролесить» употребляется в значении «озорничать, шалить, проказничать» уже давным-давно, однако его этимология совершенно непрозрачна. В словаре Даля в определении этого слова находим поговорку: Поёт куролесу, а несёт аллилую! с пометкой «бестолочь». Также в скобках указывается значение слова «куролеса» – греческое выражение «Господи, помилуй». Действительно, во многих церковных песнопениях и молитвах на греческом языке многократно повторяются слова kyrie eleison – «курилеисон», и именно отсюда они попали в речь простых людей, которые, не вполне понимая их смысл, временами использовали их совсем неуместно. И так появилось слово «куролесить», значение которого уже никак не было связано с молитвами, и значило оно «вести себя странно, необычайно, как не в своём уме».

В словаре Фасмера приводится мрачная, но забавная загадка, где «куролес» употребляется в своём исконном значении: идут лесом, поют куролесом, несут деревянный пирог с мясом (отгадка: «похороны»). Сейчас же «куролесом» (или «куролесником») называют того, кто куролесит, ну, то есть балуется.

Ежи Лисовский
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283427100
Эти синонимы по своему употреблению друг от друга не отличаются совершенно. Даже в пределах фразеологических оборотов они выступают как братья-близнецы (ср. вполне возможные правильные обороты городить чепуху и городить ерунду, пороть ерунду и пороть чепуху, нести чепуху и нести ерунду и т. д.).


Свойственное обоим словам значение «вздор, чушь, пустяки» крепко связывает их в один синонимический «узел» и позволяет нам заменять одно слово другим совершенно свободно. Разнятся они между собой не настоящим, а прошлым — своим различным происхождением. Причём это различие идёт сразу по нескольким направлениям.
Одно из них касается «национальности» слова-прародителя, остальные — способа образования и путей проникновения в русский литературный язык.

По первому вопросу можно привести цитату из романа «Соборяне» Н. Лескова, в которой, кстати, отмечается также и промежуточная между современным словом и его прародителем форма (герунда). Вот она: Ну, им и книги в руки: пусть их сидят с своей «герундой», а нам с тобой на что эту герунду заимствовать, когда с нас и своей русской чепухи довольно.
Субъективно-экспрессивная оценка слова герунда как заимствованного, чужого (в отличие от своей, исконно русской чепухи) верна и этимологически. Действительно, слово ерунда (в современной форме сменившее более старое герунда так же, как январь сменил генварь, история — гисторию и т. д.) представляет собой хотя и собственно русское образование, однако на основе иноязычного слова, а именно латинского герундий (gerundium). Появилось оно в бурсацком арго. Именно бурсаками, семинаристами название одной из грамматических форм латинского языка было преобразовано в синоним существительного ерунда.

В этом «благородном деле» они действовали по принципу «чужое, непонятное — значит пустяки, вздор». Между прочим, по таким же основаниям стало обозначением бессмыслицы и слово чушь, которое ещё во времена Даля писалось этимологически правильно как чужь (ведь образовано оно от прилагательного чужой).
Несомненно, что вначале у слова герунда > ерунда возникло значение «пустяки», а затем уже значение «чушь, ахинея, вздор». Что касается фонетико-грамматического оформления слова на -да, то в этом, также определенно, решающую роль сыграло влияние на него существительных типа белиберда и бурда.

Совершенно иная родословная у существительного чепуха.
Этимология этого слова до последнего времени считалась неустановленной. М. Фасмер по поводу происхождения этого существительного пишет лишь следующее: «Чепуха» бессмыслица, глупость». Неясно. Едва ли как ce-pucha к пухнуть «разбухать», также не к тще «пустой» (против Горяев)». Справедливо сомневаясь в правильности объяснения Горяева, Фасмер, как видим, сам ограничивается одной констатацией неясности слова.

Между тем анализ слова чепуха как определённого звена словообразовательной цепи в ряду родственных и однотипных по структуре и значению слов позволяет дать, как нам кажется, весьма вероятное объяснение родословной этого слова. Вполне возможно, что существительное чепуха было образовано при помощи суффикса -уха (ср. с тем же суффиксом слово шелуха, родственное словам шелудивый, выхолостить и т. д.) от не сохранившегося в языке слова чепа «щепа» (из kepa), родственного слову щепа (из skepa, ср. щемить — оскомина, щель - скала, щадить — скудный и т. д.). Однокорневые *kepa (> чепа) и > щепа отличаются друг от друга так же, как кора и скора и т.п.

