#поучительно,#познавательно,#надознать Часто из-за особенностей произношения некоторых слов нам хочется поставить в них лишнюю букву во время письма. Рассмотрим несколько слов, в написании которых не нужно вставлять мягкий знак. • ландыш, кирпич, (много) туч (существительные первого и второго склонения); • Вячеславович, Войтович (отчества и фамилии, оканчивающиеся на -ич); • рязанский (Рязань), зверский (зверь) (прилагательные с суффиксом -ск-, которые образованы от существительных на -ь); • сыпуч, могуч, горяч (краткое прилагательное, отвечающее на вопрос «каков?»); • точка, птенчик, гонщик (в середине слов в сочетаниях чк, нч, нщ, нн, рч, чн, щн); • пятнадцать, восемнадцать (в середине числительных 15-19).
Оба варианта верные. Их использование зависит от контекста, поскольку одна фраза является предлогом, а другая – существительным с предлогом.
Сначала рассмотрим случай с производным предлогом «в отличие». Данный предлог всегда имеет в конце «Е». Поскольку это предлог, то он не изменяется и пишется всегда одинаково – «в отличие».
Примеры употребления. Твоя сестра, в отличие от тебя, учится в школе на одни пятёрки. В России, в отличие от Швейцарии, у людей очень высокие заработные платы.
Предлог «в отличие от» всегда имеет ещё «от», поэтому легко можно понять, что это предлог, а не существительное «отличие» (но не всегда). Также данный предлог можно заменить синонимами «в противоположность», «в противовес».
«В отличии» с буквой «И» на конце – это существительное «отличие» в предложном падеже с предлогом «В». Существительное «отличие» означает разницу между чем-то или кем-то, а также звание, заслугу и т.д. Я закончил школу с отличием. Отличия этих приборов очевидны.
Примеры употребления. Разница наших расчетов кроется в отличии используемых формул. (то есть у нас разные формулы, они отличаются) Вам необходимо разобраться в отличии всех этих оттенков. Именно в отличии от окружающего мира заключается неповторимость каждого существа.
Здесь предложный падеж, поэтому можно поставить вопрос "в чём"?
Есть ли разные кварталы?💢
«Уж сколько раз твердили миру», что ударение в существительном квартал падает на второй слог независимо от того, употребляется это слово в пространственном ('часть города, ограниченная четырьмя пересекающимися улицами') или временнóм ('четвертая часть года') значении, однако народ упрям и недоверчив: «Считаю неправильным, что ударение в слове квартал ВСЕГДА падает на квартАл. Оно может падать и на квАртал. Зависит от значения слова. А их, как известно, два: 1. КвартАл – географическое понятие, обозначающее определенный район (Я прошел 2 квартАла). 2. КвАртал - календарное понятие, обозначающее 1/4 года, т. е. 3 месяца (Бухгалтер закрыл квАртал)». Он так считает – и точка… Кое-кто всё же колеблется: «Нас в школе всегда учили, что в зависимости от того, на какой слог падает ударение, меняется смысл слова квартал. Да и сейчас у подруги мать училка русского языка с высшим разрядом так говорит. Может, сейчас по другим словарям учат?»
Справедливости ради заметим, что заблуждение это не вполне безосновательно.
Во-первых, разноместным ударением в современном русском языке нередко различаются не только омографы (слова, которые одинаково пишутся, но не имеют ничего общего в значении: атлас 'сборник географических, астрономических и т. п. карт.' – атлаc 'шёлковая ткань', ирис 'цветок' – ирис 'сорт конфет' и т. п.), но и разные значения одного слова, например: учителя 'преподаватели' – учители 'главы учений', кулинария 'искусство приготовления пищи' – кулинария 'магазин, торгующий полуфабрикатами' и т. п. Причем в некоторых случаях (как с кулинарией) процесс перераспределения ударения между значениями слова происходит буквально на наших глазах, так что словарями он еще не отмечается.
Во-вторых, существует все-таки один словарь, в котором форма квартал для значения 'четвёртая часть года (три месяца)' зафиксирована, хотя и сопровождается она особой пометой – проф., то есть «профессиональное». Это «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, изданный в 1998 г. и опубликованный в авторской редакции 2009 г.
Однако основания эти, уж простите за тавтологию, недостаточно основательны. Ибо, во-первых, абсолютно все заимствования с финалью –ал в русском языке имеют ударение на конечном слоге (пенал, финал, портал, мемориал, инициал и т. п.), так что у квартала нет никаких шансов сломать эту традицию. А во-вторых, указание «Большого толкового словаря» означает всего лишь, что в профессиональной речи можно встретить ударение на первом слоге.
Правильным (отвечающим литературной норме) от этого не перестает быть ударение квартал – для всех значений этого слова.
С. Друговейко-Должанская
Если вы предпринимаете меры, уделяете значение и улучшаете свой уровень, вам стоит прочитать эту статью и избавиться наконец от речевых ошибок.
Предпринять меры. Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.
Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки. А слово меры требует постановки рядом глагола принять. Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.
Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность. С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя. Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.
Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму. Хотите объяснений? Оно одно: такова языковая традиция. Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.
Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок — см. рис.
Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг. Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень», а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.
Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная. Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары: удовлетворять требования — отвечать потребностям беседа проведена — лекция прочитана возместить ущерб — взыскать деньги, штраф принять меры — предпринять шаги повысить уровень — улучшить качество приобрести известность — заслужить уважение играть роль — иметь значение
Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.
В романе «Золотой телёнок» авторы придумали чудесное выражение «резиновая мысль» для описания изобретения чиновника Полыхаева: ...Творческая мысль Полыхаева не ограничилась, конечно, исключительно административной стороной дела. Как человек широких взглядов, он не мог обойти вопросов текущей политики. И он заказал прекрасный универсальный штамп, над текстом которого трудился несколько дней. Это была дивная резиновая мысль, которую Полыхаев мог приспособить к любому случаю жизни.
А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек»: ...Наступил черед Жоржетты Тираспольских. Она вывела с собой табунчик девушек в сарафанах. Концерт закончился русскими плясками.
Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово. Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.
Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.
Л. Ширшова
В других языках название того же права связано со словами «преступление» и «наказание», а у нас... с головой! Так почему?
Ещё в древнерусском головником называли убийцу, а головщиной само убийство. А законотворец М. М. Сперанский писал, что уголовные наказания «суть те, где дело идет о голове, то есть о жизни...».
С другой стороны слово «уголовный» считают калькой с латинского capitālis (от caput — «голова») — так в римском праве называли высшую меру наказания. А само capitālis — значит «касающийся головы, жизни».
Кстати, caput может быть родственным нашему шутливому «капут» (нем. kaputt), то есть «гибель, конец». Вспомните хотя бы шутливое «Гитлер капут».
