#поучительно,#познавательно,#надознать Каждый из нас хоть раз слышал от кого-то слово, произнесённое не так, как произносит его сам. Но всегда ли собеседник (или вы) ошибается? Пусть эти слова больше не вводят вас в заблуждение, ведь правильными являются оба варианта их написания и произношения. Итак, вот они: • таэквондó/тхэквондó • двусторóнний/двухсторóнний • ка́мешек/ка́мушек • матра́с/матра́ц • обусла́вливать/обуслóвливать • ворóбушек/ворóбышек • пресéрвы/презéрвы • туннéль/тоннéль • галóши/калóши • ну́ль/нóль • бриллиа́нт/брилья́нт • фортепиа́но/фортепья́но
Как-никак
Туда-сюда
Точь-в-точь
Нежданно-негаданно
Всего-навсего
Мало-помалу
Шиворот-навыворот
Там-сям
Тет-а-тет
Подобру-поздорову
В русском языке существуют оба варианта. Написание зависит от контекста.
1. Не дорого – раздельно пишутся наречия на «о», если имеется или подразумевается противопоставление (не дорого, а дешево); если рядом есть слова «отнюдь, вовсе, далеко» (вовсе не дорого). При раздельном написании больше чувствуется отрицание положительного признака, чем утверждение отрицательного. Наличие местоимения или наречия с «ни» также предполагает раздельное написание (ничуть не дорого, нисколько не дорого).
В продаже появилась клубника, и отнюдь не дорого. Картофель в этом году стоит не дорого, а очень дешево. Куртку удалось купить быстро и ничуть не дорого.
2. Недорого – слитное написание наречия на «о» происходит при утверждении отрицательного признака. В этом случае слово можно заменить синонимом (недорого – дешево). Пишем слитно, если наречие в сочетании с «не» приобретает противоположное значение; при противопоставлении, выраженном союзом «но» (недорого, но качественно).
Этот костюм стоит недорого. В конце дня сбрасывают цену и скупиться можно недорого. Куртка стоила недорого, но носилась очень долго.
Профиль — это силуэт любого объекта сбоку. Часто можно услышать: "Сделай мне фото в профиль", или "В профиль она выглядит привлекательнее" и т.д. Никто не сомневается, что словосочетание "в профиль" должно применяться с предлогом.
Но часто фотографы предлагают моделям сделать снимок "в анфас". Возможно, с этого ракурса фотографии получаются более удачными, но фотограф при этом показывает себя не в лучшем свете с точки зрения грамотности.
Почему же? А потому, что слово "анфас" — не существительное мужского рода, а наречие, имеющее французские корни (от "en face" — "в лицо"). То есть, в самом значении слова заключается предложная семантика. В русском языке этот термин звучит как "лицом к смотрящему" и должен использоваться без предлога.
Следовательно, правильно: • фотографироваться в профиль (сбоку); • фотографироваться анфас (лицом к смотрящему).
По своему значению эти слова очень похожи. Однако, логика действий в «опять» и «снова» чуточку разнится.
Опять — слово, которое означает повтор чего-либо вновь, но без изменений в конечном результате. Безысходность и отчаяние.
Снова — отличается тем, что как и в «опять», происходит повтор чего-либо вновь, однако уже с ожиданием других результатов. Повтор чего-либо в надежде улучшения или получения чего-либо радикально нового. Воодушевление и надежда.
Мы полагаем, что если в диалоге вы перепутаете значение этих слов, то ничего страшного не случится. Вы останетесь понятым и никто вас в неграмотности не упрекнет. Но, тем не менее, теперь вы знаете чуточку больше. Вооружайтесь.
В сложных словах соединительной гласной может быть только О или Е. Так? Так. И ведь ясно же, что слово ВРЕМЯИСЧИСЛЕНИЕ сложное, ясно, что в нём два корня: ВРЕМ- и ЧИСЛ-. Понятно, что в сложных словах приставка может оказаться и перед корнем, как в данной лексеме ИС-. Но почему же тогда орфографические словари настаивают, что писать надо времЯисчисление, а не времЕисчисление? Может быть, это окончание? Вот у сложных количественных числительных есть два окончания: в середине слова и в конце (нет пятИдесятИ человек). Но вот ведь незадача: при склонении элемент Я после первого корня остаётся неизменным (времЯисчисления, времЯисчислению, времЯисчислением), в отличие от числительного (пятИдесятИ, пятьЮдесятьЮ), следовательно, окончанием не может быть и по определению.
Итак, как быть с Я? Как назвать этот элемент слова? Повторюсь, в школе нас учат, что есть только две соединительные гласные: Е и О, и правильно учат, так как с их помощью при словообразовании складываются либо части основ (или основа с частью основы): луноход (лун – от луна, ход – от ходить), землемер (земл – от земля, мер – от мерить); либо основа (часть основы) с целым словом: ракетоноситель, делопроизводство. Такой способ словообразования называется сложением относится к морфологическим.
Но есть и неморфологические способы, один из них – слияние двух слов в одно. Так образованы слова времяисчисление, семядоля, сорвиголова. В таких словах первая часть представляет собой слово в его начальной форме, поэтому -Я- в словах ВРЕМЯ и СЕМЯ – окончание, -И в глаголе СОРВИ – суффикс повелительного наклонения, но в сложных словах эти элементы выполняют другую роль – роль соединительную. И называются такие элементы ИНТЕРФИКСАМИ. Проще говоря, при образовании сложных лексем путём слияния окончания и формообразующие суффиксы тех, что оказываются впереди, превращаются в ИНТЕРФИКСЫ. Интерфиксы могут быть соединительными элементами и при других способах словообразования сложных лексем, например: пятитонка, семитонный.
Справедливости ради отмечу, что соединительные гласные О и Е – разновидность интерфиксов, но так мы называем эти гласные только в том случае, когда речь идёт о СЛОЖЕНИИ как о способе словообразования. Если же слово сложное образовано слиянием, то О и Е – просто интерфиксы. Так, в словах самолёт, вездеход О и Е – соединительные гласные, в лексемах трудноизлечимый, вышеупомянутый О и Е – просто интерфиксы. Кстати, числительное «сорок» и вовсе в составе сложных слов употребляется в двух формах: без соединительной гласной (сорокадневный) и с соединительной гласной (сорокоуст, сороконожка – не в прямом значении счета).
Есть у нас и другие виды интерфиксов – они встречаются в словах с одним корнем и связывают морфемы, чаще всего корень с суффиксом, например: • от слова КИНО с помощь суффикса -Н- образуется прилагательное, но так как после этого корня произносить сразу суффикс неудобно, неблагозвучно, то появляется интерфикс Ш – киношный; • от глаголов кипеть, гореть с помощью морфемы -УЧ- (-ЮЧ-) образованы лексемы кип/уч/ий, гор/юч/ий. Эта же морфема образует прилагательное от глагола жить, но произносить подряд два гласных звука – ИУ – неудобно, вот и появляется интерфикс В: жи/в/уч/ий (при образовании причастия жи/в/ущ/ий то же самое); • в лексеме ворон/ёнок/ – суффикс со значением «детёныш» -ЁНОК-, а птенец колибри – колибри/н/ёнок/ – здесь появился интерфикс Н.
Вопрос об интерфиксах в современной науке подняли Винокур, Трубецкой, Реформатский. Винокур относил к интерфиксам соединительные формативы (пароход, языкознание) и тематические формативы (суффиксы глаголов лететь, любить). Теорию разбили Земская, Тихонов, которые относят тематические гласные глаголов и суффиксы основы настоящего/будущего времени глаголов и "j" к интерфиксам.
Однако, не все современные лингвисты признают теорию интерфиксов. К ним относятся Лопатин, Улуханов. Эти авторы говорят о "сложных суффиксах". Например, кроме суффикса "ск", они выделяют "овск", "инск", "энск" и т.д. (чилийский, перуанский). Кроме суффикса "щик", выделяют суффиксы "овщик", "льщик" (барабанщик, ныряльщик, крановщик). Шанский признает только один вид интерфиксов - о, э(е): луноход, сердцеедка. Он считал их специфическими словообразовательными морфемами.