Старое значение слова чепуха, соотносительное с семантикой слова щепа, наблюдалось еще в XVIII в. (ср. пример, приводимый Б. Ляпуновым из «Краткого описания путешествия по северным морям» 1754 г.: Льды от ветру в чепуху разбиваются, т. е. «льды от ветра разбиваются в щепки»). Кстати, подобное развитие значения наблюдается и у синонимического слова вздор, в современном общелитературном значении продолжающего существительное вздор в значении «мусор, стружка» < «то, что остаётся, взодрано после рубанка».

Автор — Н. Шанский, д-р филол. наук
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283129116
Во всем известной песне на стихи М.Исаковского употреблено слово «нету», которое частенько вызывает гнев особо рьяных борцов за чистоту русского языка.

Лучше нету того цвету,
Когда яблоня цветёт,
Лучше нету той минуты,
Когда милая придёт.

«Сколько можно повторять: нет такого слова «нету», - раздражённо бросают мамы своим детям. Однако правы в этом случае дети, а не их мамы, так как слово «нету» в русском языке существует, а тот, кто настаивает на обратном, путает грамотность речи и её стилевую принадлежность.

НЕ́ТУ, неизм. (разг.).
1. То же, что "нет" (в знач. сказуемого (заменяет отсутствующее в русском языке наст. вр. от гл. "быть" с отриц.), кого-чего. «Голова, какой во всей России нету.» Грибоедов. «- Хозяйка! нет ли в избе другого угла? - Нету, родимый.» Пушкин.
2. При противопоставлении употр. вместо повторения того же сказуемого с отрицанием. «- Ты шутишь? - Нету.» Пушкин.

Не следует забывать о существовании в русском языке различных функциональных стилей речи, каждый из которых обладает своими особенностями использования общелитературной нормы и может существовать как в письменной, так и в устной форме. Употребление слова «нету» грамотно в разговорной речи, которая служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами.

«Словарь русских синонимов» предлагает для «нету» следующие варианты:
бог миловал, дудочки, нетути, слыхом не слыхано, и звания нет, не тут-то было, слыхом не слыхать, таки да нет, слыхом не слыхивать, дудки, нетушки, отсутствует, нет как нет, и в заводе нет, не имеется, и в помине нет, не водится, и не пахнет, ни слуху ни духу, нет.

Для разговорного стиля характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. В отличие от нейтрального "нет" "нету" часто носит экспрессивный характер, используется для придания речи большей выразительности. Мастера русского слова активно использовали и используют «нету» в своих произведениях.

— Может быть, оттого, что я радуюсь тому, что у меня есть, и не тужу о том, чего нету, — сказал Левин, вспомнив о Кити. (Л.Толстой. «Анна Каренина»).
— Ядер нет! Пороху нету-у!.. Братцы! — Эй, кто орёт? Я те покажу «нету»! — бегали по фронту офицеры, призывно взмахивали шашками. (В.Шишков. «Емельян Пугачёв»).
Нету иного пути,
Как через руку твою -
Как же иначе найти
Милую землю мою?
(О.Мандельштам. «Нету иного пути…»)
— Житья от него нету. (А.Чехов. «Унтер Пришибеев»).
— Нету! Нету! Нету у меня! — страшным голосом прокричал Никанор Иванович, — понимаешь, нету!
— Нету? — грозным басом взревел повар, — нету? — женским ласковым голосом спросил он, — нету, нету, — успокоительно забормотал он, превращаясь в фельдшерицу Прасковью Фёдоровну. (М.Булгаков. «Мастер и Маргарита»).
Екатерина Суворова
Екатерина Сув
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283083036
Слово «богатый» и многие его производные (богатство, богатеть, богач) принадлежат к числу весьма употребительных в русском языке слов.


Толковый словарь русского языка Н.Шведовой выделяет у прилагательного несколько значений в зависимости от того, какое существительное оно определяет.

