РУССКИЙ ЯЗЫК

#поучительно,#познавательно,#надознать
Каждый из нас хоть раз слышал от кого-то слово, произнесённое не так, как произносит его сам. Но всегда ли собеседник (или вы) ошибается?
Пусть эти слова больше не вводят вас в заблуждение, ведь правильными являются оба варианта их написания и произношения. Итак, вот они:
• таэквондó/тхэквондó
• двусторóнний/двухсторóнний
• ка́мешек/ка́мушек
• матра́с/матра́ц
• обусла́вливать/обуслóвливать
• ворóбушек/ворóбышек
• пресéрвы/презéрвы
• туннéль/тоннéль
• галóши/калóши
• ну́ль/нóль
• бриллиа́нт/брилья́нт
• фортепиа́но/фортепья́но

РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048802844
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048296476
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049039132
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049038876
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049038620
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049038364
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049038108
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049037852
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049037596
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049037340
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891049037084
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048442396
Как-никак

Туда-сюда

Точь-в-точь

Нежданно-негаданно

Всего-навсего

Мало-помалу

Шиворот-навыворот

Там-сям

Тет-а-тет

Подобру-поздорову

РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048465692
В русском языке существуют оба варианта. Написание зависит от контекста.

1. Не дорого – раздельно пишутся наречия на «о», если имеется или подразумевается противопоставление (не дорого, а дешево); если рядом есть слова «отнюдь, вовсе, далеко» (вовсе не дорого). При раздельном написании больше чувствуется отрицание положительного признака, чем утверждение отрицательного. Наличие местоимения или наречия с «ни» также предполагает раздельное написание (ничуть не дорого, нисколько не дорого).

В продаже появилась клубника, и отнюдь не дорого.
Картофель в этом году стоит не дорого, а очень дешево.
Куртку удалось купить быстро и ничуть не дорого.

2. Недорого – слитное написание наречия на «о» происходит при утверждении отрицательного признака. В этом случае слово можно заменить синонимом (недорого – дешево). Пишем слитно, если наречие в сочетании с «не» приобретает противоположное значение; при противопоставлении, выраженном союзом «но» (недорого, но качественно).

Этот костюм стоит недорого.
В конце дня сбрасывают цену и скупиться можно недорого.
Куртка стоила недорого, но носилась очень долго.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048296220
Профиль — это силуэт любого объекта сбоку. Часто можно услышать: "Сделай мне фото в профиль", или "В профиль она выглядит привлекательнее" и т.д. Никто не сомневается, что словосочетание "в профиль" должно применяться с предлогом.

Но часто фотографы предлагают моделям сделать снимок "в анфас". Возможно, с этого ракурса фотографии получаются более удачными, но фотограф при этом показывает себя не в лучшем свете с точки зрения грамотности.

Почему же? А потому, что слово "анфас" — не существительное мужского рода, а наречие, имеющее французские корни (от "en face" — "в лицо"). То есть, в самом значении слова заключается предложная семантика. В русском языке этот термин звучит как "лицом к смотрящему" и должен использоваться без предлога.

Следовательно, правильно:
• фотографироваться в профиль (сбоку);
• фотографироваться анфас (лицом к смотрящему).
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048352540
По своему значению эти слова очень похожи. Однако, логика действий в «опять» и «снова» чуточку разнится.

Опять — слово, которое означает повтор чего-либо вновь, но без изменений в конечном результате. Безысходность и отчаяние.

Снова — отличается тем, что как и в «опять», происходит повтор чего-либо вновь, однако уже с ожиданием других результатов. Повтор чего-либо в надежде улучшения или получения чего-либо радикально нового. Воодушевление и надежда.