Слово «германский» многими словарями отмечается как устаревшее, однако в последнее время оно снова возвращается в оборот, во многом благодаря стараниям представителей Германии в России (например, слово «германский» почти исключительно употребляется на сайте Посольства Германии в РФ).
Рекомендация сотрудников посольства
Немецкий — всё, что связано с национальностью: • немецкий язык; • немецкое пиво.
Германский — всё, что связано с государственностью: • германский гимн; • германское правительство.
То есть по аналогии с русским / российским: русский язык, русская литература, но российский президент, российский флаг.
Это слово появилось в русском языке ещё во второй половине XI века, вот только значение у него тогда было совершенно другое.
Жиром на старославянском называли нажитое, богатство, роскошь и изобилие, а вот та самая жировая прослойка, которая вследствие этого изобилия могла появиться, носила название «тукъ».
Более того, назвать ребёнка «жирным» именем было хорошей приметой. Именно поэтому в те времена было много Жирославов, Домажиров, Нажиров и Жирошек.
Как правило, тавтограмма имеет небольшой размер и носит игровой, шуточный характер.
Первые тавтограммы появились ещё в Древнем Риме. Например, древнеримский поэт Квинт Энний (Quintus Ennius, 239-169 гг. до н.э.) писал: O Tite, tute, Tati, tibi tanta, tyranne, tulisti!! О Тит Татий, тиран, тяготят тебя тяготы те! Перевод. Ф. Петровского
Кто не знает знаменитую тавтограмму Veni vidi vici (пришёл, увидел, победил)? Её, согласно легенде, произнёс Цезарь в 47 году до нашей эры, после победы, одержанной им в битве под Целе над Фарнаком, сыном Митридата. В эпоху Средневековья создавались целые поэмы-тавтограммы на латыни, состоящие из нескольких сотен строк. В XVI столетии славилась целая поэма, написанная таким способом доминиканцем Плаценциусом... Он издал её под псевдонимом Publius Рогcius под названием Pugna porcorum (Битва свиней) в 1530 г. Все слова этой поэмы, состоявшей из сотен стихов, начинались с латинской буквы Р.
Конечно же, многие современные поэты тоже обращались к тавтограмме. У Валерия Брюсова мы найдём такое стихотворение-тавтограмму: Мой милый маг, моя Мария, - Мечтам мерцающий маяк. Мятежны марева морские, Мой милый маг, моя Мария, - Молчаньем манит мутный мрак... Мне метит мели мировые Мой милый маг, моя Мария, Мечтам мерцающий маяк.
У новосибирского поэта Бориса Гринберга можно найти новый вид тавтограмм - начально-конечных, когда одна и та же буква не только начинает все слова, но и заканчивает их:
Итоги, или Ичиги иронии
Исчезли иллюзии, иссякли идеи, Истлели империи истыми искрами... Избегли идиллии иудеи. Изгои - истоки истории исстари.
В некоторых источниках тавтограмма называется монофоном. Вот один из монофонов автора этого термина Дмитрия Николаевича Александрова:
ВЕНИК И ВЕТЕР
Вчера второклассника Вовочку Вишенкина вызвала на веранду вожатая Валентина Bacильeвна Воробьёва. Вовочка вихрем выскочил из вагончика и, воззрившись, возопил вызывающе всем видневшимся вокруг: - Видали вы, верзилы? А вас вожатая не вызывала? Веселитесь? Вот встретитесь с Валентиной, взволнуетесь!
Ватага вначале не встрепенулась. Но вскоре всё выяснилось, когда Вишенкин вышел от вожатой с веником. Виноватый, вспотевший от волнения, Вовочка взбешённо вращал ветками и выкрикивал вопли. Вздыхая и ворча вполголоса, Вовочка вертел веником, выметая с веранды васильки, вьюнки, веточки вяза и вообще ворох всякой всячины, воспринимая себя верблюдом, вертопрахом и Ванькой-вахлаком.
Все вокруг внимательно всматривались в Вовочкин внешний вид: Вишенкин весь вымазался, волосы взъерошились, и все весело вскрикивали, взвизгивали от восторга.
А Вовочка вспрыснул вокруг водой, вложил веник в ведро и встрёпано взирал на веранду.
Вовочка уже не вскрикивал, не выпендривался, не взирал высокомерно вокруг, не выбирал вольные выражения, но возлюбил всех и врагов включительно.
Внезапно ворвался весьма весёлый ветерок, взвихрился ворохом во взаимодействии с веником, взбежал взбалмошно по вертикали, вбросил во взлет высокий вираж, вихляя вокруг воздухораспределителя, возмущая Вовочкин взгляд.
Вооружённый веником и ведром Вовочка вновь взворошил выметки, выпрямился, втаптывая вторично вываленные вовне выброшенные выскребки.
Вымотанный Вова, вымученный и вынужденный вернуться на веранду, вошёл к Валентине Bacильeвне, возвестил: - Всё, вымаливаю Ваше внимательное восхищение и возвращаю Ваш веник!
Вот и всё про веник и ветер, взаимоотношения вокруг Вовочки.
Любителям кофе и йогуртов☕
Как говорится в одном известном фильме, людям нужны легенды. Видимо, поэтому они с удовольствием пересказывают то, что вполуха где-то услышали или зацепили взглядом, не особо разбираясь, что да как есть на самом деле.
Одна такая «легенда» касается слова «кофе», ведь чуть не каждый третий комментатор пишет о «реформе русского языка» и о том, что «а кофе разрешили быть средним родом». И мало кто утруждает себя заглянуть в словарь. А мы заглянем и увидим, что в «Орфографическом словаре русского языка» есть имеющий помету «разг» вариант слова в среднем роде. Такая же помета сопровождает данный вариант и в «Словаре трудностей русского языка» Д. Розенталя, М. Теленковой. И в «Орфоэпическом словаре» Р. Аванесова ещё с 1985 года вариант среднего рода слова «кофе» помечен как «доп». При этом образцовая грамотная русская речь допускает лишь «вкусный кофе», т. е. литературной нормой был и остаётся «кофе» как несклоняемое (увы, и об этом приходится напоминать) существительное мужского рода. И не забывайте о том, что вторая согласная в слове произносится мягко. Некоторые умудряются в одном предложении «ложить растворимое кофэ». Это, мягко говоря, перебор. А ещё иногда приходится видеть несуразные объяснения вроде «если напиток, то это он, а если кофейное дерево или зерно, то оно». Умерьте фантазии, такой чуши не фиксирует ни один словарь.