Ирина Козырева
ДУРШЛАГ Многие хозяйки периодически начинают заменять слово «дуршлаг» на «друшлаг». Проблема очевидна - последовательность букв «р» и «ш» в одном месте напрягает наш мозг и язык, поэтому они, пытаясь облегчить себе жизнь, разделяют их буквой «у». Проверить можно только обратившись к значению данного слова: от немецкого durch - «через, насквозь», и schlagen - «пробивать».
СКРУПУЛЁЗНО Слово «скрупулезно» страдает от той же ошибки, что и в предыдущем примере: сложное сочетание согласных мозг разделяет гласной буквой. Осуществляем проверку мы, собственно, так же: проверяем значение слова. Scrupus (в переводе с латыни) - острый камень, а scrupulosus, соответственно, значит «каменистый, острый».
ГАСТАРБАЙТЕР Слово «гастарбайтер» в России любят переделывать в «гастрабайтер» и «гастробайтер». Возможно, это связано с тем, что всеми нами любимый мозг связывает сложное слово с привычным русскому уху «гастритом», что и вызывает некоторые ошибки. «Гастарбайтер» появился в русском языке благодаря немецкому слову - Gastarbeiter, что значит «гость-работник». Интересно, что раньше ударение ставилось на второй слог (гастАрбайтер), но потом постепенно перешло на предпоследний (гастарбАйтер), чтобы создать ритмическое равновесие.
⛔️ Между тем, всё гораздо проще
✅ Между тем всё гораздо проще
«Между тем» может выступать в роли наречия и союза, но в обоих случаях запятая после сочетания не нужна.
Между тем — наречие (никаких запятых): Дети (когда?) между тем бегали и кричали.
Между тем — союз (отделяется запятой): Мне было невесело, между тем я должен был говорить с веселым оживлением.
И да, наречие «между тем» можно заменить при проверке на «тем временем» и «в то же время». Кстати, в этих сочетания запятая тоже не ставится.
«Пожалуйста, объясните, почему всё же коронАвирус, а не коронОвирус!» 💢 💢 💢 Ситуация с вирусами достаточно интересна, так как есть ряд других вирусов, которые пишутся через «о» — к примеру, риновирус. Люди ошибаются при написании слова «коронавирус», обращаясь с ним по аналогии с другими вирусами. Сейчас слово «коронавирус» кодифицировано «Русским орфографическим словарём» — с буквой «а» в середине. И главное: соединительной гласной слово не имеет.
Единственный правильный вариант написания слова «коронавирус» содержит гласную «а» из-за побуквенного заимствования слова. Коронавирус был заимствован именно в таком виде путём побуквенной передачи из английского языка. То есть изначально латынь имеет букву «а» в середине [coronaviridae], в английский слово пришло с буквой «а» в середине [coronavirus]. При этом и в английском, и в латыни оно писалось слитно, там не было пробела или дефиса. Соответственно, слово приходит в русский язык с буквой «а» в середине.
«В данном случае «а» в конце «корона» — это просто часть первого корня, в данном случае соединительной гласной в слове нет», — поясняет заместитель директора института русского языка имени Виноградова РАН, канд. филол. наук Елена Шмелёва.
В отличие от английского и латинского аналогов, «русский» коронавирус писался слитно не всегда. В издании «Русского орфографического словаря» за 2012 год можно найти это слово написанным через дефис. Но в 2015 году написание поменяли на слитное, и сейчас в словаре это уже закреплено как «коронавирус». Этот вариант остаётся единственным рекомендуемым к использованию.
О. Грунченко, координатор справочной службы русского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, к.ф.н.
Во французской стороне, на чужой планете…💢 💢 💢
«Скажите, как правильно говорить и писать: "я решил переехать "ВО" Францию" или "я решил переехать "В" Францию"», — задаёт вопрос подписчик группы. Ко врачу или к врачу, обо всех или об всех, подо мной или под мной – вопросы об употреблении того или иного предлога встречаются часто. Вся информация о том, какой из предлогов нужно выбрать в конкретной речевой ситуации, содержится в орфоэпических словарях (которые рассказывают не только о нормах ударения и произношения, но и о грамматических формах слов), в словарях трудностей русского языка, в справочниках по стилистике. На основании всего в них изложенного предлагаем вам посмотреть и запомнить самые частые случаи употребления предлогов русского языка с различными словами
Без — безо
Добавление гласной О к предлогу БЕЗ наблюдается в сочетаниях с местоимениями «весь», «всякий»: безо всего; безо всяких колебаний. Впрочем, в тех же случаях возможен и предлог БЕЗ: без всяких сомнений и безо всяких сомнений; без всех сотрудников и безо всех сотрудников.
В — во
Предлог ВО употребляется: - перед формами слов, начинающимися сочетаниями «в, ф + согласный»: во взоре, во власти, во Франции (но: в Финляндии), во Владимире (но: в Венеции), во всём, во вторник, во фразе; - перед формами предложного падежа некоторых односложных слов: во лжи, во рву, во рту, во лбу, во мху, во ржи; - перед формой предложного падежа местоимения «я»: во мне; - перед формами слов «многие», «многое», «множество», «множественный»: во множестве случаев, во многих случаях; во множественном числе; - перед формой винительного падежа местоимения «что»: во что превратился наш город? - в значении «где-либо, куда-либо»: во дворе, во двор, во дворце, во дворец, во мгле, во мглу, во мраке, во мрак, во тьме, во тьму, во сне, во чреве. - в значении «ради чего-либо» в сочетаниях «во благо» (делать что-либо), «во зло» (употребить что-либо), «во избежание» (чего), «во имя» (кого, чего), «во исполнение» (чего), «во славу» (кого-либо), «во спасение» (ложь во спасение). Но: в ознаменование. - в устойчивых сочетаниях: во весь (опор, дух, голос, рост); мещанин во дворянстве, во мнении (сойтись, разойтись), во сколько (раз), во столько (раз), во сто крат, во цвете лет, братья (сестры) во Христе, во главе угла (но: в главе романа), как кур во щи.
Из — изо
Предлог ИЗО употребляется: - перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, в котором на первом месте стоит Л или Р: изо льда (ср.: из льдистых крупинок), изо рта (ср.: из ртутной руды), рубашка изо льна ср.: из льняного полотна); - в устойчивых сочетаниях изо дня в день, изо всех сил. В сочетаниях с формами «всего», «всей», «всех» употребляются оба предлога: дует из всех щелей и изо всех щелей.
К — ко
Предлог КО употребляется: - перед некоторыми односложными словами, начинающимися со стечения согласных: ко дну (ср. к дневнику), ко лбу - перед словами весь, всякий, многий: ко всему, ко многому, ко всякому; - в устойчивых сочетаниях: со словами «ко времени» (в значении «к сроку, вовремя»: такие рассуждения не ко времени), «(не) ко двору» ('некстати': прийтись не ко двору, но: машина подъехала к двору); «ко дню» (в значении приуроченности к какому-либо событию, празднику: подарок ко дню рождения, но: относиться к дню рождения без энтузиазма); сочинение ко Дню Победы (но: закончить благоустройство к Дню города); пойти ко дну (но: прикоснуться рукой к дну́), отойти ко сну (лечь спать), клонит ко сну (хочется спать).