Мы полагаем, что если в диалоге вы перепутаете значение этих слов, то ничего страшного не случится. Вы останетесь понятым и никто вас в неграмотности не упрекнет. Но, тем не менее, теперь вы знаете чуточку больше. Вооружайтесь.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048530204
В сложных словах соединительной гласной может быть только О или Е. Так? Так. И ведь ясно же, что слово ВРЕМЯИСЧИСЛЕНИЕ сложное, ясно, что в нём два корня: ВРЕМ- и ЧИСЛ-. Понятно, что в сложных словах приставка может оказаться и перед корнем, как в данной лексеме ИС-. Но почему же тогда орфографические словари настаивают, что писать надо времЯисчисление, а не времЕисчисление?
Может быть, это окончание? Вот у сложных количественных числительных есть два окончания: в середине слова и в конце (нет пятИдесятИ человек).
Но вот ведь незадача: при склонении элемент Я после первого корня остаётся неизменным (времЯисчисления, времЯисчислению, времЯисчислением), в отличие от числительного (пятИдесятИ, пятьЮдесятьЮ), следовательно, окончанием не может быть и по определению.

Итак, как быть с Я? Как назвать этот элемент слова? Повторюсь, в школе нас учат, что есть только две соединительные гласные: Е и О, и правильно учат, так как с их помощью при словообразовании складываются либо части основ (или основа с частью основы): луноход (лун – от луна, ход – от ходить), землемер (земл – от земля, мер – от мерить); либо основа (часть основы) с целым словом: ракетоноситель, делопроизводство.
Такой способ словообразования называется сложением относится к морфологическим.

Но есть и неморфологические способы, один из них – слияние двух слов в одно. Так образованы слова времяисчисление, семядоля, сорвиголова. В таких словах первая часть представляет собой слово в его начальной форме, поэтому -Я- в словах ВРЕМЯ и СЕМЯ – окончание, -И в глаголе СОРВИ – суффикс повелительного наклонения, но в сложных словах эти элементы выполняют другую роль – роль соединительную. И называются такие элементы ИНТЕРФИКСАМИ.
Проще говоря, при образовании сложных лексем путём слияния окончания и формообразующие суффиксы тех, что оказываются впереди, превращаются в ИНТЕРФИКСЫ. Интерфиксы могут быть соединительными элементами и при других способах словообразования сложных лексем, например: пятитонка, семитонный.

Интерфиксов, являющихся соединительным элементом в лексемах сложных, в языке нашем довольно много:
• -И-: вертишейка, горицвет; пятнадцатилетний, пятиколёсный;
• -А-: сорокалетний, сорокаэтажный, сумасшедший;
• -Я-: времяпрепровождение, семявместилище;
• -УХ-: двухколёсный, двухъярусный, двухподъездный;
• -У-: двумерный, двуокись, полумрак;
• -ЁХ-: трехэтажный, трёхъязычный;
• -О-: труднодоступный, быстрорастворимый;
• -Ю-: двоюродный;
• -Е-: нижеподписавшиеся, вышесказанное.

Справедливости ради отмечу, что соединительные гласные О и Е – разновидность интерфиксов, но так мы называем эти гласные только в том случае, когда речь идёт о СЛОЖЕНИИ как о способе словообразования. Если же слово сложное образовано слиянием, то О и Е – просто интерфиксы.
Так, в словах самолёт, вездеход О и Е – соединительные гласные, в лексемах трудноизлечимый, вышеупомянутый О и Е – просто интерфиксы.
Кстати, числительное «сорок» и вовсе в составе сложных слов употребляется в двух формах: без соединительной гласной (сорокадневный) и с соединительной гласной (сорокоуст, сороконожка – не в прямом значении счета).

Есть у нас и другие виды интерфиксов – они встречаются в словах с одним корнем и связывают морфемы, чаще всего корень с суффиксом, например:
• от слова КИНО с помощь суффикса -Н- образуется прилагательное, но так как после этого корня произносить сразу суффикс неудобно, неблагозвучно, то появляется интерфикс Ш – киношный;
• от глаголов кипеть, гореть с помощью морфемы -УЧ- (-ЮЧ-) образованы лексемы кип/уч/ий, гор/юч/ий. Эта же морфема образует прилагательное от глагола жить, но произносить подряд два гласных звука – ИУ – неудобно, вот и появляется интерфикс В: жи/в/уч/ий (при образовании причастия жи/в/ущ/ий то же самое);
• в лексеме ворон/ёнок/ – суффикс со значением «детёныш» -ЁНОК-, а птенец колибри – колибри/н/ёнок/ – здесь появился интерфикс Н.