Тем, кто любит йогурты, тоже не стоит переживать, будто бы они должны любить йогу'рты. И тут ничего не изменилось. В ряде словарей приводится устаревший вариант с ударением на вторую гласную, как и приводятся устаревшие названия этого продукта «югу'рт» и «гугу'рт». Это очень давний продукт, и этимология его такова (от тур. jogurt), что вошло оно в русский язык именно с таким ударением. Распространён был этот чудный кисломолочный напиток не во всех регионах, даже знали о нём не все. А вот уже в новую эпоху, когда прилавки наших магазинов заполонили яркие баночки и стаканчики, ударение сместилось на «о». Именно этот вариант ударения — йо́гурт — является верным в современном русском языке. И никакая таинственная и неведомая лингвистам «реформа» этого слова тоже не касалась. Не было никаких реформ. Так и скажите соседке бабе Мане. Или кто там вам ещё про реформы рассказывал.
Пейте кофе, ешьте йогурты и любите русский язык!
Числительные в названиях книг встречаются не так уж и редко. Можно вспомнить сотни, если не тысячи произведений. Сегодня в нашей подборке – цифра «два».
В. Каверин «Два капитана». Один из лучших приключенческих романов. Десятки поколений мальчишек и девчонок, увлеченных судьбой Саньки Григорьева – главного героя романа, связывали свои судьбы с исследованиями сурового русского севера. С раннего детства судьба Саньки связана с историей капитана Татаринова, погибшего в северных льдах, уже тогда, когда он даже не подозревал о его существовании. Именно в детской памяти Сани Григорьева остались свидетельства каинова предательства, определившие печальную участь капитана Татаринова. Немало времени потребуется герою, чтобы отыскать материальные свидетельства размытых детских воспоминаний.
Г. Адамов «Тайна двух океанов». Классический приключенческий роман, один из первых образцов научной фантастики для подростков. 14-летнему Павлу Буняку повезло – мальчик остался в живых после страшного кораблекрушения. Его спас экипаж подводной лодки «Пионер», уникального военного и научного корабля, выполняющего особое задание Родины. Так Павлик стал участником первой в истории экспедиции, способной раскрыть все тайны океанского дна. Наравне с командой подлодки он мужественно сражался с гигантскими раками и осьминогами, а однажды даже прокатился на спине кашалота. Но никто не ожидал, что спуск в одну из впадин позволит сделать невероятное открытие. Оказывается, гигантские ящеры, владыки предшествовавших эпох, не вымерли, а нашли приют в глубинах Мирового океана…
А. Дюма «Две Дианы». Историко-приключенческий роман замечательного французского писателя, рассказывающий об одном из наиболее трагических моментов в истории Франции XVI века – начале религиозной междоусобицы между католиками и протестантами. Интриги королевского двора, непримиримые кровавые распри на религиозной почве, мятежи, войны за пределами страны… Среди действующих лиц – короли Генрих II, Франциск II, Карл IX, командующий французской армией Анн Монморанси, знаменитый полководец Франциск де Гиз, адмирал Колиньи, а среди знатных дам Екатерина Медичи, Диана де Пуатье, Диана де Кастро, Мария Стюарт.
С. Лем «Два молодых человека». Неожиданная для известного польского фантаста бессюжетная зарисовка, лирическая и проникновенная. Два человека находятся в противоположных полюсах, одинаково для них притягательных: на Земле и в космосе. Когда-нибудь они, возможно, встретятся…
Б. Элтон «Два брата». 24 февраля 1920 года в Берлине рождаются два младенца, которым суждено стать братьями. В тот же день в Мюнхене создана Национал-социалистическая партия. Пауль и Отто неразлучны и оба похожи на своих еврейских родителей, хотя совсем не похожи друг на друга. Они и не догадываются, что один из них приемыш, – более того, не еврей. Их отец играет по джазовым клубам, мать лечит больных. Братья вместе растут, вместе дружат с одной девочкой, вместе влюбляются в другую. Но когда к власти приходят нацисты, жизнь меняется необратимо и страшно: в кошмарной стране внезапно важнее всего оказываются кровь и происхождение.
Н. Хольмквист «Блок №2». Недалекое будущее. Цивилизованная европейская страна. Главным оправданием человеческого существования является ребенок, рожденный во благо государства. Те, кто не выполнил своего предназначения, по достижении определенного возраста оказываются в Блоке №2 Резервного банка биологического материала. Они больше не нужны обществу. В их числе – писательница Доррит Вегер. Сможет ли умная, талантливая и горячо любящая жизнь женщина избежать предначертанной ей судьбы, или ее ждет небытие?
Дж. Мойес «Две встречи в Париже». В книгу популярной британской писательницы входят две повести. «Медовый месяц в Париже» — это предыстория событий, которые разворачиваются в романе «Девушка, которую ты покинул». Лив и Софи разделяют почти сто лет, но они обе стоят на пороге семейной жизни, обе надеются на счастливый медовый месяц с любимым мужчиной... «Одна в Париже» — это рассказ о Нелл, скромной и любящей все просчитывать заранее. Однако она мечтает провести романтический уик-энд со своим другом в Париже, а потому по собственной инициативе организует такую поездку. Но её друг не является на вокзал, и Нелл едет в Париж одна…
М. Сарычева
Чтo тaкoe этимoлoгия?💢
Этимoлoгия тecнeйшим oбpaзoм cвязaнa co мнoгими paздeлaми языкoзнaния. Taк, в лeкcикoлoгии иccлeдyeтcя ceмaнтикa cлoвa, ycтaнaвливaeтcя, кaк и в кaкoй пocлeдoвaтeльнocти paзвивaютcя y cлoвa знaчeния, кaкoe из ниx cлeдyeт cчитaть пepвичным. Бeз дaнныx этимoлoгии тpyднo, a инoгдa и нeвoзмoжнo paзoбpaтьcя в cлoжныx ceмaнтичecкиx cдвигax, пpoиcxoдящиx в cлoвax в иx иcтopичecкoм paзвитии. Mнoгиe вoпpocы cлoвooбpaзoвaния peшaютcя c oпopoй нa дaнныe этимoлoгии. Oбpaщaютcя к этимoлoгии и иccлeдoвaтeли мopфoлoгии, ocoбeннo в тex cлyчaяx, кoгдa peчь идёт o пapaдигмaтикe чacтeй peчи, o мopфeмнoй cтpyктype cлoвa.
Oпpeдeляя oднo из знaчeний cлoвa этимoлoгия, O. H. Tpyбaчёв yкaзывaeт нa тo, чтo этимoлoгия (гpeч. etymologia, oт etymon — иcтиннoe знaчeниe cлoвa, этимoн и logos— cлoвo, yчeниe), вo-пepвыx, являeтcя paздeлoм иcтopичecкoгo языкoзнaния, кoтopый пocвящён иccлeдoвaнию «пepвoнaчaльнoй cлoвooбpaзoвaтeльнoй cтpyктypы cлoвa и выявлeнию элeмeнтoв eгo дpeвнeгo знaчeния». Bo-втopыx, этим cлoвoм oбoзнaчaeтcя «нayчнo-иccлeдoвaтeльcкaя пpoцeдypa, нaпpaвлeннaя нa pacкpытиe пpoиcxoждeния cлoвa, a тaкжe caм peзyльтaт этoй пpoцeдypы».