Над — надо
Предлог НАДО употребляется: - в сочетании «надо мной» - наряду с «над» перед словами, начинающимися с двух или более согласных, из которых первой является Р или Л: надо лбом, надо ртом
О — об — обо
Выбор предлога зависит от того, с какого звука (гласного или согласного) начинается последующее слово и в какой падежной форме оно употребляется: - в винительном падеже перед словами, начинающимися согласными (кроме некоторых, см. ниже), употребляются предлоги О и ОБ: споткнулся о порог и об порог; ударился о камень и об камень; - в винительном падеже перед словами, начинающимися гласными, употребляется только предлог ОБ: споткнулся об острый камень; - в винительном и предложном падежах падеже перед формами слов «все», «всё», «всех», «всю», «что», а также «что-либо», «что-нибудь», «что-то» употребляется предлог обо: споткнулся обо все камни; обо что ты споткнулся; знать обо всём; узнал обо всех родственниках, вспомнил обо мне. Однако в художественной литературе возможно: о всём, о всей, о всех (Девушка пела в церковном хоре // О всех усталых в чужом краю... А. Блок). - в предложном падеже перед словами, начинающимися согласными, употребляется предлог О: узнал о родственниках, вспомнил о невесте;
Помним, что слова, начинающиеся с букв Е, Ё, Ю, Я, – это слова, начинающиеся с согласного звука [j]. Поэтому правильно: дискутировать о Европе, сказка о Емеле, песня о ёлке, вспоминать о юных годах.
От — ото
Добавление гласной О к предлогу ОТ наблюдается: - перед некоторыми словами, начинающимися со стечения согласных: ото сна, ото всего; - в отдельных выражениях: день ото дня, воспрянуть ото сна и др.
Перед — передо
Добавление гласной О к предлогу ПЕРЕД происходит в сочетании с местоимением «мной (мною)» и (факультативно) перед некоторыми другими словами, начинающимися с двух и более согласных: передо всем, передо всеми, передо многим.
Под — подо
Предлог ПОДО употребляется: - в сочетаниях подо мной, подо что; - факультативно в сочетаниях подо всем, подо всей, подо всеми; - перед словами, начинающимися с сочетания согласных, в котором на первом месте стоит буквы Р или Л: подо рвом, подо льдом.
С — со
Предлог СО употребляется: 1) перед словами, начинающимися с сочетаний [с, з, ш, ж + согласный] или с согласного [щ]: со ста, со славой, со звездой, со шкафа, со злости, со щитом; 2) перед формами родительного и творительного падежей некоторых односложных слов, в которых на первом месте стоит Р или Л: схватка со львом, виски со льдом, стряхнуть со лба; 3) со словами «мной», «мною»; 4) перед формами слов (вошь, весь, всякий, всяческий, вторник, второе, второй, многие, многое): со всяким встречным, со многими людьми; - в устойчивых сочетаниях: со вкусом (о наличии хорошего вкуса), но — считаться с вкусом потребителей; со товарищи, со крестом, со дня на день, (уйти) со двора, (достать) со дна; со дня (в значении начальной точки отсчёта времени: со дня свадьбы прошло два месяца. - с переносом ударения предлог СО употребляется в сочетаниях: со свету (сжить), со смеху (помереть).
Вот ведь брандахлыст! — так иногда говорят о человеке, зря тратящем свое и чужое время, о пустом, ничем не интересующемся человеке. Яркое, запоминающееся и выразительное слово.
Но во времена Даля слово «брандахлыст» имело несколько иное значение. Брандахлыст могли употреблять в пищу. Да-да, в просторечии этим словом называли невкусный пресный суп или любую другую жидкую пищу. Также брандахлыстом часто называли безвкусное, слабое хмельное питье, бурду.
Согласно самому распространенному предположению, у слова частично немецкие корни. Первая его часть, вероятно, происходит от немецкого branntwein (водка). Вторая часть, очевидно, связана с русским глаголом «хлыстать» — пить спиртное в больших количествах.
В наш язык плавно просачивается всякая лингвистическая нечисть. Забываются русские термины, в язык вливается иностранная новизна. Но нужны ли нашему языку все эти слова?
1. Плиз Есть красивое слово "пожалуйста", которое стоило бы использовать в разговоре. Но, наверное, теперь оно считается слишком длинным. Ленивым русским людям проще кинуть: "Плиз". Но вот вызовет ли это положительную реакцию у собеседника?
2. Траблы В современном российском обществе мы решаем не проблемы, а траблы. И вроде бы уже смирились - слово "проблема" тоже заимствованное, тем не менее уже ставшее родным. Но приживутся ли "траблы" у нас пока сказать сложно.
3. Изи "Easy" с английского - "легко", "просто". Теперь наши молодые люди привыкли делать всё "на изи". Легко, то есть, им даётся по-жизни решение многих траблов. Вот так.
4. Хайп Всё, что сейчас ни делается, делается ради хайпа. Это слово настолько плотно зашло в нашу культуру, что уже сложно придумать русский аналог данному термину. Да и есть ли он?
5. Лакшери Теперь с приставкой "лакшери" товары и услуги стоят на порядок дороже. Словом, если постараться, то можно продать свой старый лакшери-матрац за бешеные деньги. Хотя в русском языке есть прекрасные слова-замены: престижный, роскошный.
6. Мерчандайзер Товаровед - вроде как-то немодно. А вот "мерчандайзер" - да! В вопросе названий наши профессии потерпели глобальные изменения - у нас появились менеджеры, супервайзеры, шоперы. Главное, не запутаться кто есть кто. А то можно устроиться не на ту работу.
7. Дедлайн Заимствования приходят в язык, когда отсутствуют краткие термины. Так получается и с дедлайном. "Последний срок", "крайняя дата сдачи", "дата и время, к которому должна быть выполнена задача" - наши варианты. Так что Михал Михалычи на заводах теперь все поголовно в дедлайнах.
8. Скилл Навыки - это ушедший век. Теперь мы "прокачиваем скиллы". По старому русскому это значит: учиться чему-то, осваивать что-то, получать навыки, мастерство в чем-либо.
9. Экспириенс Вот это уже перебор. Есть ведь короткое и чёткое определение - это "опыт". Но нет. "Мой экспириенс был неудачным!" или "Вот это экспириенс!" - фразы, которые теперь можно слышать едва ли не каждый день.
10. Кэш Наличные деньги превращаются просто в кэш. "Мне нужен кэш" - так говорит современный русский и встаёт в очередь к банкомату за рублями.
От заимствований не уйти, ведь это обычное развитие языка. Однако не стоит забывать русские слова. Любите русский. Спасибо за чтение.
"Я тебе покажу, где раки зимуют!" Какая история стоит за этой фразой?
Чай, беглый какой-нибудь, – продолжал Прокоп, – ишь, шельма, смелый какой! не боится, так с подлинным обличьем и едет! вот бы тебя к становому отсюда препроводить – и узнал бы ты, где раки зимуют! (М.Е. Салтыков-Щедрин, "Культурные люди")
Почему узнать, где раки зимуют, может означать что-то плохое? Это же, наоборот, познавательно должно быть. Однако мы часто используем эту фразу как угрозу, и длится это не один век.
Фразеологизм встречается во многих классических произведениях. Вышеупомянутые "Культурные люди" Михаила Евграфовича - лишь одно из них. А так о "раках" писали и Чехов, и Лесков, и Островский...
Перед тем как перейти к истории фразы, давайте ответим на вопрос: где действительно зимуют раки? Возможно, этот факт станет ключом к разгадке нашего вопроса.
Знаете ли вы, что раки - показатель чистоты водоема? В загрязненной воде они не живут и первыми собирают вещи, чтобы помахать клешней другим обитателям. А еще раки очень любят рыть норы и в них пережидать трудности.
Зимой членистоногие покидают мелководье и ищут места поглубже. Прячутся под корягами и опять-таки роют длинные узкие норы-коридоры. Попробуй этого рака зимой найти!
А он и рад: заваливается на бочок, натягивает одеяло и спит до теплых времен. По-научному это называется "впадает в анабиоз".
Из-за склонности укрываться от глаз подальше (человеческих в том числе), скорее всего, и появился известный фразеологизм.
Ольга Терентьева, например, в "Книге отличника" пишет, что место зимовки раков - место явно темное, сырое и неуютное. Находиться там неприятно, поэтому и "отправить" в это место - весьма эффективная угроза.