Вопрос об интерфиксах в современной науке подняли Винокур, Трубецкой, Реформатский.
Винокур относил к интерфиксам соединительные формативы (пароход, языкознание) и тематические формативы (суффиксы глаголов лететь, любить).
Теорию разбили Земская, Тихонов, которые относят тематические гласные глаголов и суффиксы основы настоящего/будущего времени глаголов и "j" к интерфиксам.

Однако, не все современные лингвисты признают теорию интерфиксов. К ним относятся Лопатин, Улуханов. Эти авторы говорят о "сложных суффиксах". Например, кроме суффикса "ск", они выделяют "овск", "инск", "энск" и т.д. (чилийский, перуанский). Кроме суффикса "щик", выделяют суффиксы "овщик", "льщик" (барабанщик, ныряльщик, крановщик).
Шанский признает только один вид интерфиксов - о, э(е): луноход, сердцеедка. Он считал их специфическими словообразовательными морфемами.

Ирина Козырева
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048563484
ДУРШЛАГ
Многие хозяйки периодически начинают заменять слово «дуршлаг» на «друшлаг». Проблема очевидна - последовательность букв «р» и «ш» в одном месте напрягает наш мозг и язык, поэтому они, пытаясь облегчить себе жизнь, разделяют их буквой «у». Проверить можно только обратившись к значению данного слова: от немецкого durch - «через, насквозь», и schlagen - «пробивать».

СКРУПУЛЁЗНО
Слово «скрупулезно» страдает от той же ошибки, что и в предыдущем примере: сложное сочетание согласных мозг разделяет гласной буквой. Осуществляем проверку мы, собственно, так же: проверяем значение слова. Scrupus (в переводе с латыни) - острый камень, а scrupulosus, соответственно, значит «каменистый, острый».


ГАСТАРБАЙТЕР
Слово «гастарбайтер» в России любят переделывать в «гастрабайтер» и «гастробайтер». Возможно, это связано с тем, что всеми нами любимый мозг связывает сложное слово с привычным русскому уху «гастритом», что и вызывает некоторые ошибки. «Гастарбайтер» появился в русском языке благодаря немецкому слову - Gastarbeiter, что значит «гость-работник». Интересно, что раньше ударение ставилось на второй слог (гастАрбайтер), но потом постепенно перешло на предпоследний (гастарбАйтер), чтобы создать ритмическое равновесие.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048589084
⛔️ Между тем, всё гораздо проще

✅ Между тем всё гораздо проще

«Между тем» может выступать в роли наречия и союза, но в обоих случаях запятая после сочетания не нужна.

Между тем — наречие (никаких запятых):
Дети (когда?) между тем бегали и кричали.

Между тем — союз (отделяется запятой):
Мне было невесело, между тем я должен был говорить с веселым оживлением.

И да, наречие «между тем» можно заменить при проверке на «тем временем» и «в то же время». Кстати, в этих сочетания запятая тоже не ставится.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048613404
«Пожалуйста, объясните, почему всё же коронАвирус, а не коронОвирус!»
💢 💢 💢
Ситуация с вирусами достаточно интересна, так как есть ряд других вирусов, которые пишутся через «о» — к примеру, риновирус. Люди ошибаются при написании слова «коронавирус», обращаясь с ним по аналогии с другими вирусами. Сейчас слово «коронавирус» кодифицировано «Русским орфографическим словарём» — с буквой «а» в середине. И главное: соединительной гласной слово не имеет.

Единственный правильный вариант написания слова «коронавирус» содержит гласную «а» из-за побуквенного заимствования слова.
Коронавирус был заимствован именно в таком виде путём побуквенной передачи из английского языка. То есть изначально латынь имеет букву «а» в середине [coronaviridae], в английский слово пришло с буквой «а» в середине [coronavirus]. При этом и в английском, и в латыни оно писалось слитно, там не было пробела или дефиса. Соответственно, слово приходит в русский язык с буквой «а» в середине.

«В данном случае «а» в конце «корона» — это просто часть первого корня, в данном случае соединительной гласной в слове нет», — поясняет заместитель директора института русского языка имени Виноградова РАН, канд. филол. наук Елена Шмелёва.

В отличие от английского и латинского аналогов, «русский» коронавирус писался слитно не всегда. В издании «Русского орфографического словаря» за 2012 год можно найти это слово написанным через дефис. Но в 2015 году написание поменяли на слитное, и сейчас в словаре это уже закреплено как «коронавирус». Этот вариант остаётся единственным рекомендуемым к использованию.