Богатый фермер – очень «зажиточный»; богатая обстановка – «дорогая», «роскошная»; богатый урожай – «обильный»; богатый голос – «имеющий много ценных качеств». Думается, что неизменной содержательной частью всех этих несовпадающих значений прилагательного богатый будет «много ценного». В производном «богатство» ясно проявляется противопоставление «множества ценного» материального (Доброе братство – милее богатства) и морального (Мои года – моё богатство или богатство души).

В своё время видный советский партийный и государственный деятель Н.Бухарин выдвинул лозунг, который нередко вспоминают и в наши дни: «Обогащайтесь!». Если отвлечься от конкретного анализа экономической программы и сосредоточиться лишь на содержательной стороне лозунга, выяснится, что этот лозунг вне контекстного окружения может быть понят очень по-разному. Во-первых, существует возможность понимать этот лозунг в плане материальном, т. е. приобретайте имущество, стройте жильё, копите деньги! И в плане моральном: читайте книги, посещайте музеи и театры, приобретайте знания и опыт! Более того. Форма повелительного наклонения множественного числа глагола теоретически может обозначать призыв к одному лицу, с которым мы общаемся на Вы. И призыв к множеству лиц вне зависимости от того, общаемся ли мы с ними на Вы или на ты. Иначе, призыв «Обогащайтесь!» можно понимать и как призыв к каждому, к его индивидуальному, личному, семейному обогащению, материальному и духовному. И как призыв ко всему обществу в целом. Тогда «Обогащайтесь!» значит стройте дороги, школы, больницы и другие общественные здания, т. е. совершенствуйте то, что мы сегодня, с теми или иными оговорками, называем инфраструктурой, т.е. материальные объекты, необходимые всем и каждому, всему обществу в целом, а не ограничивайтесь только своими личными потребностями. То же самое относится и к духовному совершенствованию всего общества. Культивируйте приобщение к искусству, гуманизируйте отношения между людьми, совершенствуйте содержание образования!

Замечу, что в советское время активизировалось (а теперь, кажется, почти прекратилось) употребление просторечного слова «богатей», отличающегося от «богач» негативной оценкой (ср. нейтральное журналист — отрицательное журналюга, нейтральное политик — отрицательное политикан).

И.Милославский. Говорим правильно по смыслу или по форме?
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283223324
Юбилей, годовщина и круглая дата — слова, часто употребляемые в повседневной жизни. Их часто считают синонимами.


Годовщина
Толковые словари (Ушакова, Ожегова, Ефремовой) единогласны в определении.
Годовщина – это календарное число, календарная дата, отмечающая, что со времени какого-нибудь события прошёл один или очередной год.

Круглая дата
Как такового определения толковые словари не дают, но используют это словосочетание в словарных статьях при толковании понятия «юбилей». Но, например, С. И. Ожегов в словарной статье к слову дата указывает: «Круглая д. (о дне рождения, юбилее, исчисляемом только десятками. У него сегодня круглая д. сорок лет)». В этом же словаре «круглая дата» приведена в качестве примера в словарной статье к слову круглый в одном из значений: «считаемый, вычисленный без дробных, мелких единиц счёта. Круглым счётом сто рублей. Круглые цифры. Круглая сумма (большая, значительная). Круглая дата».

В обычной жизни круглой датой часто называют «красивые» цифры — 18, 25, 33, 88 и т. д. Чаще — те, которые заканчиваются на 0 или 5 и делятся на 5 и 10.

Юбилей
В. Даль считает, что юбилей – это торжество, празднество по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, юбилейное торжество.
В словаре Т. Ефремовой юбилей – это годовщина какого-либо знаменательного события, жизни или деятельности какого-либо лица (обычно исчисляемая в круглых и крупных числах) и празднество, торжество по такому поводу.
Д. Ушаков указывает, что это празднование годовщины, выражающейся в круглых и крупных цифрах, деятельности какого-нибудь лица или учреждения, а также это торжественное заседание, банкет и т. п., посвящённые такому празднованию.
Близко к этому толкованию и определение С. Ожегова: годовщина чьей-нибудь жизни, деятельности, существования кого-чего-нибудь (обычно о круглой дате); празднование по этому случаю.