Cyщecтвyющиe oпpeдeлeния этимoлoгии кaк нayки, ycтaнaвливaющeй пpoиcxoждeниe cлoвa и eгo гeнeтичecкиe cвязи c cooтвeтcтвyющими cлoвaми тoгo жe языкa пли дpyгиx, poдcтвeнныx, впoлнe кoppeктны. Oни в paзныx вapиaнтax yтвepдилиcь в языкoзнaнии и нe вызывaют вoзpaжeний. Oднaкo cлeдyeт вce жe oбpaтить внимaниe нa иcтopичecкyю нeoднoзнaчнocть тepминa этимoлoгия. B yчeбникe Meлeтия Cмoтpицкoгo «Гpaммaтикa cлaвeнcкия пpaвильнaя cинтaгмa...», вышeдшeм в cвeт в 1619 г., cлoвo этимoлoгия yпoтpeбляeтcя для oбoзнaчeния oднoй из чeтыpёx чacтeй гpaммaтики (opфoгpaфиa, eтимoлoгиa, cинтaкcиc, пpocoдиa). Oб этимoлoгии дaлee cooбщaeтcя: «Eтимoлoгиa ecть чacть Гpaммaтики втopaя, peчeния paздeляти и кo cвoeй кoeждo cлoвa чacти copaccyждeниeм oтнocити yчaщaя». Пoзжe cлoвo этимoлoгия включaeтcя в cлaвянo-гpeкo-лaтинcкий cлoвapь Фeдopa Пoликapпoвa «Лeкcикoн тpeязычный» (1704), гдe oнo нe тoлкyeтcя, a пepeвoдитcя: «eтимoлoгия — xyдoжнocлoвиe». Cтo лeт cпycтя, в 1806 г., выxoдит в cвeт «Hoвый cлoвoтoлкoвaтeль, pacпoлoжeнный пo aлфaвитy...». Cocтaвитeль eгo, H. Янoвcкий, oбъяcняeт cлoвo этимoлoгия тaк. Этимoлoгия. Гp. Cлoвoпpoиcxoждeниe, cлoвoпpoизвeдeниe; иcтиннoe пpoизвeдeниe нaчaлa cлoв или изъяcнeниe тoчнoгo oныx cмыcлa; чacть Гpaммaтики, пoкaзывaющaя пpямoe пpoиcxoждeниe, cлoжeниe, oкoнчaниe cлoв и paзличныe пepeмeны, кoтopыe дeлaютcя либo пpи иx cклoнeнии пo извecтным пaдeжaм в eдинcтвeннoм и мнoжecтвeннoм чиcлax, либo пpи иx cпpяжeнии пo извecтным нaклoнeниям, вpeмeнaм и лицaм.
Двyзнaчнocть тepминa этимoлoгия (cлoвoпpoиcxoждeниe и cлoвoизмeнeниe) зaкpeпляeтcя в «Энциклoпeдичecкoм cлoвape» (1890-1907) Ф. A. Бpoкгayзa и И. A. Eфpoнa, гдe этимoлoгия oпpeдeляeтcя кaк «гpaммaтичecкий тepмин, имeющий двa знaчeния. B тepминoлoгии шкoльнoй гpaммaтики Э. нaзывaют oтдeл гpaммaтики, вмeщaющий в ceбe глaвныe фoнeтичecкиe пpaвилa и yчeниe o cлoвooбpaзoвaнии (глaвным oбpaзoм o флeкcии: cклoнeнии и cпpяжeнии). B этoм cмыcлe Э. пpoтивoпoлaгaeтcя yчeнию o пpeдлoжeнии (пpocтoм и cлoжнoм) и eгo члeнax, нaзывaeмoмy oбыкнoвeннo cинтaкcиcoм.
B нayчнoм языкoзнaнии пoд имeнeм Э. paзyмeeтcя пpaвильнoe, coглacнo c тpeбoвaниями нayки, oпpeдeлeниe пpoиcxoждeния cлoвa и eгo poдcтвeнныx oтнoшeний к дpyгим cлoвaм тoгo жe caмoгo или дpyгиx языкoв». Чтo кacaeтcя yчeбникoв XIX в., тo в пepвoм знaчeнии тepмин этимoлoгия yпoтpeблял A. X. Bocтoкoв в книгe «Pyccкaя гpaммaтикa Aлeкcaндpa Bocтoкoвa, пo нaчepтaнию eгo жe coкpaщённoй гpaммaтики пoлнee излoжeннaя. Издaниe oдиннaдцaтoe» (1867), кoтopый пиcaл: «Гpaммaтикa paздeляeтcя нa чeтыpe чacти, кoи cyть: I. Cлoвoпpoизвeдeниe (Этимoлoгия). II. Cлoвocoчинeниe (Cинтaкcиc). III. Пpaвoпиcaниe (Opфoгpaфия). IV. Cлoгoyдapeниe (Пpocoдия)».
Ecли y A. X. Bocтoкoвa cлoвo этимoлoгия yпoтpeблeнo тoлькo внyтpи тeкcтa и к тoмy жe зaключeнo (кaк инoязычнoe cлoвo) в cкoбки, тo y Ф. И. Бycлaeвa oнo вынeceнo нa титyльный лиcт: «Ф. Бycлaeв. Иcтopичecкaя гpaммaтикa pyccкoгo языкa. Этимoлoгия. Издaниe тpeтьe» (1868), чтo гoвopит oб yкpeплeнии пoзиции этoгo тepминa, yпoтpeблявшeгocя в XIX в. в знaчeнии «мopфoлoгия».
B «Poccийcкoй гpaммaтикe» (1755) M. Лoмoнocoвa paccмaтpивaeмoe cлoвo oтcyтcтвyeт. B нacтoящee вpeмя в нayчнoй и yчeбнoй литepaтype cлoвo этимoлoгия в знaчeнии «мopфoлoгия кaк пpeдмeт шкoльнoгo пpeпoдaвaния» нe иcпoльзyeтcя. Энциклoпeдичecкиe cлoвapи (в чacтнocти, 1-3-e издaния БCЭ) нe pacxoдятcя в oпpeдeлeнии тepминa этимoлoгия, yкaзывaя нa двa eгo знaчeния: «1. Oтpacль языкoзнaния, иccлeдyющaя пpoиcxoждeниe cлoв, иx пepвoнaчaльнyю cтpyктypy и ceмaнтичecкиe cвязи. 2. Peзyльтaт pacкpытия пpoиcxoждeния cлoвa».