О. Грунченко, координатор справочной службы русского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, к.ф.н.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048651036
Во французской стороне, на чужой планете…💢 💢 💢

«Скажите, как правильно говорить и писать: "я решил переехать "ВО" Францию" или "я решил переехать "В" Францию"», — задаёт вопрос подписчик группы. Ко врачу или к врачу, обо всех или об всех, подо мной или под мной – вопросы об употреблении того или иного предлога встречаются часто.
Вся информация о том, какой из предлогов нужно выбрать в конкретной речевой ситуации, содержится в орфоэпических словарях (которые рассказывают не только о нормах ударения и произношения, но и о грамматических формах слов), в словарях трудностей русского языка, в справочниках по стилистике. На основании всего в них изложенного предлагаем вам посмотреть и запомнить самые частые случаи употребления предлогов русского языка с различными словами

Без — безо

Добавление гласной О к предлогу БЕЗ наблюдается в сочетаниях с местоимениями «весь», «всякий»: безо всего; безо всяких колебаний. Впрочем, в тех же случаях возможен и предлог БЕЗ: без всяких сомнений и безо всяких сомнений; без всех сотрудников и безо всех сотрудников.

В — во

Предлог ВО употребляется:
- перед формами слов, начинающимися сочетаниями «в, ф + согласный»: во взоре, во власти, во Франции (но: в Финляндии), во Владимире (но: в Венеции), во всём, во вторник, во фразе;
- перед формами предложного падежа некоторых односложных слов: во лжи, во рву, во рту, во лбу, во мху, во ржи;
- перед формой предложного падежа местоимения «я»: во мне;
- перед формами слов «многие», «многое», «множество», «множественный»: во множестве случаев, во многих случаях; во множественном числе;
- перед формой винительного падежа местоимения «что»: во что превратился наш город?
- в значении «где-либо, куда-либо»: во дворе, во двор, во дворце, во дворец, во мгле, во мглу, во мраке, во мрак, во тьме, во тьму, во сне, во чреве.
- в значении «ради чего-либо» в сочетаниях «во благо» (делать что-либо), «во зло» (употребить что-либо), «во избежание» (чего), «во имя» (кого, чего), «во исполнение» (чего), «во славу» (кого-либо), «во спасение» (ложь во спасение). Но: в ознаменование.
- в устойчивых сочетаниях: во весь (опор, дух, голос, рост); мещанин во дворянстве, во мнении (сойтись, разойтись), во сколько (раз), во столько (раз), во сто крат, во цвете лет, братья (сестры) во Христе, во главе угла (но: в главе романа), как кур во щи.

Из — изо

Предлог ИЗО употребляется:
- перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, в котором на первом месте стоит Л или Р: изо льда (ср.: из льдистых крупинок), изо рта (ср.: из ртутной руды), рубашка изо льна ср.: из льняного полотна);
- в устойчивых сочетаниях изо дня в день, изо всех сил.
В сочетаниях с формами «всего», «всей», «всех» употребляются оба предлога: дует из всех щелей и изо всех щелей.

К — ко

Предлог КО употребляется:
- перед некоторыми односложными словами, начинающимися со стечения согласных: ко дну (ср. к дневнику), ко лбу
- перед словами весь, всякий, многий: ко всему, ко многому, ко всякому;
- в устойчивых сочетаниях: со словами «ко времени» (в значении «к сроку, вовремя»: такие рассуждения не ко времени), «(не) ко двору» ('некстати': прийтись не ко двору, но: машина подъехала к двору); «ко дню» (в значении приуроченности к какому-либо событию, празднику: подарок ко дню рождения, но: относиться к дню рождения без энтузиазма); сочинение ко Дню Победы (но: закончить благоустройство к Дню города); пойти ко дну (но: прикоснуться рукой к дну́), отойти ко сну (лечь спать), клонит ко сну (хочется спать).

