РУССКИЙ ЯЗЫК

#поучительно,#познавательно,#надознать
Эти слова взаимозаменяемы, но между ними все же есть небольшая разница.
Постричь — означает «уменьшить длину», «подравнять». Но также в церковном словаре это слово применяется в значении «постричь в монахи».
Подстричь — значит «слегка обрезать, подравнивая», «немного изменить форму, укорачивая».
Как видно, у слова «постричь» дополнительно имеется и ритуальное значение, тогда как у «подстричь» единственное значение — «придать форму или вид».
Помимо этого, слово «постричься» стоит применять, имея в виду выполнение стрижки в полном объёме. «Подстричься» же может означать «слегка изменить вид».
Хотя смысловая грань между данными синонимами незначительна, знать правильное значение обоих слов будет полезно.

РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215563548
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891216172828
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215674140
1. Не дорого – раздельно пишутся наречия на «о», если имеется или подразумевается противопоставление (не дорого, а дешево); если рядом есть слова «отнюдь, вовсе, далеко» (вовсе не дорого). При раздельном написании больше чувствуется отрицание положительного признака, чем утверждение отрицательного. Наличие местоимения или наречия с «ни» также предполагает раздельное написание (ничуть не дорого, нисколько не дорого).

В продаже появилась клубника, и отнюдь не дорого.
Картофель в этом году стоит не дорого, а очень дешево.
Куртку удалось купить быстро и ничуть не дорого.

🔷 2. Недорого – слитное написание наречия на «о» происходит при утверждении отрицательного признака. В этом случае слово можно заменить синонимом (недорого – дешево). Пишем слитно, если наречие в сочетании с «не» приобретает противоположное значение; при противопоставлении, выраженном союзом «но» (недорого, но качественно).

Этот костюм стоит недорого.
В конце дня сбрасывают цену и скупиться можно недорого.
Куртка стоила недорого, но носилась очень долго.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891216067100
Вокруг правописания этих предлогов крутится немало заблуждений. Одно из самых распространённых проповедуют даже школьные учителя.

И представляет собой оно следующее: в зависимости от первой буквы последующего слова. Мол если следующее за предлогом слово начинается с согласной, пишется «о», а если с гласной, то «об».

На деле же, это не совсем верно. Но близко к истине. Написание предлога «о» или «об» зависит не от буквы, а от первого ЗВУКА последующего за ним слова.

Ошибочное правило к истине близко, но не истинно, поскольку умалчивает о йотированных гласных: е, я, ю. Они, если помните со школы, начинаются с согласного звука «й».

И вот как должно быть:
Предлог «о» пишется перед словом, что начинается с согласного звука: о погоде, о Юрмале, о езде, о яйцах, о великом и т.д.

Предлог «об», соответственно, пишется перед словами, которые начинаются с гласных звуков(всех, кроме йотированных). Звуков, а не букв. Обратите внимание.

Об амплитуде, об овощах, об олове, об инерции, об индукции и т.д.
Вот и вся разница.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215766044
Подмышкой или под мышкой? 🐭

Многие (при этом русскоязычные) люди отказывают в существовании в русском языке одной из этих форм. Давайте разберёмся, почему они заблуждаются.


«Подмышка» – это существительное, имеющее значение «внутренняя часть плечевого сгиба», а также «часть одежды, прилегающая к подмышке». Происхождение слова говорит о том, что это «место, находящееся под мышцей». «Мышка» в этом случае — диминутивная (уменьшительная) форма слова «мышца».

Соответственно, существительное «подмышка» имеет род (женский) и склоняется, т. е. изменяется по числам и падежам:

И. п. – подмышка, подмышки
Р. п. – подмышки, подмышек
Д. п. – подмышке, подмышкам
В. п. – подмышку, подмышки
Т. п. – подмышкой, подмышками
П. п. – о подмышке, о подмышках

Мы говорим «подмышка», когда имеем в виду этот самый неодушевлённый предмет (либо впадину под плечом, либо часть одежды):

📚Показала ему синеватые подмышки.
К. Федин
📚И, безнадёжно махнув левой рукой, телеграфист побежал вниз: вернее, скатился по перилам на той же правой подмышке.
И. Щеголев
📚За подмышки не хватай, я щекотлив!
В. Даль

Но в русском языке есть ещё и наречия «под мышками», «из-под мышек», «под мышкой», «под мышку». Эти наречия являются застывшими формами предлога и той самой «мышки», в предложении они являются обстоятельствами места и пишутся раздельно в соответствии с «Правилами русской орфографии и пунктуации».