Таким образом, общие черты юбилея: годовщина жизни, события, деятельности; торжество по этому поводу. В определениях упоминается, что годовщина должна быть связана с круглыми и крупными числами. Малый академический словарь рекомендует исчислять юбилейные даты десятилетиями, столетиями и т. п.). В словаре В. Даля указано чётко: пятидесятилетие, столетие, тысячелетие.

Что может прояснить этимология слова «юбилей»?

По данным этимологических словарей, «юбилей» восходит к древнееврейскому jôbêl (баран, бараний рог, труба) и древнееврейскому народному обычаю отмечать конец каждого пятидесятилетия празднеством в память выхода евреев из Египта. Празднество начиналось «трубным гласом». В русском языке слово «юбилей» появилось из западноевропейских языков в начале XIX веке со значением «торжество, которое иудеи совершали через каждые 50 лет».
Это слово упоминается в Библии как «год свободы», а именно — 50-й год, в котором, по установленному Моисеем закону, прощались долги и возвращались владельцам заложенные земли. Порог в 50 лет имеет такое значение, поскольку число «семь» считалось священным. «Семь седьмиц», что равно 49, — очень значимая дата, соответственно — год после семи седьмиц не мог быть обычным и пройти без каких-либо знаменательных событий.
Таким образом, юбилей исторически – каждые 50 лет.

В повседневной жизни часто даже минимально значимые даты называются юбилейными. Правильно ли это? Для нас юбилей — это и год брака, и 25 лет жизни, и полгода знакомства и т.д. Однозначно ответить, юбилей – это сколько лет, сложно: никаких правил, в которых прописаны конкретные даты, считающиеся юбилейными, не существует. Просто менталитет у нас такой: ни за что не пропустим ни одной знаменательной даты.

«Всероссийское пустопорожнее враньё даже и праздники особые для себя учредило. Это – юбилеи. Ни одна из западноевропейских выдумок не привилась у нас так прочно, как эта, и ни одна не приняла столь специфически-русской окраски. Ко двору пришлась и в климатических условиях поощрение нашла. В настоящее время юбилейное дело поставлено так широко, что всякий обыватель уже по одному тому, что он обыватель, имеет право на юбилей. По достоверным слухам, в недалёком будущем имеется в виду приращение юбилеев: все, трижды и более того судившиеся в судебных установлениях, будут чествоваться друзьями, как косвенные проводники в русскую жизнь начал правосудия и справедливости. Для приглашённых арестантский халат не обязателен, ибо дам не будет. Вообще дамы, как существа слабые и после третьей рюмки хмелеющие, на юбилей не допускаются.
К юбилеям отношу я и различные товарищеские обеды: по случаю годовщины одновременного промокновения под дождём, по случаю десятилетия введения штрипок и упразднения высоких каблуков и т. д. К настоящим юбилеям эти юбилейчики относятся, как маленькие, местные праздники к годовым, хотя ни по качеству, ни по количеству обеденное враньё нисколько не уступает юбилейному. Благодаря отсутствию проклятых репортёров оно носит даже более семейный, т. е. гомерический характер». (Л. Андреев «Всероссийское враньё», 1901 г.)

Автор статьи Галина Ива
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283487004
«Вы ж, голубушки-сестрицы,
Выбирайтесь из светлицы,
Поезжайте вслед за мной,
Вслед за мной и за сестрой:
Будь одна из вас ткачиха,
А другая повариха».


🙂Русский язык - тот еще сексист и пропагандирует патриархат.
Запрещает мужчинам говорить «кушать», а детям и женщинам — разрешает. Ещё он обделил многие слова, которые обозначают профессии, формой женского рода.

📌В справочниках (Розенталя и Ефремова/Костомаров) говорится, что для административных и должностных названий пар женского рода не придумали.

Среди них такие, как:

✔ адвокат
✔делегат
✔депутат
✔консультант
✔ министр
✔мэр и ✔премьер-министр
✔посол
✔президент
✔советник
и множество других.

В разговорной речи - как угодно, но литературный вариант всё ещё один.

❗Так что никаких вам директрис, охранниц, секретарш, ткачих, поварих и, упаси боже, редакторок!