В справочнике по фразеологии есть и другая, леденящая душу версия. Во времена крепостного права помещикам почему-то особенно хотелось раков (как раздирало их, что ли). Ходило поверье, что раки особенно вкусные в месяцы, в названии которых есть буква "Р".
Как назло, такие месяцы в нашем календаре- с сентября по апрель, то есть самые холодные. Но если уж барин захотел раков, то никакие разумные доводы иногда не действовали.
Как в сказке про принцессу, которой на Новый год жутко приспичило получить подснежники, помните? Очень похожая история.
И приходилось бедным крестьянам, обычно в чем-то якобы провинившимся, лезть в ледяную воду и искать наощупь раков. Понятно, что ничем хорошим для здоровья эта кампания не заканчивалась.
Так и переросла фраза "где раки зимуют" в устоявшееся словосочетание, которое используют как угрозу уже несколько столетий. Хорошо, что подобные эксперименты остались в далеком прошлом, оставив нам только напоминание в виде фразеологизма.
Бабушка, бабуля, бабулечка, баба... Когда ребёнок начинает говорить, простое "ба-ба" становится одним из первых слов.
Есть в этом что-то сакральное: добрые руки бабушки защищают нас от первых невзгод, ласково гладят по голове и пекут фирменные блинчики, вкус которых мы запомним навечно...
Всю суть бабушек наиболее точно передал один из сюжетов "Ералаша", где бесподобная Татьяна Пельтцер мчалась на помощь внуку со словами: "Бегу-бегу, маленький!" даже когда тот стал великовозрастным детиной.
А замечали ли вы, как похожи слова "бабушка" и "бабочка"? Оказывается, они не просто похожи: у слов общий корень и общий предок - существительное баба.
"Баба" пришла в язык из детской речи как результат удвоения слога "ба". Таким же способом образовалось и слово "мама".
Первым значением "бабы" было именно "мать отца или матери", та самая привычная нам "бабушка". И только потом "бабкой" стали называть женщин преклонного возраста. [Этимологический словарь Н.М. Шанского]
"Бабочка" тоже произошла от слова "баба", только суффикс был использован другой. Крылов Г.А. пишет, что "баба" в какой-то промежуток времени получила новое значение: "колдунья".
А маленькие крылатые насекомые почему-то вызывали у предков ассоциацию с колдуньями... По версии этимолога Семёнова А.В. "бабочка" могла произойти и от глагола "бавить" – "гнездо" или от "бава" – "игрушка, забава".
Интересно, что в других славянских языках слова "бабочка" нет или оно имеет другие значения, а само насекомое называется по-другому: мотыль (белорусское), метелик (украинское).
Но знаете ли вы, как еще называют бабочек? Есть очень милое диалектное слово "душичка". И совершенно чудное старинное поверье, о котором рассказывают филологи.
Предки часто наблюдали, как невесомые и красивые бабочки порхают возле дома, стучат крылышками в окна, залетают в сени. Как будто в крохотном тельце насекомого пребывает душа почившей хозяйки дома, прародительницы, бабушки.
Считалось, что души предков женского пола переселяются в прекрасных бабочек и возвращаются к родному дому в новом воплощении. А мы смотрим на них завороженно и с восторгом, как будто чувствуем, что встретились с чем-то волшебным и неземным...
Посвящается всем бабушкам, которые стали бабочками...
Сегодня мы хотим поднять довольно неоднозначную, но актуальную тему: стоит ли ставить точки в конце сообщений при переписке?
Каждый из нас встречал в цифровом пространстве людей, которые пишут с точкой. Даже тогда, когда тема разговора касается мемов. Кто-то с такими людьми общается постоянно, а кто-то и есть тот самый мистер Точка.
Однако, наличие точки в конце сообщения является не самым позитивным жестом. Мы это не сами придумали. Таков вердикт психологов. Точка — это признак серьёзности и психологической скованности индивида. В частном диалоге, разумеется.
Наличие точки в конце сообщения уместно при деловой переписке, либо же любой другой формальной обстановке в тексте. Взять, к примеру, даже нас. Посты всегда с точками, поскольку мы добавляем серьёзный оттенок нашим формулировкам.
При переписке с другом / подругой / знакомым, к сожалению, точка не очень уместна. Предлагаем вам даже сравнить: «Да, вчера было круто.» и «Да, вчера было круто)))».
Обращая внимание на второй вариант формулировки, сразу видно, что человек искренне передаёт свои чувства. А вот первый, как минимум, напоминает сарказм.
На этом мы и закончим нашу экспериментальную тему. Если вопросы этикета в текстовых диалогах вам интересны, то дайте нам об этом знать лайками. Если одобрите, следующая наша тема будет касаться скобочек — когда и сколько их нужно ставить. Ну, а на этом всё. Берите на заметку
Ехать зайцем 🐰 🐰 🐰 В разговорном русском языке слово заяц иногда употребляется в значении ‘безбилетный пассажир’. Как же случилось, что название ушастого зверька стало обозначать человека, не заплатившего за проезд?
Скорее всего, такое значение у слова заяц появилось под влиянием французского фразеологизма aller (voyager) en lapin ‘путешествовать, как кролик’. В этом выражении подразумевается пассажир, едущий без билета и боящийся быть оштрафованным (заяц или кролик в культуре многих народов является олицетворением трусости). Французская идиома была калькирована (переведена) на русский: ехать зайцем. Это выражение прекрасно прижилось в нашем языке и воспринимается как исконное. Оно допускает некоторую вариативность: вместо глагола ехать могут использоваться слова ездить, проехать, путешествовать и т. д.
В русском языке выражение ехать зайцем возникло не очень давно — примерно в конце XIX века. Тогда же у слова заяц появилось значение ‘безбилетный пассажир’, правда, в некоторых деталях оно отличалось от современного. Сейчас зайцем обычно называют человека, который проехал или попытался проехать в транспорте бесплатно. Но в позапрошлом столетии «зайцы» зачастую все-таки оплачивали проезд, хотя и тратили на это меньше денег, нежели «легальные» пассажиры. Путешествуя на поездах, «зайцы» не покупали билеты в кассах вокзалов. Они платили непосредственно кондукторам в вагонах, и такой проезд стоил дешевле, чем по билетам. Кондукторы забирали полученные деньги себе, так что тоже обычно были довольны подобными сделками и с удовольствием сажали к себе в поезд безбилетных пассажиров. Правда, часто «зайцам» приходилось сходить прямо с движущегося поезда еще на некотором расстоянии до нужной станции, чтобы не столкнуться с контролерами.
В «Толковом словаре» В. И. Даля указано, что по отношению к безбилетным пассажирам употреблялась еще уменьшительная форма зайчик, а также — если речь шла о женщинах — слово зайчиха. В словаре упоминается выражение «заячий» поезд (т. е. поезд, в котором едут по преимуществу «зайцы»). Но надо отметить, что такое значение слова заяц зафиксировано лишь в третьем издании словаря Даля, вышедшем в начале ХХ века под редакцией известного российского лингвиста И. А. Бодуэна де Куртенэ. Именно редактор включил новое значение (прежде, в середине XIX столетия, отсутствующее в языке) в словарную статью «Заяц».
Не желающие платить за проезд пассажиры появились у нас, конечно, гораздо раньше, чем фразеологизм ехать зайцем. Поэтому некоторые исследователи сомневаются, что источник этой идиомы — французский язык, и предполагают, что данное выражение возникло на русской почве. В основу образа фразеологизма легло поведение пассажиров-«зайцев»: либо осторожность и опасливость (вспомним, что серый ушастый зверек — символ трусости), либо быстрота и «прыгучесть». Что касается последнего: как уже было сказано, безбилетные пассажиры в случае угрозы разоблачения могли покинуть поезд прямо на ходу (благо, поезда XIX столетия развивали намного меньшую скорость по сравнению с современными). Люди спрыгивали с движущегося транспорта и убегали — возможно, это и вызвало ассоциацию с прыгучими обитателями лесов и полей.
Интересно, что в то время «зайцами» иногда называли и людей, старающихся без билетов проникнуть на какое-нибудь культурное мероприятие, например, на просмотр спектакля в театре.
Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас https://ok.ru/group54145780482076 Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.
ВИП - Важно. Интересно. Полезно.
Полезные советы, рекомендации на все случаи жизни. Все, что может помочь, изменить жизнь к лучшему.
ВНИМАНИЕ!
Статьи медицинского характера здесь предоставляются исключительно в качестве справочных материалов и не считаются достаточной консультацией, диагностикой или назначенным врачом методом лечения. ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ЛЮБОГО ПРЕПАРАТА, СРЕДСТВА ИЛИ МЕТОДА ЛЕЧЕНИЯ, ОБЯЗАТЕЛЬНО КОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ!
САМОЛЕЧЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО!
№ 4950879928
ВИП - Важно. Интересно. Полезно.
РУССКИЙ ЯЗЫК
#поучительно,#познавательно,#надознать
Каждый из нас хоть раз слышал от кого-то слово, произнесённое не так, как произносит его сам. Но всегда ли собеседник (или вы) ошибается?
Пусть эти слова больше не вводят вас в заблуждение, ведь правильными являются оба варианта их написания и произношения. Итак, вот они:
• таэквондó/тхэквондó
• двусторóнний/двухсторóнний
• ка́мешек/ка́мушек
• матра́с/матра́ц
• обусла́вливать/обуслóвливать
• ворóбушек/ворóбышек
• пресéрвы/презéрвы
• туннéль/тоннéль
• галóши/калóши
• ну́ль/нóль
• бриллиа́нт/брилья́нт
• фортепиа́но/фортепья́но
Туда-сюда
Точь-в-точь
Нежданно-негаданно
Всего-навсего
Мало-помалу
Шиворот-навыворот
Там-сям
Тет-а-тет
Подобру-поздорову
1. Не дорого – раздельно пишутся наречия на «о», если имеется или подразумевается противопоставление (не дорого, а дешево); если рядом есть слова «отнюдь, вовсе, далеко» (вовсе не дорого). При раздельном написании больше чувствуется отрицание положительного признака, чем утверждение отрицательного. Наличие местоимения или наречия с «ни» также предполагает раздельное написание (ничуть не дорого, нисколько не дорого).
В продаже появилась клубника, и отнюдь не дорого.
Картофель в этом году стоит не дорого, а очень дешево.
Куртку удалось купить быстро и ничуть не дорого.
2. Недорого – слитное написание наречия на «о» происходит при утверждении отрицательного признака. В этом случае слово можно заменить синонимом (недорого – дешево). Пишем слитно, если наречие в сочетании с «не» приобретает противоположное значение; при противопоставлении, выраженном союзом «но» (недорого, но качественно).
Этот костюм стоит недорого.
В конце дня сбрасывают цену и скупиться можно недорого.
Куртка стоила недорого, но носилась очень долго.
Но часто фотографы предлагают моделям сделать снимок "в анфас". Возможно, с этого ракурса фотографии получаются более удачными, но фотограф при этом показывает себя не в лучшем свете с точки зрения грамотности.
Почему же? А потому, что слово "анфас" — не существительное мужского рода, а наречие, имеющее французские корни (от "en face" — "в лицо"). То есть, в самом значении слова заключается предложная семантика. В русском языке этот термин звучит как "лицом к смотрящему" и должен использоваться без предлога.
Следовательно, правильно:
• фотографироваться в профиль (сбоку);
• фотографироваться анфас (лицом к смотрящему).
Опять — слово, которое означает повтор чего-либо вновь, но без изменений в конечном результате. Безысходность и отчаяние.
Снова — отличается тем, что как и в «опять», происходит повтор чего-либо вновь, однако уже с ожиданием других результатов. Повтор чего-либо в надежде улучшения или получения чего-либо радикально нового. Воодушевление и надежда.
Мы полагаем, что если в диалоге вы перепутаете значение этих слов, то ничего страшного не случится. Вы останетесь понятым и никто вас в неграмотности не упрекнет. Но, тем не менее, теперь вы знаете чуточку больше. Вооружайтесь.
Может быть, это окончание? Вот у сложных количественных числительных есть два окончания: в середине слова и в конце (нет пятИдесятИ человек).
Но вот ведь незадача: при склонении элемент Я после первого корня остаётся неизменным (времЯисчисления, времЯисчислению, времЯисчислением), в отличие от числительного (пятИдесятИ, пятьЮдесятьЮ), следовательно, окончанием не может быть и по определению.
Итак, как быть с Я? Как назвать этот элемент слова? Повторюсь, в школе нас учат, что есть только две соединительные гласные: Е и О, и правильно учат, так как с их помощью при словообразовании складываются либо части основ (или основа с частью основы): луноход (лун – от луна, ход – от ходить), землемер (земл – от земля, мер – от мерить); либо основа (часть основы) с целым словом: ракетоноситель, делопроизводство.
Такой способ словообразования называется сложением относится к морфологическим.
Но есть и неморфологические способы, один из них – слияние двух слов в одно. Так образованы слова времяисчисление, семядоля, сорвиголова. В таких словах первая часть представляет собой слово в его начальной форме, поэтому -Я- в словах ВРЕМЯ и СЕМЯ – окончание, -И в глаголе СОРВИ – суффикс повелительного наклонения, но в сложных словах эти элементы выполняют другую роль – роль соединительную. И называются такие элементы ИНТЕРФИКСАМИ.
Проще говоря, при образовании сложных лексем путём слияния окончания и формообразующие суффиксы тех, что оказываются впереди, превращаются в ИНТЕРФИКСЫ. Интерфиксы могут быть соединительными элементами и при других способах словообразования сложных лексем, например: пятитонка, семитонный.
Интерфиксов, являющихся соединительным элементом в лексемах сложных, в языке нашем довольно много:
• -И-: вертишейка, горицвет; пятнадцатилетний, пятиколёсный;
• -А-: сорокалетний, сорокаэтажный, сумасшедший;
• -Я-: времяпрепровождение, семявместилище;
• -УХ-: двухколёсный, двухъярусный, двухподъездный;
• -У-: двумерный, двуокись, полумрак;
• -ЁХ-: трехэтажный, трёхъязычный;
• -О-: труднодоступный, быстрорастворимый;
• -Ю-: двоюродный;
• -Е-: нижеподписавшиеся, вышесказанное.
Справедливости ради отмечу, что соединительные гласные О и Е – разновидность интерфиксов, но так мы называем эти гласные только в том случае, когда речь идёт о СЛОЖЕНИИ как о способе словообразования. Если же слово сложное образовано слиянием, то О и Е – просто интерфиксы.
Так, в словах самолёт, вездеход О и Е – соединительные гласные, в лексемах трудноизлечимый, вышеупомянутый О и Е – просто интерфиксы.
Кстати, числительное «сорок» и вовсе в составе сложных слов употребляется в двух формах: без соединительной гласной (сорокадневный) и с соединительной гласной (сорокоуст, сороконожка – не в прямом значении счета).
Есть у нас и другие виды интерфиксов – они встречаются в словах с одним корнем и связывают морфемы, чаще всего корень с суффиксом, например:
• от слова КИНО с помощь суффикса -Н- образуется прилагательное, но так как после этого корня произносить сразу суффикс неудобно, неблагозвучно, то появляется интерфикс Ш – киношный;
• от глаголов кипеть, гореть с помощью морфемы -УЧ- (-ЮЧ-) образованы лексемы кип/уч/ий, гор/юч/ий. Эта же морфема образует прилагательное от глагола жить, но произносить подряд два гласных звука – ИУ – неудобно, вот и появляется интерфикс В: жи/в/уч/ий (при образовании причастия жи/в/ущ/ий то же самое);
• в лексеме ворон/ёнок/ – суффикс со значением «детёныш» -ЁНОК-, а птенец колибри – колибри/н/ёнок/ – здесь появился интерфикс Н.
Вопрос об интерфиксах в современной науке подняли Винокур, Трубецкой, Реформатский.