Напомним: наречные сочетания предлогов-приставок без, для, до, под, при, про с формами имён существительных пишутся раздельно (оказалось не под силу, оставить под спуд, хранить под спудом, действовать под сурдинку, быть под стать, не видеть под носом, жизнь пошла под гору, взять под уздцы, явиться под утро и др.).

📚И он, поправляя портрет, беспрестанно съезжавший из-под мышек, ускорял шаг.
Н. Гоголь
📚На толкучем рынке, мимо которого пришлось проезжать Нехлюдову, кишела около выстроенных в ряд палаток сплошная толпа народа и ходили оборванные люди с сапогами под мышкой и перекинутыми через плечо выглаженными панталонами и жилетами.
Л. Толстой
📚Петлю нащупав, продел её под мышки, крепко обеими руками ухватился за верёвку и почувствовал, что подымается.
Д. Мережковский
📚Все стали смотреть на охранника, который, перекрестив ноги, стоя дремал под грибком с карабином под мышкой.
А. и Б. Стругацкие

Итак, в нашей лексике существуют оба слова: и существительное «подмышка», и наречие «под мышкой» (например, можно градусник поместить под мышку, а можно поместить в подмышку). Давайте любить русский язык во всём его многообразии!
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215281948
Для русского языка в целом характерно противопоставление твёрдых и мягких согласных.

Ср.: мал и мял, воз и вёз, сэр и сер, мышка и мишка.

Во многих европейских языках такого противопоставления нет. При заимствовании слово обычно подчиняется произносительным нормам русского языка. Так, перед Е в русском языке обычно звучит мягкий согласный: мел, нет. Так же начинают произноситься и многие заимствованные слова: метр, ребус. Однако в других случаях в заимствованном слове сохраняется произношение твёрдого согласного: адепт [адэ́пт], амбре́ [амбрэ́], хотя графически это не отражено. Обычно после твёрдого согласного в русском языке пишется Э, после мягкого – Е. В заимствованных словах, как правило, пишется Е. Согласные же могут произноситься и мягко, и твёрдо.

При произнесении заимствованного слова надо учитывать несколько параметров.

1. Произношение твёрдых согласных обычно сохраняют иноязычные фамилии:
Шопе[э]н, Вольте[э]р.

2. Произношение твёрдых согласных обычно сохраняется в словах книжных, малоупотребительных, недавно вошедших в русский язык:

де[э]-факто, апарте[э]ид, ре[э]йтинг.

По мере закрепления слова в языке произношение твёрдого согласного может заменяться на произношение мягкого (в соответствии с написанием). Так, сейчас возможно двоякое произношение согласного в словах:

де[э/е]градировать, де[э/е]вальвация, де[э/е]дукция, де[э/е]зодорант, де[е/э]кан.

3. Определённую роль играет тип согласного, расположенного перед Е.

Так, в заимствованных словах с сочетанием ДЕ регулярно идёт процесс смягчения согласного (в соответствии с написанием):

де[е]корация, де[е]кламация, де[е]мобилизация.

Достаточно активно процесс смягчения согласного идёт и в словах с сочетаниями НЕ, РЕ:

абре[е]к, агре[е]ссия, акваре[е]ль, бере[е]т, ре[е]гент, ре[е]йтер, ре[е]фери, брюне[е]т, шине[е]ль.

Напротив, сочетание ТЕ достаточно стабильно сохраняет твёрдое произношение согласного: ате[э]лье, бижуте[э]рия, буте[э]рброд, де[э]те[э]ктив, те[э]рьер.

4. Известную роль играет источник заимствования и место в слове сочетания с Е.

Так, устойчиво сохраняют произношение твёрдого согласного звука те слова, что заимствованы из французского языка с конечным ударным слогом:

антре́[э], безе́[э], гофре́[э], кюре́[э], пасте́[э]ль.