😉Кстати, русский язык безжалостен не только к женщинам, но и к мужчинам, и некоторые профессии, остались без пары в мужском роде:

✔няня
✔балерина
✔горничная
✔кухарка
✔прачка
✔швея
✔сиделка…

😁Варианты в мужском роде (нянь и балерун) если и существуют, то с пометкой «шутл.». То есть всерьез такие варианты язык не принимает и считает игрой слов.

Но есть и утвержденные словарями феминитивы, хоть и немного:

✔ тракторист — трактористка
✔ продавец — продавщица
✔ журналист — журналистка
✔ писатель — писательница
✔акушер — акушерка,
✔артист — артистка
✔лаборант — лаборантка
✔лифтёр — лифтёрша
✔переводчик — переводчица
✔проводник — проводница
✔лётчик — лётчица
✔художник — художнница
✔воспитатель — воспитательница
✔актер — актриса
и другие.

Лифтёрша удивила больше всех.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283090972
Пожалуй, мы ещё никогда не ругались так весело и изощрённо.😜


Отстутствие ума:

Баламошка — полоумный, дурачок
Божевольный — худоумный, дурной
Божедурье — дурак от природы
Глуподырый — глупый
Дуботолк, Дроволом, Остолбень — дурак
Королобый — крепкоголовый, тупой, глупый
Лободырный — недоумок
Межеумок — человек очень среднего ума
Мордофиля — дурак, да еще и чванливый
Негораздок — недалекий

Внешность:

Пентюх — пузатый человек с выдающейся кормой вдобавок
Безпелюха, тюрюхайло — неряха
Брыдлый — гадкий, вонючий
Затетёха — дородная женщина
Загузастка — круглая, толстая женщина с большой попой
Ерпыль — малорослый
Скоблёное рыло — с выбритой бородой
Захухря — нечёса, неряха, растрепа
Шпынь голова — человек с безобразием на голове
Псоватый — на пса похожий
Фуфлыга — невзрачный маленький мужичок

Характер:

Маракуша — противный человек
Елдыга — ворчливый
Хобяка, Михрютка, Сиволап — неуклюжий, неловкий
Свербигузка — девка-непоседа, у неё свербит в одном месте (гузка — это попа). Она же Визгопряха
Ащеул — пересмешник, зубоскал
Ветрогонка — вздорная баба
Баляба — рохля, разиня
Белебеня, Лябзя — пустоплёт
Бобыня, Буня — надутый, чванливый
Бредкий — говорливый, болтливый (от слова «бред», как вы понимаете)
Колотовка — драчливая и сварливая баба. Она же Куёлда
Гузыня или Рюма — плакса, рёва
Пыня — гордая, надутая, недоступная женщина
Пятигуз — ненадёжный человек, дословно можно перевести как «пятижоп»
Расщеколда — болтливая баба
Разлямзя — неповоротливый, вялый
Попрешница — женщина, которую хлебом не корми, дай поспорить
Суемудр — ложно премудрый
Костеря, кропот, скапыжник — брюзга, ворчун
Шинора — проныра
Чужеяд — паразит, нахлебник
Хобяка — неуклюжий, неловкий

Поведение:

Волочайка, Гульня, Ёнда, Безсоромна — всё это великолепие эпитетов посвящено распутным женщинам
Дрочёный — избалованный
Бзыря, Блудяшка, Буслай — бешеный повеса, гуляка
Валандай, Колоброд, Мухоблуд — бездельник, лодырь
Глазопялка — любопытный
Мимозыря — разиня
Печная ездова — лентяйка
Трупёрда — неповоротливая баба
Тьмонеистовый — активный невежа
Ерохвост — задира, спорщик
Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек
Ёра — озорная, бойкая на язык женщина
Киселяй, колупай — вялый, медлительный человек
Шлында — бродяга, тунеядец
Потатуй — подхалим
Насупа — угрюмый, хмурый

И ещё хорошие синонимы к знакомым словам:

Сдёргоумка — полудурок
Вяжихвостка — сплетница
Лоха — дура
Шаврик — кусок дерьма
Окаём — отморозок
Курощуп — бабник
Чёрт верёвочный — псих
Облуд, обдувало — врун
Огуряла, охальник — безобразник и хулиган
Сняголов — сорвиголова
Пресноплюй — болтун
Тартыга — пьяница
Туес — бестолочь
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283069212
Мучил ли вас вопрос, почему человек, когда хочет подчеркнуть простоту и ясность какой-то мысли, апеллирует к ежу?