Над — надо

Предлог НАДО употребляется:
- в сочетании «надо мной»
- наряду с «над» перед словами, начинающимися с двух или более согласных, из которых первой является Р или Л: надо лбом, надо ртом

О — об — обо

Выбор предлога зависит от того, с какого звука (гласного или согласного) начинается последующее слово и в какой падежной форме оно употребляется:
- в винительном падеже перед словами, начинающимися согласными (кроме некоторых, см. ниже), употребляются предлоги О и ОБ: споткнулся о порог и об порог; ударился о камень и об камень;
- в винительном падеже перед словами, начинающимися гласными, употребляется только предлог ОБ: споткнулся об острый камень;
- в винительном и предложном падежах падеже перед формами слов «все», «всё», «всех», «всю», «что», а также «что-либо», «что-нибудь», «что-то» употребляется предлог обо: споткнулся обо все камни; обо что ты споткнулся; знать обо всём; узнал обо всех родственниках, вспомнил обо мне. Однако в художественной литературе возможно: о всём, о всей, о всех (Девушка пела в церковном хоре // О всех усталых в чужом краю... А. Блок).
- в предложном падеже перед словами, начинающимися согласными, употребляется предлог О: узнал о родственниках, вспомнил о невесте;

Помним, что слова, начинающиеся с букв Е, Ё, Ю, Я, – это слова, начинающиеся с согласного звука [j]. Поэтому правильно: дискутировать о Европе, сказка о Емеле, песня о ёлке, вспоминать о юных годах.

От — ото

Добавление гласной О к предлогу ОТ наблюдается:
- перед некоторыми словами, начинающимися со стечения согласных: ото сна, ото всего;
- в отдельных выражениях: день ото дня, воспрянуть ото сна и др.

Перед — передо

Добавление гласной О к предлогу ПЕРЕД происходит в сочетании с местоимением «мной (мною)» и (факультативно) перед некоторыми другими словами, начинающимися с двух и более согласных: передо всем, передо всеми, передо многим.

Под — подо

Предлог ПОДО употребляется:
- в сочетаниях подо мной, подо что;
- факультативно в сочетаниях подо всем, подо всей, подо всеми;
- перед словами, начинающимися с сочетания согласных, в котором на первом месте стоит буквы Р или Л: подо рвом, подо льдом.

С — со

Предлог СО употребляется:
1) перед словами, начинающимися с сочетаний [с, з, ш, ж + согласный] или с согласного [щ]: со ста, со славой, со звездой, со шкафа, со злости, со щитом;
2) перед формами родительного и творительного падежей некоторых односложных слов, в которых на первом месте стоит Р или Л: схватка со львом, виски со льдом, стряхнуть со лба;
3) со словами «мной», «мною»;
4) перед формами слов (вошь, весь, всякий, всяческий, вторник, второе, второй, многие, многое): со всяким встречным, со многими людьми;
- в устойчивых сочетаниях: со вкусом (о наличии хорошего вкуса), но — считаться с вкусом потребителей; со товарищи, со крестом, со дня на день, (уйти) со двора, (достать) со дна; со дня (в значении начальной точки отсчёта времени: со дня свадьбы прошло два месяца.
- с переносом ударения предлог СО употребляется в сочетаниях: со свету (сжить), со смеху (помереть).
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048683548
Вот ведь брандахлыст! — так иногда говорят о человеке, зря тратящем свое и чужое время, о пустом, ничем не интересующемся человеке. Яркое, запоминающееся и выразительное слово.

Но во времена Даля слово «брандахлыст» имело несколько иное значение. Брандахлыст могли употреблять в пищу. Да-да, в просторечии этим словом называли невкусный пресный суп или любую другую жидкую пищу. Также брандахлыстом часто называли безвкусное, слабое хмельное питье, бурду.

Согласно самому распространенному предположению, у слова частично немецкие корни. Первая его часть, вероятно, происходит от немецкого branntwein (водка). Вторая часть, очевидно, связана с русским глаголом «хлыстать» — пить спиртное в больших количествах.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048380188
В наш язык плавно просачивается всякая лингвистическая нечисть. Забываются русские термины, в язык вливается иностранная новизна. Но нужны ли нашему языку все эти слова?

1. Плиз
Есть красивое слово "пожалуйста", которое стоило бы использовать в разговоре. Но, наверное, теперь оно считается слишком длинным. Ленивым русским людям проще кинуть: "Плиз".
Но вот вызовет ли это положительную реакцию у собеседника?