5. В книжных словах, в которых перед буквой Е стоит не согласная, а гласная буква, не произносится звук [j].

Ср.: в русских словах: по[j]ел, за[j]елся; в заимствованных словах: дие[э]та, карие[э]с, прое[э]кт, прое[э]ктор, прое[э]кция, рее[э]стр.

Абсолютно недопустимо произношение [j] в слове поэт и производных от него (поэтический, поэтесса).
Обратите внимание!

Произношение твёрдых и мягких согласных в заимствованных словах имеет социальную значимость. Если нормой ещё остаётся произношение твёрдого согласного (например, шимпанзе[э], гофре[э], компьюте[э]р, мадем[дм]уазе[э]ль), то произношение мягкого согласного в таких словах (шимпанзе[е], гофре[е], компьюте[е]р, маде[е]муазе[е]ль) может восприниматься слушателями как проявление низкой культуры говорящего. В то же время произнесение твёрдого согласного там, где нормой уже стало произношение мягкого согласного, может быть воспринято слушателями как проявление мещанства, претенциозности, псевдоинтеллигентности. Так, например, воспринимается произношение твёрдых согласных в словах: акаде[э]мик, бере[э]т, брюне[э]т, бухгалте[э]р, де[э]кларация, де[э]магог, де[э]мократ, кофе[э], те[э]ма, те[э]рмоме[э]тр, фане[э]ра, шине[э]ль.

Л. Балашова, д.ф.н., В. Дементьев, д.ф.н.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891216276508
О том, как правильно писать сложные слова и оставаться грамотным человеком.


1. Трафик
В английском языке traffic действительно пишется с двойной согласной. Однако при заимствовании из иностранного языка вторая буква обычно теряется, что произошло и со словом «трафик», поэтому писать его стоит только с одной «ф».

2. Будущий
Слову «будущий» буква «ю» часто достаётся по аналогии со словом «следующий». Но оно легко разбирается на корень буд- и суффикс -ущ-. Дополнительному знаку там просто нет места. Если написание вызывает сложности, можно попробовать запомнить через синоним «грядущий». Всё-таки написать «грядующий» рука не поднимется даже у очень сомневающихся.

3. Офлайн
Слово «офлайн», как и близкие ему «офшор», «офсайд», потеряли удвоенную согласную при внесении их в словари, что характерно для заимствований. При этом, если написание «оффлайн» ещё можно объяснить путаницей с языком оригинала, то версия «оф‑лайн» озадачивает: в английском слово тоже пишется без дефиса.

4. Полощи
Если вы не разговариваете со своей стиральной машиной‑автоматом, сложно представить, в какой ситуации вам может понадобиться слово «полоскай». Но на всякий случай стоит запомнить, что грамотно раздавать указания нужно словоформой «полощи».

5. Продюсер
Вероятно, лишняя «с» образуется по аналогии со словом «режиссёр». Но и в русском, и в английском «продюсер» пишется без удвоенных согласных.

6. Прийти
Слово пережило немало трансформаций. В старых книгах его можно найти в версиях «придти» и «притти». Да и аналогия с «идти» явно прослеживается. Однако в словарях оно закреплено только в одной форме — «прийти».

7. Грейпфрут
Как бы ни хотелось сделать «грейпфрут» полноценным «фруктом», произносится это слово так же, как и в языке, из которого было заимствовано. Иначе пришлось бы русифицировать и первую часть слова, но «виноградофрукт» звучит не очень привлекательно.

8. Блогер
Для иностранных слов, вымогающих вторую согласную, есть правило: если существует однокоренное слово, то стоит использовать только одну букву из сдвоенных. Блогер ведёт блог, поэтому лишних букв ему не положено.

9. Вряд ли
По этимологическому словарю Фасмера, неизменяемая частица «вряд ли» происходит от слова «ряд», именно его можно использовать как проверочное. А частица «ли» всегда пишется отдельно, поэтому не стоит лениться нажать на клавишу пробела.

10. Воображуля
Откровенно говоря, слова «воображуля» в подавляющем большинстве словарей и в литературном русском языке нет. Но оно носит определённый смысловой оттенок и может выглядеть мило в разговорной речи. При этом не нужно быть лингвистом, чтобы зарыдать кровавыми слезами от «выбражули». Так что проверяйте «воображулю» словом «воображение» и пощадите чужие глаза.