Источником данного выражения считают стихотворение В. В. Маяковского 1925-го года «Сказка о Пете, толстом ребёнке, и о Симе, который тонкий» ("Ясно даже и ежу / Этот Петя был буржуй").
Более широкое распространение этого выражения пошло после первых выпусков книг "Страна багровых туч» братьев Стругацких, опубликованных после 1959 года: «То есть ясно даже и ежу! - проникновенно сказал Юрковский. - Если место окружено колючей проволокой, то это значит, что вход туда запрещён. Нет, он лезет своими гусеницами прямо через проволоку!».

Второй версией происхождения данного оборота является история существования СССР специальных интернатов для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли "ежи". Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение "ежу понятно" было очень актуально.

А у филолога и прозаика Е. Клюева всезнающий ёж в книге «Между двух стульев»(1989) выступает как самостоятельный персонаж: «Но самое выдающееся — то, что отмечают все! — это Ваша умопомрачительная серьёзность: именно благодаря ей Вы до сих пор не поняли, где Вы находитесь, хотя на Вашем месте это уже давно понял бы любой. Это и Ежу понятно. Эй, Ёж! — Из кустов, поломанных стихиями, немедленно вышел легендарный Ёж. — Тебе понятно? — спросил Ой ли-Лукой ли. Ёж кивнул и исчез в кустах. — Вот видишь! — с укоризной произнес Ой ли-Лукой ли…»
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 888283048732
В современном языке много слов и выражений, исконное значение которых забыто. Например, выражение «ботать по фене» обычно связывают с разговорной речью криминальных элементов. Действительно, в русском языке существует «феня» — блатной жаргон. Он не придуман в тюрьмах уголовниками. Исторически тайный язык связан с деятельностью торговцев — офеней.

Офеня — торговец, вразнос продающий галантерейные товары, книжки, лубочные картинки (Словарь С. И. Ожегова).
В словаре В. И. Даля приводятся другие наименования офени (афени): ходебщик, кантюжник, разносчик с извозом, коробейник, щепетильник, мелочной торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шелком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками и пр. В. И. Даль, изучая язык офеней в двадцатых годах XIX века, обратил внимание, что слово «офест» — крест, «офесаться» — креститься. Он считал, что «офеня» для самих торговцев означало «христианин», «крещёный человек».

Массовая офенская торговля возникла в конце XVII века в уездах Владимирской губернии. Первых офеней было немного, назывались они по-особому — «мазыки». По одной из версий, так называли торговцев, которые были художниками-богомазами, делали на продажу копии с икон или сами их писали. Часто офеней подозревали в мошенничестве, видимо, небезосновательно. Николай Лесков в статье «Об адописных иконах» (1878г.) описал, как офени-иконщики для увеличения прибыли прибегали к уловке: «Ради увеличения сбыта один иконщик заказывает так называемые подделки «под древность» с чёртиками на грунте и, набрав такого товара, едет и распродает иконы с чёртиками, а следом за ним вскоре непременно по тем же местам, которые он только что снабдил своими иконами, едет другой иконщик, состоящий с первым в плутовской сделке; но у этого уже все иконы без чертиков. Приехав в село, следующий за первым второй плут предлагает свой товар, но ему отвечают, что «уже накупились»; тогда он просит показать ему, «чем накупились», и, зная, где искать потайных чёртиков, объявляет, что это у них иконы «не христианские, а адописные», и в подкрепление своих слов тут же сколупывает на иконе, проданной его предшественником, краску и открывает изумлённым крестьянам дьяволёнков по всем их иконам. Крестьяне бывают по этому случаю в большом ужасе и отдают этому пройдохе все свои «адописные» иконы, на которых открыты чёртики, чтобы только увёз их подальше, а у него покупают или обменивают себе другие, на которых такого сюрприза для себя не ожидают». Как правило, подновив полученные «адописные» иконы, предприимчивый пройдоха продавал их снова, договариваясь о следующем «торговом обороте» с напарником».