Bвeдeнcкaя Л. A., Koлecникoв H. П. — Этимoлoгия — CПб, 2004 г.
Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас https://ok.ru/group54145780482076 Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.
ВИП - Важно. Интересно. Полезно.
РУССКИЙ ЯЗЫК
#поучительно,#познавательно,#надознать
Часто из-за особенностей произношения некоторых слов нам хочется поставить в них лишнюю букву во время письма. Рассмотрим несколько слов, в написании которых не нужно вставлять мягкий знак.
• ландыш, кирпич, (много) туч (существительные первого и второго склонения);
• Вячеславович, Войтович (отчества и фамилии, оканчивающиеся на -ич);
• рязанский (Рязань), зверский (зверь) (прилагательные с суффиксом -ск-, которые образованы от существительных на -ь);
• сыпуч, могуч, горяч (краткое прилагательное, отвечающее на вопрос «каков?»);
• точка, птенчик, гонщик (в середине слов в сочетаниях чк, нч, нщ, нн, рч, чн, щн);
• пятнадцать, восемнадцать (в середине числительных 15-19).
Сначала рассмотрим случай с производным предлогом «в отличие». Данный предлог всегда имеет в конце «Е». Поскольку это предлог, то он не изменяется и пишется всегда одинаково – «в отличие».
Примеры употребления. Твоя сестра, в отличие от тебя, учится в школе на одни пятёрки. В России, в отличие от Швейцарии, у людей очень высокие заработные платы.
Предлог «в отличие от» всегда имеет ещё «от», поэтому легко можно понять, что это предлог, а не существительное «отличие» (но не всегда). Также данный предлог можно заменить синонимами «в противоположность», «в противовес».
«В отличии» с буквой «И» на конце – это существительное «отличие» в предложном падеже с предлогом «В». Существительное «отличие» означает разницу между чем-то или кем-то, а также звание, заслугу и т.д. Я закончил школу с отличием. Отличия этих приборов очевидны.
Примеры употребления.
Разница наших расчетов кроется в отличии используемых формул. (то есть у нас разные формулы, они отличаются) Вам необходимо разобраться в отличии всех этих оттенков. Именно в отличии от окружающего мира заключается неповторимость каждого существа.
Здесь предложный падеж, поэтому можно поставить вопрос "в чём"?
«Уж сколько раз твердили миру», что ударение в существительном квартал падает на второй слог независимо от того, употребляется это слово в пространственном ('часть города, ограниченная четырьмя пересекающимися улицами') или временнóм ('четвертая часть года') значении, однако народ упрям и недоверчив: «Считаю неправильным, что ударение в слове квартал ВСЕГДА падает на квартАл. Оно может падать и на квАртал. Зависит от значения слова. А их, как известно, два: 1. КвартАл – географическое понятие, обозначающее определенный район (Я прошел 2 квартАла). 2. КвАртал - календарное понятие, обозначающее 1/4 года, т. е. 3 месяца (Бухгалтер закрыл квАртал)». Он так считает – и точка… Кое-кто всё же колеблется: «Нас в школе всегда учили, что в зависимости от того, на какой слог падает ударение, меняется смысл слова квартал. Да и сейчас у подруги мать училка русского языка с высшим разрядом так говорит. Может, сейчас по другим словарям учат?»
Справедливости ради заметим, что заблуждение это не вполне безосновательно.
Во-первых, разноместным ударением в современном русском языке нередко различаются не только омографы (слова, которые одинаково пишутся, но не имеют ничего общего в значении: атлас 'сборник географических, астрономических и т. п. карт.' – атлаc 'шёлковая ткань', ирис 'цветок' – ирис 'сорт конфет' и т. п.), но и разные значения одного слова, например: учителя 'преподаватели' – учители 'главы учений', кулинария 'искусство приготовления пищи' – кулинария 'магазин, торгующий полуфабрикатами' и т. п. Причем в некоторых случаях (как с кулинарией) процесс перераспределения ударения между значениями слова происходит буквально на наших глазах, так что словарями он еще не отмечается.
Во-вторых, существует все-таки один словарь, в котором форма квартал для значения 'четвёртая часть года (три месяца)' зафиксирована, хотя и сопровождается она особой пометой – проф., то есть «профессиональное». Это «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, изданный в 1998 г. и опубликованный в авторской редакции 2009 г.
Однако основания эти, уж простите за тавтологию, недостаточно основательны. Ибо, во-первых, абсолютно все заимствования с финалью –ал в русском языке имеют ударение на конечном слоге (пенал, финал, портал, мемориал, инициал и т. п.), так что у квартала нет никаких шансов сломать эту традицию. А во-вторых, указание «Большого толкового словаря» означает всего лишь, что в профессиональной речи можно встретить ударение на первом слоге.
Правильным (отвечающим литературной норме) от этого не перестает быть ударение квартал – для всех значений этого слова.
С. Друговейко-Должанская
Предпринять меры. Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.
Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки. А слово меры требует постановки рядом глагола принять.
Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.
Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность.
С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя.
Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.
Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму.
Хотите объяснений? Оно одно: такова языковая традиция.
Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.
Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок — см. рис.
Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг.
Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень», а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.
Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная.
Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары:
удовлетворять требования — отвечать потребностям
беседа проведена — лекция прочитана
возместить ущерб — взыскать деньги, штраф
принять меры — предпринять шаги
повысить уровень — улучшить качество
приобрести известность — заслужить уважение
играть роль — иметь значение
Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.
В романе «Золотой телёнок» авторы придумали чудесное выражение «резиновая мысль» для описания изобретения чиновника Полыхаева:
...Творческая мысль Полыхаева не ограничилась, конечно, исключительно административной стороной дела. Как человек широких взглядов, он не мог обойти вопросов текущей политики. И он заказал прекрасный универсальный штамп, над текстом которого трудился несколько дней. Это была дивная резиновая мысль, которую Полыхаев мог приспособить к любому случаю жизни.
А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек»:
...Наступил черед Жоржетты Тираспольских. Она вывела с собой табунчик девушек в сарафанах. Концерт закончился русскими плясками.
Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово.
Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.
Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.
Л. Ширшова
Ещё в древнерусском головником называли убийцу, а головщиной само убийство. А законотворец М. М. Сперанский писал, что уголовные наказания «суть те, где дело идет о голове, то есть о жизни...».
С другой стороны слово «уголовный» считают калькой с латинского capitālis (от caput — «голова») — так в римском праве называли высшую меру наказания. А само capitālis — значит «касающийся головы, жизни».
Кстати, caput может быть родственным нашему шутливому «капут» (нем. kaputt), то есть «гибель, конец». Вспомните хотя бы шутливое «Гитлер капут».