2. Траблы
В современном российском обществе мы решаем не проблемы, а траблы. И вроде бы уже смирились - слово "проблема" тоже заимствованное, тем не менее уже ставшее родным.
Но приживутся ли "траблы" у нас пока сказать сложно.

3. Изи
"Easy" с английского - "легко", "просто".
Теперь наши молодые люди привыкли делать всё "на изи". Легко, то есть, им даётся по-жизни решение многих траблов. Вот так.

4. Хайп
Всё, что сейчас ни делается, делается ради хайпа.
Это слово настолько плотно зашло в нашу культуру, что уже сложно придумать русский аналог данному термину. Да и есть ли он?

5. Лакшери
Теперь с приставкой "лакшери" товары и услуги стоят на порядок дороже. Словом, если постараться, то можно продать свой старый лакшери-матрац за бешеные деньги.
Хотя в русском языке есть прекрасные слова-замены: престижный, роскошный.

6. Мерчандайзер
Товаровед - вроде как-то немодно. А вот "мерчандайзер" - да!
В вопросе названий наши профессии потерпели глобальные изменения - у нас появились менеджеры, супервайзеры, шоперы. Главное, не запутаться кто есть кто. А то можно устроиться не на ту работу.

7. Дедлайн
Заимствования приходят в язык, когда отсутствуют краткие термины. Так получается и с дедлайном. "Последний срок", "крайняя дата сдачи", "дата и время, к которому должна быть выполнена задача" - наши варианты.
Так что Михал Михалычи на заводах теперь все поголовно в дедлайнах.

8. Скилл
Навыки - это ушедший век. Теперь мы "прокачиваем скиллы".
По старому русскому это значит: учиться чему-то, осваивать что-то, получать навыки, мастерство в чем-либо.

9. Экспириенс
Вот это уже перебор. Есть ведь короткое и чёткое определение - это "опыт".
Но нет. "Мой экспириенс был неудачным!" или "Вот это экспириенс!" - фразы, которые теперь можно слышать едва ли не каждый день.

10. Кэш
Наличные деньги превращаются просто в кэш.
"Мне нужен кэш" - так говорит современный русский и встаёт в очередь к банкомату за рублями.

От заимствований не уйти, ведь это обычное развитие языка. Однако не стоит забывать русские слова. Любите русский. Спасибо за чтение.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048400156
"Я тебе покажу, где раки зимуют!" Какая история стоит за этой фразой?

Чай, беглый какой-нибудь, – продолжал Прокоп, – ишь, шельма, смелый какой! не боится, так с подлинным обличьем и едет! вот бы тебя к становому отсюда препроводить – и узнал бы ты, где раки зимуют! (М.Е. Салтыков-Щедрин, "Культурные люди")

Почему узнать, где раки зимуют, может означать что-то плохое? Это же, наоборот, познавательно должно быть. Однако мы часто используем эту фразу как угрозу, и длится это не один век.

Фразеологизм встречается во многих классических произведениях. Вышеупомянутые "Культурные люди" Михаила Евграфовича - лишь одно из них. А так о "раках" писали и Чехов, и Лесков, и Островский...

Перед тем как перейти к истории фразы, давайте ответим на вопрос: где действительно зимуют раки? Возможно, этот факт станет ключом к разгадке нашего вопроса.

Знаете ли вы, что раки - показатель чистоты водоема? В загрязненной воде они не живут и первыми собирают вещи, чтобы помахать клешней другим обитателям. А еще раки очень любят рыть норы и в них пережидать трудности.

Зимой членистоногие покидают мелководье и ищут места поглубже. Прячутся под корягами и опять-таки роют длинные узкие норы-коридоры. Попробуй этого рака зимой найти!

А он и рад: заваливается на бочок, натягивает одеяло и спит до теплых времен. По-научному это называется "впадает в анабиоз".

Из-за склонности укрываться от глаз подальше (человеческих в том числе), скорее всего, и появился известный фразеологизм.

Ольга Терентьева, например, в "Книге отличника" пишет, что место зимовки раков - место явно темное, сырое и неуютное. Находиться там неприятно, поэтому и "отправить" в это место - весьма эффективная угроза.