Винокур относил к интерфиксам соединительные формативы (пароход, языкознание) и тематические формативы (суффиксы глаголов лететь, любить).
Теорию разбили Земская, Тихонов, которые относят тематические гласные глаголов и суффиксы основы настоящего/будущего времени глаголов и "j" к интерфиксам.
Однако, не все современные лингвисты признают теорию интерфиксов. К ним относятся Лопатин, Улуханов. Эти авторы говорят о "сложных суффиксах". Например, кроме суффикса "ск", они выделяют "овск", "инск", "энск" и т.д. (чилийский, перуанский). Кроме суффикса "щик", выделяют суффиксы "овщик", "льщик" (барабанщик, ныряльщик, крановщик).
Шанский признает только один вид интерфиксов - о, э(е): луноход, сердцеедка. Он считал их специфическими словообразовательными морфемами.
Ирина Козырева
Многие хозяйки периодически начинают заменять слово «дуршлаг» на «друшлаг». Проблема очевидна - последовательность букв «р» и «ш» в одном месте напрягает наш мозг и язык, поэтому они, пытаясь облегчить себе жизнь, разделяют их буквой «у». Проверить можно только обратившись к значению данного слова: от немецкого durch - «через, насквозь», и schlagen - «пробивать».
СКРУПУЛЁЗНО
Слово «скрупулезно» страдает от той же ошибки, что и в предыдущем примере: сложное сочетание согласных мозг разделяет гласной буквой. Осуществляем проверку мы, собственно, так же: проверяем значение слова. Scrupus (в переводе с латыни) - острый камень, а scrupulosus, соответственно, значит «каменистый, острый».
ГАСТАРБАЙТЕР
Слово «гастарбайтер» в России любят переделывать в «гастрабайтер» и «гастробайтер». Возможно, это связано с тем, что всеми нами любимый мозг связывает сложное слово с привычным русскому уху «гастритом», что и вызывает некоторые ошибки. «Гастарбайтер» появился в русском языке благодаря немецкому слову - Gastarbeiter, что значит «гость-работник». Интересно, что раньше ударение ставилось на второй слог (гастАрбайтер), но потом постепенно перешло на предпоследний (гастарбАйтер), чтобы создать ритмическое равновесие.
✅ Между тем всё гораздо проще
«Между тем» может выступать в роли наречия и союза, но в обоих случаях запятая после сочетания не нужна.
Между тем — наречие (никаких запятых):
Дети (когда?) между тем бегали и кричали.
Между тем — союз (отделяется запятой):
Мне было невесело, между тем я должен был говорить с веселым оживлением.
И да, наречие «между тем» можно заменить при проверке на «тем временем» и «в то же время». Кстати, в этих сочетания запятая тоже не ставится.
💢 💢 💢
Ситуация с вирусами достаточно интересна, так как есть ряд других вирусов, которые пишутся через «о» — к примеру, риновирус. Люди ошибаются при написании слова «коронавирус», обращаясь с ним по аналогии с другими вирусами. Сейчас слово «коронавирус» кодифицировано «Русским орфографическим словарём» — с буквой «а» в середине. И главное: соединительной гласной слово не имеет.
Единственный правильный вариант написания слова «коронавирус» содержит гласную «а» из-за побуквенного заимствования слова.
Коронавирус был заимствован именно в таком виде путём побуквенной передачи из английского языка. То есть изначально латынь имеет букву «а» в середине [coronaviridae], в английский слово пришло с буквой «а» в середине [coronavirus]. При этом и в английском, и в латыни оно писалось слитно, там не было пробела или дефиса. Соответственно, слово приходит в русский язык с буквой «а» в середине.
«В данном случае «а» в конце «корона» — это просто часть первого корня, в данном случае соединительной гласной в слове нет», — поясняет заместитель директора института русского языка имени Виноградова РАН, канд. филол. наук Елена Шмелёва.
В отличие от английского и латинского аналогов, «русский» коронавирус писался слитно не всегда. В издании «Русского орфографического словаря» за 2012 год можно найти это слово написанным через дефис. Но в 2015 году написание поменяли на слитное, и сейчас в словаре это уже закреплено как «коронавирус». Этот вариант остаётся единственным рекомендуемым к использованию.
О. Грунченко, координатор справочной службы русского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, к.ф.н.
«Скажите, как правильно говорить и писать: "я решил переехать "ВО" Францию" или "я решил переехать "В" Францию"», — задаёт вопрос подписчик группы. Ко врачу или к врачу, обо всех или об всех, подо мной или под мной – вопросы об употреблении того или иного предлога встречаются часто.
Вся информация о том, какой из предлогов нужно выбрать в конкретной речевой ситуации, содержится в орфоэпических словарях (которые рассказывают не только о нормах ударения и произношения, но и о грамматических формах слов), в словарях трудностей русского языка, в справочниках по стилистике. На основании всего в них изложенного предлагаем вам посмотреть и запомнить самые частые случаи употребления предлогов русского языка с различными словами
Без — безо
Добавление гласной О к предлогу БЕЗ наблюдается в сочетаниях с местоимениями «весь», «всякий»: безо всего; безо всяких колебаний. Впрочем, в тех же случаях возможен и предлог БЕЗ: без всяких сомнений и безо всяких сомнений; без всех сотрудников и безо всех сотрудников.
В — во
Предлог ВО употребляется:
- перед формами слов, начинающимися сочетаниями «в, ф + согласный»: во взоре, во власти, во Франции (но: в Финляндии), во Владимире (но: в Венеции), во всём, во вторник, во фразе;
- перед формами предложного падежа некоторых односложных слов: во лжи, во рву, во рту, во лбу, во мху, во ржи;
- перед формой предложного падежа местоимения «я»: во мне;
- перед формами слов «многие», «многое», «множество», «множественный»: во множестве случаев, во многих случаях; во множественном числе;
- перед формой винительного падежа местоимения «что»: во что превратился наш город?
- в значении «где-либо, куда-либо»: во дворе, во двор, во дворце, во дворец, во мгле, во мглу, во мраке, во мрак, во тьме, во тьму, во сне, во чреве.
- в значении «ради чего-либо» в сочетаниях «во благо» (делать что-либо), «во зло» (употребить что-либо), «во избежание» (чего), «во имя» (кого, чего), «во исполнение» (чего), «во славу» (кого-либо), «во спасение» (ложь во спасение). Но: в ознаменование.
- в устойчивых сочетаниях: во весь (опор, дух, голос, рост); мещанин во дворянстве, во мнении (сойтись, разойтись), во сколько (раз), во столько (раз), во сто крат, во цвете лет, братья (сестры) во Христе, во главе угла (но: в главе романа), как кур во щи.
Из — изо
Предлог ИЗО употребляется:
- перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, в котором на первом месте стоит Л или Р: изо льда (ср.: из льдистых крупинок), изо рта (ср.: из ртутной руды), рубашка изо льна ср.: из льняного полотна);
- в устойчивых сочетаниях изо дня в день, изо всех сил.
В сочетаниях с формами «всего», «всей», «всех» употребляются оба предлога: дует из всех щелей и изо всех щелей.
К — ко
Предлог КО употребляется:
- перед некоторыми односложными словами, начинающимися со стечения согласных: ко дну (ср. к дневнику), ко лбу
- перед словами весь, всякий, многий: ко всему, ко многому, ко всякому;
- в устойчивых сочетаниях: со словами «ко времени» (в значении «к сроку, вовремя»: такие рассуждения не ко времени), «(не) ко двору» ('некстати': прийтись не ко двору, но: машина подъехала к двору); «ко дню» (в значении приуроченности к какому-либо событию, празднику: подарок ко дню рождения, но: относиться к дню рождения без энтузиазма); сочинение ко Дню Победы (но: закончить благоустройство к Дню города); пойти ко дну (но: прикоснуться рукой к дну́), отойти ко сну (лечь спать), клонит ко сну (хочется спать).