Слово «германский» многими словарями отмечается как устаревшее, однако в последнее время оно снова возвращается в оборот, во многом благодаря стараниям представителей Германии в России (например, слово «германский» почти исключительно употребляется на сайте Посольства Германии в РФ).
Рекомендация сотрудников посольства
Немецкий — всё, что связано с национальностью:
• немецкий язык;
• немецкое пиво.
Германский — всё, что связано с государственностью:
• германский гимн;
• германское правительство.
То есть по аналогии с русским / российским: русский язык, русская литература, но российский президент, российский флаг.
Жиром на старославянском называли нажитое, богатство, роскошь и изобилие, а вот та самая жировая прослойка, которая вследствие этого изобилия могла появиться, носила название «тукъ».
Более того, назвать ребёнка «жирным» именем было хорошей приметой. Именно поэтому в те времена было много Жирославов, Домажиров, Нажиров и Жирошек.
Первые тавтограммы появились ещё в Древнем Риме. Например, древнеримский поэт Квинт Энний (Quintus Ennius, 239-169 гг. до н.э.) писал:
O Tite, tute, Tati, tibi tanta, tyranne, tulisti!!
О Тит Татий, тиран, тяготят тебя тяготы те!
Перевод. Ф. Петровского
Кто не знает знаменитую тавтограмму Veni vidi vici (пришёл, увидел, победил)? Её, согласно легенде, произнёс Цезарь в 47 году до нашей эры, после победы, одержанной им в битве под Целе над Фарнаком, сыном Митридата.
В эпоху Средневековья создавались целые поэмы-тавтограммы на латыни, состоящие из нескольких сотен строк. В XVI столетии славилась целая поэма, написанная таким способом доминиканцем Плаценциусом... Он издал её под псевдонимом Publius Рогcius под названием Pugna porcorum (Битва свиней) в 1530 г. Все слова этой поэмы, состоявшей из сотен стихов, начинались с латинской буквы Р.
Конечно же, многие современные поэты тоже обращались к тавтограмме. У Валерия Брюсова мы найдём такое стихотворение-тавтограмму:
Мой милый маг, моя Мария, -
Мечтам мерцающий маяк.
Мятежны марева морские,
Мой милый маг, моя Мария, -
Молчаньем манит мутный мрак...
Мне метит мели мировые
Мой милый маг, моя Мария,
Мечтам мерцающий маяк.
У новосибирского поэта Бориса Гринберга можно найти новый вид тавтограмм - начально-конечных, когда одна и та же буква не только начинает все слова, но и заканчивает их:
Итоги, или Ичиги иронии
Исчезли иллюзии, иссякли идеи,
Истлели империи истыми искрами...
Избегли идиллии иудеи.
Изгои - истоки истории исстари.
В некоторых источниках тавтограмма называется монофоном. Вот один из монофонов автора этого термина Дмитрия Николаевича Александрова:
ВЕНИК И ВЕТЕР
Вчера второклассника Вовочку Вишенкина вызвала на веранду вожатая Валентина Bacильeвна Воробьёва. Вовочка вихрем выскочил из вагончика и, воззрившись, возопил вызывающе всем видневшимся вокруг:
- Видали вы, верзилы? А вас вожатая не вызывала? Веселитесь? Вот встретитесь с Валентиной, взволнуетесь!
Ватага вначале не встрепенулась. Но вскоре всё выяснилось, когда Вишенкин вышел от вожатой с веником. Виноватый, вспотевший от волнения, Вовочка взбешённо вращал ветками и выкрикивал вопли. Вздыхая и ворча вполголоса, Вовочка вертел веником, выметая с веранды васильки, вьюнки, веточки вяза и вообще ворох всякой всячины, воспринимая себя верблюдом, вертопрахом и Ванькой-вахлаком.
Все вокруг внимательно всматривались в Вовочкин внешний вид: Вишенкин весь вымазался, волосы взъерошились, и все весело вскрикивали, взвизгивали от восторга.
А Вовочка вспрыснул вокруг водой, вложил веник в ведро и встрёпано взирал на веранду.
Вовочка уже не вскрикивал, не выпендривался, не взирал высокомерно вокруг, не выбирал вольные выражения, но возлюбил всех и врагов включительно.
Внезапно ворвался весьма весёлый ветерок, взвихрился ворохом во взаимодействии с веником, взбежал взбалмошно по вертикали, вбросил во взлет высокий вираж, вихляя вокруг воздухораспределителя, возмущая Вовочкин взгляд.
Вооружённый веником и ведром Вовочка вновь взворошил выметки, выпрямился, втаптывая вторично вываленные вовне выброшенные выскребки.
Вымотанный Вова, вымученный и вынужденный вернуться на веранду, вошёл к Валентине Bacильeвне, возвестил:
- Всё, вымаливаю Ваше внимательное восхищение и возвращаю Ваш веник!
Вот и всё про веник и ветер, взаимоотношения вокруг Вовочки.
Как говорится в одном известном фильме, людям нужны легенды. Видимо, поэтому они с удовольствием пересказывают то, что вполуха где-то услышали или зацепили взглядом, не особо разбираясь, что да как есть на самом деле.
Одна такая «легенда» касается слова «кофе», ведь чуть не каждый третий комментатор пишет о «реформе русского языка» и о том, что «а кофе разрешили быть средним родом». И мало кто утруждает себя заглянуть в словарь. А мы заглянем и увидим, что в «Орфографическом словаре русского языка» есть имеющий помету «разг» вариант слова в среднем роде. Такая же помета сопровождает данный вариант и в «Словаре трудностей русского языка» Д. Розенталя, М. Теленковой. И в «Орфоэпическом словаре» Р. Аванесова ещё с 1985 года вариант среднего рода слова «кофе» помечен как «доп». При этом образцовая грамотная русская речь допускает лишь «вкусный кофе», т. е. литературной нормой был и остаётся «кофе» как несклоняемое (увы, и об этом приходится напоминать) существительное мужского рода. И не забывайте о том, что вторая согласная в слове произносится мягко. Некоторые умудряются в одном предложении «ложить растворимое кофэ». Это, мягко говоря, перебор. А ещё иногда приходится видеть несуразные объяснения вроде «если напиток, то это он, а если кофейное дерево или зерно, то оно». Умерьте фантазии, такой чуши не фиксирует ни один словарь.