В справочнике по фразеологии есть и другая, леденящая душу версия. Во времена крепостного права помещикам почему-то особенно хотелось раков (как раздирало их, что ли). Ходило поверье, что раки особенно вкусные в месяцы, в названии которых есть буква "Р".

Как назло, такие месяцы в нашем календаре- с сентября по апрель, то есть самые холодные. Но если уж барин захотел раков, то никакие разумные доводы иногда не действовали.

Как в сказке про принцессу, которой на Новый год жутко приспичило получить подснежники, помните? Очень похожая история.

И приходилось бедным крестьянам, обычно в чем-то якобы провинившимся, лезть в ледяную воду и искать наощупь раков. Понятно, что ничем хорошим для здоровья эта кампания не заканчивалась.

Так и переросла фраза "где раки зимуют" в устоявшееся словосочетание, которое используют как угрозу уже несколько столетий. Хорошо, что подобные эксперименты остались в далеком прошлом, оставив нам только напоминание в виде фразеологизма.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048485660
Бабушка, бабуля, бабулечка, баба... Когда ребёнок начинает говорить, простое "ба-ба" становится одним из первых слов.

Есть в этом что-то сакральное: добрые руки бабушки защищают нас от первых невзгод, ласково гладят по голове и пекут фирменные блинчики, вкус которых мы запомним навечно...

Всю суть бабушек наиболее точно передал один из сюжетов "Ералаша", где бесподобная Татьяна Пельтцер мчалась на помощь внуку со словами: "Бегу-бегу, маленький!" даже когда тот стал великовозрастным детиной.

А замечали ли вы, как похожи слова "бабушка" и "бабочка"? Оказывается, они не просто похожи: у слов общий корень и общий предок - существительное баба.

"Баба" пришла в язык из детской речи как результат удвоения слога "ба". Таким же способом образовалось и слово "мама".

Первым значением "бабы" было именно "мать отца или матери", та самая привычная нам "бабушка". И только потом "бабкой" стали называть женщин преклонного возраста. [Этимологический словарь Н.М. Шанского]

"Бабочка" тоже произошла от слова "баба", только суффикс был использован другой. Крылов Г.А. пишет, что "баба" в какой-то промежуток времени получила новое значение: "колдунья".

А маленькие крылатые насекомые почему-то вызывали у предков ассоциацию с колдуньями...
По версии этимолога Семёнова А.В. "бабочка" могла произойти и от глагола "бавить" – "гнездо" или от "бава" – "игрушка, забава".

Интересно, что в других славянских языках слова "бабочка" нет или оно имеет другие значения, а само насекомое называется по-другому: мотыль (белорусское), метелик (украинское).

Но знаете ли вы, как еще называют бабочек? Есть очень милое диалектное слово "душичка". И совершенно чудное старинное поверье, о котором рассказывают филологи.

Предки часто наблюдали, как невесомые и красивые бабочки порхают возле дома, стучат крылышками в окна, залетают в сени.
Как будто в крохотном тельце насекомого пребывает душа почившей хозяйки дома, прародительницы, бабушки.

Считалось, что души предков женского пола переселяются в прекрасных бабочек и возвращаются к родному дому в новом воплощении.
А мы смотрим на них завороженно и с восторгом, как будто чувствуем, что встретились с чем-то волшебным и неземным...

Посвящается всем бабушкам, которые стали бабочками...
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048710684
Сегодня мы хотим поднять довольно неоднозначную, но актуальную тему: стоит ли ставить точки в конце сообщений при переписке?

Каждый из нас встречал в цифровом пространстве людей, которые пишут с точкой. Даже тогда, когда тема разговора касается мемов. Кто-то с такими людьми общается постоянно, а кто-то и есть тот самый мистер Точка.

Однако, наличие точки в конце сообщения является не самым позитивным жестом. Мы это не сами придумали. Таков вердикт психологов. Точка — это признак серьёзности и психологической скованности индивида. В частном диалоге, разумеется.

Наличие точки в конце сообщения уместно при деловой переписке, либо же любой другой формальной обстановке в тексте. Взять, к примеру, даже нас. Посты всегда с точками, поскольку мы добавляем серьёзный оттенок нашим формулировкам.