Над — надо
Предлог НАДО употребляется:
- в сочетании «надо мной»
- наряду с «над» перед словами, начинающимися с двух или более согласных, из которых первой является Р или Л: надо лбом, надо ртом
О — об — обо
Выбор предлога зависит от того, с какого звука (гласного или согласного) начинается последующее слово и в какой падежной форме оно употребляется:
- в винительном падеже перед словами, начинающимися согласными (кроме некоторых, см. ниже), употребляются предлоги О и ОБ: споткнулся о порог и об порог; ударился о камень и об камень;
- в винительном падеже перед словами, начинающимися гласными, употребляется только предлог ОБ: споткнулся об острый камень;
- в винительном и предложном падежах падеже перед формами слов «все», «всё», «всех», «всю», «что», а также «что-либо», «что-нибудь», «что-то» употребляется предлог обо: споткнулся обо все камни; обо что ты споткнулся; знать обо всём; узнал обо всех родственниках, вспомнил обо мне. Однако в художественной литературе возможно: о всём, о всей, о всех (Девушка пела в церковном хоре // О всех усталых в чужом краю... А. Блок).
- в предложном падеже перед словами, начинающимися согласными, употребляется предлог О: узнал о родственниках, вспомнил о невесте;
Помним, что слова, начинающиеся с букв Е, Ё, Ю, Я, – это слова, начинающиеся с согласного звука [j]. Поэтому правильно: дискутировать о Европе, сказка о Емеле, песня о ёлке, вспоминать о юных годах.
От — ото
Добавление гласной О к предлогу ОТ наблюдается:
- перед некоторыми словами, начинающимися со стечения согласных: ото сна, ото всего;
- в отдельных выражениях: день ото дня, воспрянуть ото сна и др.
Перед — передо
Добавление гласной О к предлогу ПЕРЕД происходит в сочетании с местоимением «мной (мною)» и (факультативно) перед некоторыми другими словами, начинающимися с двух и более согласных: передо всем, передо всеми, передо многим.
Под — подо
Предлог ПОДО употребляется:
- в сочетаниях подо мной, подо что;
- факультативно в сочетаниях подо всем, подо всей, подо всеми;
- перед словами, начинающимися с сочетания согласных, в котором на первом месте стоит буквы Р или Л: подо рвом, подо льдом.
С — со
Предлог СО употребляется:
1) перед словами, начинающимися с сочетаний [с, з, ш, ж + согласный] или с согласного [щ]: со ста, со славой, со звездой, со шкафа, со злости, со щитом;
2) перед формами родительного и творительного падежей некоторых односложных слов, в которых на первом месте стоит Р или Л: схватка со львом, виски со льдом, стряхнуть со лба;
3) со словами «мной», «мною»;
4) перед формами слов (вошь, весь, всякий, всяческий, вторник, второе, второй, многие, многое): со всяким встречным, со многими людьми;
- в устойчивых сочетаниях: со вкусом (о наличии хорошего вкуса), но — считаться с вкусом потребителей; со товарищи, со крестом, со дня на день, (уйти) со двора, (достать) со дна; со дня (в значении начальной точки отсчёта времени: со дня свадьбы прошло два месяца.
- с переносом ударения предлог СО употребляется в сочетаниях: со свету (сжить), со смеху (помереть).
Но во времена Даля слово «брандахлыст» имело несколько иное значение. Брандахлыст могли употреблять в пищу. Да-да, в просторечии этим словом называли невкусный пресный суп или любую другую жидкую пищу. Также брандахлыстом часто называли безвкусное, слабое хмельное питье, бурду.
Согласно самому распространенному предположению, у слова частично немецкие корни. Первая его часть, вероятно, происходит от немецкого branntwein (водка). Вторая часть, очевидно, связана с русским глаголом «хлыстать» — пить спиртное в больших количествах.
1. Плиз
Есть красивое слово "пожалуйста", которое стоило бы использовать в разговоре. Но, наверное, теперь оно считается слишком длинным. Ленивым русским людям проще кинуть: "Плиз".
Но вот вызовет ли это положительную реакцию у собеседника?
2. Траблы
В современном российском обществе мы решаем не проблемы, а траблы. И вроде бы уже смирились - слово "проблема" тоже заимствованное, тем не менее уже ставшее родным.
Но приживутся ли "траблы" у нас пока сказать сложно.
3. Изи
"Easy" с английского - "легко", "просто".
Теперь наши молодые люди привыкли делать всё "на изи". Легко, то есть, им даётся по-жизни решение многих траблов. Вот так.
4. Хайп
Всё, что сейчас ни делается, делается ради хайпа.
Это слово настолько плотно зашло в нашу культуру, что уже сложно придумать русский аналог данному термину. Да и есть ли он?
5. Лакшери
Теперь с приставкой "лакшери" товары и услуги стоят на порядок дороже. Словом, если постараться, то можно продать свой старый лакшери-матрац за бешеные деньги.
Хотя в русском языке есть прекрасные слова-замены: престижный, роскошный.
6. Мерчандайзер
Товаровед - вроде как-то немодно. А вот "мерчандайзер" - да!
В вопросе названий наши профессии потерпели глобальные изменения - у нас появились менеджеры, супервайзеры, шоперы. Главное, не запутаться кто есть кто. А то можно устроиться не на ту работу.
7. Дедлайн
Заимствования приходят в язык, когда отсутствуют краткие термины. Так получается и с дедлайном. "Последний срок", "крайняя дата сдачи", "дата и время, к которому должна быть выполнена задача" - наши варианты.
Так что Михал Михалычи на заводах теперь все поголовно в дедлайнах.
8. Скилл
Навыки - это ушедший век. Теперь мы "прокачиваем скиллы".
По старому русскому это значит: учиться чему-то, осваивать что-то, получать навыки, мастерство в чем-либо.
9. Экспириенс
Вот это уже перебор. Есть ведь короткое и чёткое определение - это "опыт".
Но нет. "Мой экспириенс был неудачным!" или "Вот это экспириенс!" - фразы, которые теперь можно слышать едва ли не каждый день.
10. Кэш
Наличные деньги превращаются просто в кэш.
"Мне нужен кэш" - так говорит современный русский и встаёт в очередь к банкомату за рублями.
От заимствований не уйти, ведь это обычное развитие языка. Однако не стоит забывать русские слова. Любите русский. Спасибо за чтение.
Чай, беглый какой-нибудь, – продолжал Прокоп, – ишь, шельма, смелый какой! не боится, так с подлинным обличьем и едет! вот бы тебя к становому отсюда препроводить – и узнал бы ты, где раки зимуют! (М.Е. Салтыков-Щедрин, "Культурные люди")
Почему узнать, где раки зимуют, может означать что-то плохое? Это же, наоборот, познавательно должно быть. Однако мы часто используем эту фразу как угрозу, и длится это не один век.
Фразеологизм встречается во многих классических произведениях. Вышеупомянутые "Культурные люди" Михаила Евграфовича - лишь одно из них. А так о "раках" писали и Чехов, и Лесков, и Островский...
Перед тем как перейти к истории фразы, давайте ответим на вопрос: где действительно зимуют раки? Возможно, этот факт станет ключом к разгадке нашего вопроса.
Знаете ли вы, что раки - показатель чистоты водоема? В загрязненной воде они не живут и первыми собирают вещи, чтобы помахать клешней другим обитателям. А еще раки очень любят рыть норы и в них пережидать трудности.
Зимой членистоногие покидают мелководье и ищут места поглубже. Прячутся под корягами и опять-таки роют длинные узкие норы-коридоры. Попробуй этого рака зимой найти!
А он и рад: заваливается на бочок, натягивает одеяло и спит до теплых времен. По-научному это называется "впадает в анабиоз".
Из-за склонности укрываться от глаз подальше (человеческих в том числе), скорее всего, и появился известный фразеологизм.
Ольга Терентьева, например, в "Книге отличника" пишет, что место зимовки раков - место явно темное, сырое и неуютное. Находиться там неприятно, поэтому и "отправить" в это место - весьма эффективная угроза.