Тем, кто любит йогурты, тоже не стоит переживать, будто бы они должны любить йогу'рты. И тут ничего не изменилось. В ряде словарей приводится устаревший вариант с ударением на вторую гласную, как и приводятся устаревшие названия этого продукта «югу'рт» и «гугу'рт». Это очень давний продукт, и этимология его такова (от тур. jogurt), что вошло оно в русский язык именно с таким ударением. Распространён был этот чудный кисломолочный напиток не во всех регионах, даже знали о нём не все. А вот уже в новую эпоху, когда прилавки наших магазинов заполонили яркие баночки и стаканчики, ударение сместилось на «о». Именно этот вариант ударения — йо́гурт — является верным в современном русском языке. И никакая таинственная и неведомая лингвистам «реформа» этого слова тоже не касалась. Не было никаких реформ. Так и скажите соседке бабе Мане. Или кто там вам ещё про реформы рассказывал.
Пейте кофе, ешьте йогурты и любите русский язык!
В. Каверин «Два капитана». Один из лучших приключенческих романов. Десятки поколений мальчишек и девчонок, увлеченных судьбой Саньки Григорьева – главного героя романа, связывали свои судьбы с исследованиями сурового русского севера.
С раннего детства судьба Саньки связана с историей капитана Татаринова, погибшего в северных льдах, уже тогда, когда он даже не подозревал о его существовании. Именно в детской памяти Сани Григорьева остались свидетельства каинова предательства, определившие печальную участь капитана Татаринова. Немало времени потребуется герою, чтобы отыскать материальные свидетельства размытых детских воспоминаний.
Г. Адамов «Тайна двух океанов». Классический приключенческий роман, один из первых образцов научной фантастики для подростков.
14-летнему Павлу Буняку повезло – мальчик остался в живых после страшного кораблекрушения. Его спас экипаж подводной лодки «Пионер», уникального военного и научного корабля, выполняющего особое задание Родины. Так Павлик стал участником первой в истории экспедиции, способной раскрыть все тайны океанского дна. Наравне с командой подлодки он мужественно сражался с гигантскими раками и осьминогами, а однажды даже прокатился на спине кашалота. Но никто не ожидал, что спуск в одну из впадин позволит сделать невероятное открытие. Оказывается, гигантские ящеры, владыки предшествовавших эпох, не вымерли, а нашли приют в глубинах Мирового океана…
А. Дюма «Две Дианы». Историко-приключенческий роман замечательного французского писателя, рассказывающий об одном из наиболее трагических моментов в истории Франции XVI века – начале религиозной междоусобицы между католиками и протестантами. Интриги королевского двора, непримиримые кровавые распри на религиозной почве, мятежи, войны за пределами страны… Среди действующих лиц – короли Генрих II, Франциск II, Карл IX, командующий французской армией Анн Монморанси, знаменитый полководец Франциск де Гиз, адмирал Колиньи, а среди знатных дам Екатерина Медичи, Диана де Пуатье, Диана де Кастро, Мария Стюарт.
С. Лем «Два молодых человека». Неожиданная для известного польского фантаста бессюжетная зарисовка, лирическая и проникновенная. Два человека находятся в противоположных полюсах, одинаково для них притягательных: на Земле и в космосе. Когда-нибудь они, возможно, встретятся…
Б. Элтон «Два брата». 24 февраля 1920 года в Берлине рождаются два младенца, которым суждено стать братьями. В тот же день в Мюнхене создана Национал-социалистическая партия. Пауль и Отто неразлучны и оба похожи на своих еврейских родителей, хотя совсем не похожи друг на друга. Они и не догадываются, что один из них приемыш, – более того, не еврей. Их отец играет по джазовым клубам, мать лечит больных. Братья вместе растут, вместе дружат с одной девочкой, вместе влюбляются в другую. Но когда к власти приходят нацисты, жизнь меняется необратимо и страшно: в кошмарной стране внезапно важнее всего оказываются кровь и происхождение.
Н. Хольмквист «Блок №2». Недалекое будущее. Цивилизованная европейская страна. Главным оправданием человеческого существования является ребенок, рожденный во благо государства. Те, кто не выполнил своего предназначения, по достижении определенного возраста оказываются в Блоке №2 Резервного банка биологического материала. Они больше не нужны обществу. В их числе – писательница Доррит Вегер. Сможет ли умная, талантливая и горячо любящая жизнь женщина избежать предначертанной ей судьбы, или ее ждет небытие?
Дж. Мойес «Две встречи в Париже». В книгу популярной британской писательницы входят две повести. «Медовый месяц в Париже» — это предыстория событий, которые разворачиваются в романе «Девушка, которую ты покинул». Лив и Софи разделяют почти сто лет, но они обе стоят на пороге семейной жизни, обе надеются на счастливый медовый месяц с любимым мужчиной...
«Одна в Париже» — это рассказ о Нелл, скромной и любящей все просчитывать заранее. Однако она мечтает провести романтический уик-энд со своим другом в Париже, а потому по собственной инициативе организует такую поездку. Но её друг не является на вокзал, и Нелл едет в Париж одна…
М. Сарычева
Этимoлoгия тecнeйшим oбpaзoм cвязaнa co мнoгими paздeлaми языкoзнaния. Taк, в лeкcикoлoгии иccлeдyeтcя ceмaнтикa cлoвa, ycтaнaвливaeтcя, кaк и в кaкoй пocлeдoвaтeльнocти paзвивaютcя y cлoвa знaчeния, кaкoe из ниx cлeдyeт cчитaть пepвичным. Бeз дaнныx этимoлoгии тpyднo, a инoгдa и нeвoзмoжнo paзoбpaтьcя в cлoжныx ceмaнтичecкиx cдвигax, пpoиcxoдящиx в cлoвax в иx иcтopичecкoм paзвитии. Mнoгиe вoпpocы cлoвooбpaзoвaния peшaютcя c oпopoй нa дaнныe этимoлoгии. Oбpaщaютcя к этимoлoгии и иccлeдoвaтeли мopфoлoгии, ocoбeннo в тex cлyчaяx, кoгдa peчь идёт o пapaдигмaтикe чacтeй peчи, o мopфeмнoй cтpyктype cлoвa.
Oпpeдeляя oднo из знaчeний cлoвa этимoлoгия, O. H. Tpyбaчёв yкaзывaeт нa тo, чтo этимoлoгия (гpeч. etymologia, oт etymon — иcтиннoe знaчeниe cлoвa, этимoн и logos— cлoвo, yчeниe), вo-пepвыx, являeтcя paздeлoм иcтopичecкoгo языкoзнaния, кoтopый пocвящён иccлeдoвaнию «пepвoнaчaльнoй cлoвooбpaзoвaтeльнoй cтpyктypы cлoвa и выявлeнию элeмeнтoв eгo дpeвнeгo знaчeния». Bo-втopыx, этим cлoвoм oбoзнaчaeтcя «нayчнo-иccлeдoвaтeльcкaя пpoцeдypa, нaпpaвлeннaя нa pacкpытиe пpoиcxoждeния cлoвa, a тaкжe caм peзyльтaт этoй пpoцeдypы».