В поэме Н. А. Некрасова «Коробейники» читаем:
…Осквернил уста я ложию -
Не обманешь — не продашь!»
И опять на церковь божию
Долго крестится торгаш.

В начале XVIII века офени двинулись из Суздаля и Владимирской губернии по всей России. Жители других областей называли офеней словом «суздала», то есть «суздальские». Это собирательное слово наряду со словом «офеня» стало обозначать книготорговцев.

В «Сравнительном словаре всех языков и наречий» (1789 г.) П. С. Паллас из-за представления об офенях как о суздальских торговцах назвал их условный офенский язык особым «суздальским наречием».
Офени разговаривали между собой на условно-профессиональном языке. Он относится к искусственным, то есть придуманным людьми, причём грамматика этого языка была русской.

Офенский язык обогащался заимствованиями из диалектов русского языка, выдуманными словами и освоенными заимствованиями из иностранных языков. Самыми многочисленными были греческие. Именно из-за большого количества греческих заимствований в языке офеней русский лингвист И. И. Срезневский назвал офенский язык «афинским». Отмечены в языке и тюркские заимствования. К заимствованным словам офени также присоединяли русские приставки и суффиксы.

У большинства известных слов языка офеней этимология затруднена. Исследователи считают, что они были выдуманы самими офенями или являются результатом переплетения диалектизмов, а этимология последних утрачена из-за узкого распространения.
Но у некоторых происхождение установить всё же удаётся. Например, словом «лох» в Архангельской области называли рыбу (лосося). В повести в стихах «Дева карельских лесов» поэт Ф. Н. Глинка в речи героя использовал слово именно в этом значении:
«Я далеко на полночь заходил:
У города Архангельска я был
……………………………….
И сельдь и лох, добыча жадных,
Бегут они от беспощадных
И мечутся на берега,
Или толпой теснятся в реки:
К врагу в добычу от врага —
Там ждут их сеть и человеки!»
В языке офеней слово «лох» означало нейтральное «человек, мужик». В конце XIX века это слово заимствовано уголовниками, и оно получило значение «глупый человек, жертва преступления».

Есть в этом языке и переиначенные русские: пошанок — подарок, масья – мать, матырить – делать. Могло быть дано и новое значение: костёр — город, лощина – парень.
Отдельные звуки и буквы переставлялись местами или убирались совсем. Например, «куребро» — серебро, мясо — «крясо». Из всех слов, записанных исследователями, чаще всего встречается «мас», которое значит «я» и представляет собой всего лишь прочитанное задом наперёд слово «сам».
Счёт в языке офеней: 1 — еной, 2 — взю, 3 — кумарь, 4 — чисера, 5 — беш, 6 —шестак, 7 — сезим, 8 — вондара, 9 — девера, 10 — декан.

В 1853 году глава Особого секретного комитета при Министерстве внутренних дел Российской империи граф Л. А. Перовский обратился к В. И. Далю с просьбой составить «словарь тайного языка раскольников». В 1854 году «Офенско-русский словарь» был составлен, а в 1855 году был завершён и обратный — «Русско-офенский словарь». Но словари офенского языка не заинтересовали правительство: в них почти не было религиозной лексики, и мысль об использовании офенского языка в противоправительственных целях отпала. Офенский словарь долгое время оставался в рукописи. В 2004 году доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ В. Д. Бондалетов написал книгу «В. И. Даль и тайные языки в России», издал 4 рукописных словаря В. И. Даля: «Словарь офенского языка» и «Русско-офенский словарь», которые дополнены «Словарём тайных слов шерстобитов» и «Словарём петербургских мазуриков».

В русской речи довольно часто можно услышать слова, вышедшие из офенского языка: слово «башлять» и выражение «баш на баш» («баш» — это «грош» по-офенски); бусать (позже бухать) — пить, клёво — хорошо, удачно; похан /похоня — хозяин, косать (позже коцать) — бить, резать, колотить; хлять (или хилять) — идти, башка — голова, коса, косуха (ср. косарь) — тысяча, шлёна (позже шлёндать, шлындать) — развратная женщина, кимрить (позже кимарить) — спать и др.

Автор статьи Галина Ива

===============================================================

Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас
https://ok.ru/group54145780482076
Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.

Комментарии