При переписке с другом / подругой / знакомым, к сожалению, точка не очень уместна. Предлагаем вам даже сравнить: «Да, вчера было круто.» и «Да, вчера было круто)))».

Обращая внимание на второй вариант формулировки, сразу видно, что человек искренне передаёт свои чувства. А вот первый, как минимум, напоминает сарказм.

На этом мы и закончим нашу экспериментальную тему. Если вопросы этикета в текстовых диалогах вам интересны, то дайте нам об этом знать лайками. Если одобрите, следующая наша тема будет касаться скобочек — когда и сколько их нужно ставить. Ну, а на этом всё. Берите на заметку
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891048894236
Ехать зайцем
🐰 🐰 🐰
В разговорном русском языке слово заяц иногда употребляется в значении ‘безбилетный пассажир’. Как же случилось, что название ушастого зверька стало обозначать человека, не заплатившего за проезд?

Скорее всего, такое значение у слова заяц появилось под влиянием французского фразеологизма aller (voyager) en lapin ‘путешествовать, как кролик’. В этом выражении подразумевается пассажир, едущий без билета и боящийся быть оштрафованным (заяц или кролик в культуре многих народов является олицетворением трусости). Французская идиома была калькирована (переведена) на русский: ехать зайцем. Это выражение прекрасно прижилось в нашем языке и воспринимается как исконное. Оно допускает некоторую вариативность: вместо глагола ехать могут использоваться слова ездить, проехать, путешествовать и т. д.

В русском языке выражение ехать зайцем возникло не очень давно — примерно в конце XIX века. Тогда же у слова заяц появилось значение ‘безбилетный пассажир’, правда, в некоторых деталях оно отличалось от современного.
Сейчас зайцем обычно называют человека, который проехал или попытался проехать в транспорте бесплатно. Но в позапрошлом столетии «зайцы» зачастую все-таки оплачивали проезд, хотя и тратили на это меньше денег, нежели «легальные» пассажиры. Путешествуя на поездах, «зайцы» не покупали билеты в кассах вокзалов. Они платили непосредственно кондукторам в вагонах, и такой проезд стоил дешевле, чем по билетам. Кондукторы забирали полученные деньги себе, так что тоже обычно были довольны подобными сделками и с удовольствием сажали к себе в поезд безбилетных пассажиров. Правда, часто «зайцам» приходилось сходить прямо с движущегося поезда еще на некотором расстоянии до нужной станции, чтобы не столкнуться с контролерами.

В «Толковом словаре» В. И. Даля указано, что по отношению к безбилетным пассажирам употреблялась еще уменьшительная форма зайчик, а также — если речь шла о женщинах — слово зайчиха. В словаре упоминается выражение «заячий» поезд (т. е. поезд, в котором едут по преимуществу «зайцы»). Но надо отметить, что такое значение слова заяц зафиксировано лишь в третьем издании словаря Даля, вышедшем в начале ХХ века под редакцией известного российского лингвиста И. А. Бодуэна де Куртенэ. Именно редактор включил новое значение (прежде, в середине XIX столетия, отсутствующее в языке) в словарную статью «Заяц».

Не желающие платить за проезд пассажиры появились у нас, конечно, гораздо раньше, чем фразеологизм ехать зайцем. Поэтому некоторые исследователи сомневаются, что источник этой идиомы — французский язык, и предполагают, что данное выражение возникло на русской почве. В основу образа фразеологизма легло поведение пассажиров-«зайцев»: либо осторожность и опасливость (вспомним, что серый ушастый зверек — символ трусости), либо быстрота и «прыгучесть». Что касается последнего: как уже было сказано, безбилетные пассажиры в случае угрозы разоблачения могли покинуть поезд прямо на ходу (благо, поезда XIX столетия развивали намного меньшую скорость по сравнению с современными). Люди спрыгивали с движущегося транспорта и убегали — возможно, это и вызвало ассоциацию с прыгучими обитателями лесов и полей.

Интересно, что в то время «зайцами» иногда называли и людей, старающихся без билетов проникнуть на какое-нибудь культурное мероприятие, например, на просмотр спектакля в театре.

==============================================================

Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас
https://ok.ru/group54145780482076
Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.

Комментарии