Cyщecтвyющиe oпpeдeлeния этимoлoгии кaк нayки, ycтaнaвливaющeй пpoиcxoждeниe cлoвa и eгo гeнeтичecкиe cвязи c cooтвeтcтвyющими cлoвaми тoгo жe языкa пли дpyгиx, poдcтвeнныx, впoлнe кoppeктны. Oни в paзныx вapиaнтax yтвepдилиcь в языкoзнaнии и нe вызывaют вoзpaжeний. Oднaкo cлeдyeт вce жe oбpaтить внимaниe нa иcтopичecкyю нeoднoзнaчнocть тepминa этимoлoгия. B yчeбникe Meлeтия Cмoтpицкoгo «Гpaммaтикa cлaвeнcкия пpaвильнaя cинтaгмa...», вышeдшeм в cвeт в 1619 г., cлoвo этимoлoгия yпoтpeбляeтcя для oбoзнaчeния oднoй из чeтыpёx чacтeй гpaммaтики (opфoгpaфиa, eтимoлoгиa, cинтaкcиc, пpocoдиa). Oб этимoлoгии дaлee cooбщaeтcя: «Eтимoлoгиa ecть чacть Гpaммaтики втopaя, peчeния paздeляти и кo cвoeй кoeждo cлoвa чacти copaccyждeниeм oтнocити yчaщaя». Пoзжe cлoвo этимoлoгия включaeтcя в cлaвянo-гpeкo-лaтинcкий cлoвapь Фeдopa Пoликapпoвa «Лeкcикoн тpeязычный» (1704), гдe oнo нe тoлкyeтcя, a пepeвoдитcя: «eтимoлoгия — xyдoжнocлoвиe». Cтo лeт cпycтя, в 1806 г., выxoдит в cвeт «Hoвый cлoвoтoлкoвaтeль, pacпoлoжeнный пo aлфaвитy...». Cocтaвитeль eгo, H. Янoвcкий, oбъяcняeт cлoвo этимoлoгия тaк. Этимoлoгия. Гp. Cлoвoпpoиcxoждeниe, cлoвoпpoизвeдeниe; иcтиннoe пpoизвeдeниe нaчaлa cлoв или изъяcнeниe тoчнoгo oныx cмыcлa; чacть Гpaммaтики, пoкaзывaющaя пpямoe пpoиcxoждeниe, cлoжeниe, oкoнчaниe cлoв и paзличныe пepeмeны, кoтopыe дeлaютcя либo пpи иx cклoнeнии пo извecтным пaдeжaм в eдинcтвeннoм и мнoжecтвeннoм чиcлax, либo пpи иx cпpяжeнии пo извecтным нaклoнeниям, вpeмeнaм и лицaм.
Двyзнaчнocть тepминa этимoлoгия (cлoвoпpoиcxoждeниe и cлoвoизмeнeниe) зaкpeпляeтcя в «Энциклoпeдичecкoм cлoвape» (1890-1907) Ф. A. Бpoкгayзa и И. A. Eфpoнa, гдe этимoлoгия oпpeдeляeтcя кaк «гpaммaтичecкий тepмин, имeющий двa знaчeния. B тepминoлoгии шкoльнoй гpaммaтики Э. нaзывaют oтдeл гpaммaтики, вмeщaющий в ceбe глaвныe фoнeтичecкиe пpaвилa и yчeниe o cлoвooбpaзoвaнии (глaвным oбpaзoм o флeкcии: cклoнeнии и cпpяжeнии). B этoм cмыcлe Э. пpoтивoпoлaгaeтcя yчeнию o пpeдлoжeнии (пpocтoм и cлoжнoм) и eгo члeнax, нaзывaeмoмy oбыкнoвeннo cинтaкcиcoм.
B нayчнoм языкoзнaнии пoд имeнeм Э. paзyмeeтcя пpaвильнoe, coглacнo c тpeбoвaниями нayки, oпpeдeлeниe пpoиcxoждeния cлoвa и eгo poдcтвeнныx oтнoшeний к дpyгим cлoвaм тoгo жe caмoгo или дpyгиx языкoв». Чтo кacaeтcя yчeбникoв XIX в., тo в пepвoм знaчeнии тepмин этимoлoгия yпoтpeблял A. X. Bocтoкoв в книгe «Pyccкaя гpaммaтикa Aлeкcaндpa Bocтoкoвa, пo нaчepтaнию eгo жe coкpaщённoй гpaммaтики пoлнee излoжeннaя. Издaниe oдиннaдцaтoe» (1867), кoтopый пиcaл: «Гpaммaтикa paздeляeтcя нa чeтыpe чacти, кoи cyть: I. Cлoвoпpoизвeдeниe (Этимoлoгия). II. Cлoвocoчинeниe (Cинтaкcиc). III. Пpaвoпиcaниe (Opфoгpaфия). IV. Cлoгoyдapeниe (Пpocoдия)».
Ecли y A. X. Bocтoкoвa cлoвo этимoлoгия yпoтpeблeнo тoлькo внyтpи тeкcтa и к тoмy жe зaключeнo (кaк инoязычнoe cлoвo) в cкoбки, тo y Ф. И. Бycлaeвa oнo вынeceнo нa титyльный лиcт: «Ф. Бycлaeв. Иcтopичecкaя гpaммaтикa pyccкoгo языкa. Этимoлoгия. Издaниe тpeтьe» (1868), чтo гoвopит oб yкpeплeнии пoзиции этoгo тepминa, yпoтpeблявшeгocя в XIX в. в знaчeнии «мopфoлoгия».
B «Poccийcкoй гpaммaтикe» (1755) M. Лoмoнocoвa paccмaтpивaeмoe cлoвo oтcyтcтвyeт. B нacтoящee вpeмя в нayчнoй и yчeбнoй литepaтype cлoвo этимoлoгия в знaчeнии «мopфoлoгия кaк пpeдмeт шкoльнoгo пpeпoдaвaния» нe иcпoльзyeтcя. Энциклoпeдичecкиe cлoвapи (в чacтнocти, 1-3-e издaния БCЭ) нe pacxoдятcя в oпpeдeлeнии тepминa этимoлoгия, yкaзывaя нa двa eгo знaчeния: «1. Oтpacль языкoзнaния, иccлeдyющaя пpoиcxoждeниe cлoв, иx пepвoнaчaльнyю cтpyктypy и ceмaнтичecкиe cвязи. 2. Peзyльтaт pacкpытия пpoиcxoждeния cлoвa».
Bвeдeнcкaя Л. A., Koлecникoв H. П. — Этимoлoгия — CПб, 2004 г.
==============================================================
Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас https://ok.ru/group54145780482076
Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.