В справочнике по фразеологии есть и другая, леденящая душу версия. Во времена крепостного права помещикам почему-то особенно хотелось раков (как раздирало их, что ли). Ходило поверье, что раки особенно вкусные в месяцы, в названии которых есть буква "Р".
Как назло, такие месяцы в нашем календаре- с сентября по апрель, то есть самые холодные. Но если уж барин захотел раков, то никакие разумные доводы иногда не действовали.
Как в сказке про принцессу, которой на Новый год жутко приспичило получить подснежники, помните? Очень похожая история.
И приходилось бедным крестьянам, обычно в чем-то якобы провинившимся, лезть в ледяную воду и искать наощупь раков. Понятно, что ничем хорошим для здоровья эта кампания не заканчивалась.
Так и переросла фраза "где раки зимуют" в устоявшееся словосочетание, которое используют как угрозу уже несколько столетий. Хорошо, что подобные эксперименты остались в далеком прошлом, оставив нам только напоминание в виде фразеологизма.
Есть в этом что-то сакральное: добрые руки бабушки защищают нас от первых невзгод, ласково гладят по голове и пекут фирменные блинчики, вкус которых мы запомним навечно...
Всю суть бабушек наиболее точно передал один из сюжетов "Ералаша", где бесподобная Татьяна Пельтцер мчалась на помощь внуку со словами: "Бегу-бегу, маленький!" даже когда тот стал великовозрастным детиной.
А замечали ли вы, как похожи слова "бабушка" и "бабочка"? Оказывается, они не просто похожи: у слов общий корень и общий предок - существительное баба.
"Баба" пришла в язык из детской речи как результат удвоения слога "ба". Таким же способом образовалось и слово "мама".
Первым значением "бабы" было именно "мать отца или матери", та самая привычная нам "бабушка". И только потом "бабкой" стали называть женщин преклонного возраста. [Этимологический словарь Н.М. Шанского]
"Бабочка" тоже произошла от слова "баба", только суффикс был использован другой. Крылов Г.А. пишет, что "баба" в какой-то промежуток времени получила новое значение: "колдунья".
А маленькие крылатые насекомые почему-то вызывали у предков ассоциацию с колдуньями...
По версии этимолога Семёнова А.В. "бабочка" могла произойти и от глагола "бавить" – "гнездо" или от "бава" – "игрушка, забава".
Интересно, что в других славянских языках слова "бабочка" нет или оно имеет другие значения, а само насекомое называется по-другому: мотыль (белорусское), метелик (украинское).
Но знаете ли вы, как еще называют бабочек? Есть очень милое диалектное слово "душичка". И совершенно чудное старинное поверье, о котором рассказывают филологи.
Предки часто наблюдали, как невесомые и красивые бабочки порхают возле дома, стучат крылышками в окна, залетают в сени.
Как будто в крохотном тельце насекомого пребывает душа почившей хозяйки дома, прародительницы, бабушки.
Считалось, что души предков женского пола переселяются в прекрасных бабочек и возвращаются к родному дому в новом воплощении.
А мы смотрим на них завороженно и с восторгом, как будто чувствуем, что встретились с чем-то волшебным и неземным...
Посвящается всем бабушкам, которые стали бабочками...
Каждый из нас встречал в цифровом пространстве людей, которые пишут с точкой. Даже тогда, когда тема разговора касается мемов. Кто-то с такими людьми общается постоянно, а кто-то и есть тот самый мистер Точка.
Однако, наличие точки в конце сообщения является не самым позитивным жестом. Мы это не сами придумали. Таков вердикт психологов. Точка — это признак серьёзности и психологической скованности индивида. В частном диалоге, разумеется.
Наличие точки в конце сообщения уместно при деловой переписке, либо же любой другой формальной обстановке в тексте. Взять, к примеру, даже нас. Посты всегда с точками, поскольку мы добавляем серьёзный оттенок нашим формулировкам.
При переписке с другом / подругой / знакомым, к сожалению, точка не очень уместна. Предлагаем вам даже сравнить: «Да, вчера было круто.» и «Да, вчера было круто)))».
Обращая внимание на второй вариант формулировки, сразу видно, что человек искренне передаёт свои чувства. А вот первый, как минимум, напоминает сарказм.
На этом мы и закончим нашу экспериментальную тему. Если вопросы этикета в текстовых диалогах вам интересны, то дайте нам об этом знать лайками. Если одобрите, следующая наша тема будет касаться скобочек — когда и сколько их нужно ставить. Ну, а на этом всё. Берите на заметку
🐰 🐰 🐰
В разговорном русском языке слово заяц иногда употребляется в значении ‘безбилетный пассажир’. Как же случилось, что название ушастого зверька стало обозначать человека, не заплатившего за проезд?
Скорее всего, такое значение у слова заяц появилось под влиянием французского фразеологизма aller (voyager) en lapin ‘путешествовать, как кролик’. В этом выражении подразумевается пассажир, едущий без билета и боящийся быть оштрафованным (заяц или кролик в культуре многих народов является олицетворением трусости). Французская идиома была калькирована (переведена) на русский: ехать зайцем. Это выражение прекрасно прижилось в нашем языке и воспринимается как исконное. Оно допускает некоторую вариативность: вместо глагола ехать могут использоваться слова ездить, проехать, путешествовать и т. д.
В русском языке выражение ехать зайцем возникло не очень давно — примерно в конце XIX века. Тогда же у слова заяц появилось значение ‘безбилетный пассажир’, правда, в некоторых деталях оно отличалось от современного.
Сейчас зайцем обычно называют человека, который проехал или попытался проехать в транспорте бесплатно. Но в позапрошлом столетии «зайцы» зачастую все-таки оплачивали проезд, хотя и тратили на это меньше денег, нежели «легальные» пассажиры. Путешествуя на поездах, «зайцы» не покупали билеты в кассах вокзалов. Они платили непосредственно кондукторам в вагонах, и такой проезд стоил дешевле, чем по билетам. Кондукторы забирали полученные деньги себе, так что тоже обычно были довольны подобными сделками и с удовольствием сажали к себе в поезд безбилетных пассажиров. Правда, часто «зайцам» приходилось сходить прямо с движущегося поезда еще на некотором расстоянии до нужной станции, чтобы не столкнуться с контролерами.
В «Толковом словаре» В. И. Даля указано, что по отношению к безбилетным пассажирам употреблялась еще уменьшительная форма зайчик, а также — если речь шла о женщинах — слово зайчиха. В словаре упоминается выражение «заячий» поезд (т. е. поезд, в котором едут по преимуществу «зайцы»). Но надо отметить, что такое значение слова заяц зафиксировано лишь в третьем издании словаря Даля, вышедшем в начале ХХ века под редакцией известного российского лингвиста И. А. Бодуэна де Куртенэ. Именно редактор включил новое значение (прежде, в середине XIX столетия, отсутствующее в языке) в словарную статью «Заяц».
Не желающие платить за проезд пассажиры появились у нас, конечно, гораздо раньше, чем фразеологизм ехать зайцем. Поэтому некоторые исследователи сомневаются, что источник этой идиомы — французский язык, и предполагают, что данное выражение возникло на русской почве. В основу образа фразеологизма легло поведение пассажиров-«зайцев»: либо осторожность и опасливость (вспомним, что серый ушастый зверек — символ трусости), либо быстрота и «прыгучесть». Что касается последнего: как уже было сказано, безбилетные пассажиры в случае угрозы разоблачения могли покинуть поезд прямо на ходу (благо, поезда XIX столетия развивали намного меньшую скорость по сравнению с современными). Люди спрыгивали с движущегося транспорта и убегали — возможно, это и вызвало ассоциацию с прыгучими обитателями лесов и полей.
Интересно, что в то время «зайцами» иногда называли и людей, старающихся без билетов проникнуть на какое-нибудь культурное мероприятие, например, на просмотр спектакля в театре.
==============================================================
Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас https://ok.ru/group54145780482076
Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.