11. Мороженое
Если под мороженым подразумевается калорийная бомба из молока или сливок, то в этом слове стоит всегда писать одну «н». Это существительное образовано от глагола несовершенного вида, буква в таких случаях не удваивается.

12. Капучино
В итальянском языке, из которого происходит название кофе с молочной пенкой, слову cappuccino щедро отсыпали согласных. Но в русском языке ни одна из них не удваивается. Поэтому можете понимающе кивать, когда в очередной раз вместо капучино в меню вам встретится «каппучино» или «капуччино».

13. Мозаика
Будь то картина из плотно уложенных кусочков стекла или детская головоломка, забудьте о зайках и пишите правильно: мозаика.

14. Почерк
Коварная «д» так и норовит сюда влезть, но ей нет места в слове «почерк». Потому что, садясь писать текст от руки, вы не имеете намерения ничего подчёркивать, скорее почеркать.

15. Бюллетень
«Бюллетень» — словарное слово, поэтому придётся его запомнить. Помочь в этом может факт, что произошло оно от латинского bulla — «шарик», «печать».

16. Легитимность
Есть много вариантов, как изуродовать слово «легитимность», но лучше этого не делать и просто запомнить, как оно пишется.

17. Риелтор
Со словом «риелтор» сложно избежать путаницы. Офисные программы его не подчёркивают красным при любом написании, «Российская гильдия риэлторов» в своём названии настаивает на букве «э», да даже авторы словарей не могут прийти к единому мнению. И всё же в наиболее авторитетном Русском орфографическом словаре РАН под редакцией Лопатина закреплена форма «риелтор», лучше придерживаться именно её.

18. Регистрация
Проверочное слово «регистр» поможет выяснить, какая буква скрывается на месте безударной гласной, и не даст написать «регистрацию» неправильно.

19. Гинеколог
Гинеколог не имеет отношения к слову «ген», но очень тесно связан с греческим «гинэка» — «женщина».

20. Гастарбайтер
Запомнить, как пишется слово «гастарбайтер», просто: в немецком языке gastarbeiter состоит из двух частей: gast — «гость» и arbeiter — «рабочий».

21. Дуршлаг
Ещё одно слово из немецкого языка, где буквы так и норовят перепутаться. «Дуршлаг» происходит от durchschlagen, которое распадается на durch — «через», «сквозь» и schlagen — «ударять». Но если этимология не помогает запомнить правильный порядок букв, можно пойти ассоциативным путём, тем более что слово так созвучно с популярным ругательством.

22. Калории
Слово «калория» было заимствовано из французского. Calorie вошло в русский язык практически без изменений, никаких удвоенных согласных в нём нет.

23. Винегрет
Название салата образовано от французского vinaigre — «уксус», а оно — от слова vin — «вино». Так проще запомнить, как правильно описать овощную смесь. Что касается второй гласной в слове, достаточно помнить, что она не совпадает с первой. Тогда вы будете писать «винегрет» без единой ошибки.

24. Шопинг
В английском языке shopping пишется с удвоенной согласной, и многим хочется перенести две «п» и в русский язык. Боритесь с этим желанием и помните, что существуют однокоренные слова, например шоп‑тур. И если в них используется только одна «п», то и в «шопинге» удваивать согласную не нужно.

25. Теракт
Сокращение словосочетания «террористический акт» выпрашивает вторую согласную, но не стоит вести с ним переговоры. Согласно правилам образования сокращений, в них пишется только одна согласная из двух. Поэтому правильно писать «теракт».

А на каких словах спотыкаетесь вы? Пишите в комментариях.

Лайфхакер
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891216431644
Среди областных народных слов, бытующих в словаре русского литературного языка, есть былые книжно-славянизмы. Их не всегда сразу узнаешь, так как некоторые из них подверглись морфологической деформации. Таково, например, слово истошный.

В современной разговорной речи нередко употребляется выражение истошный голос: вопить, кричать истошным голосом. В этом контексте истошный обозначает «отчаянный, дикий». Вообще же говоря, слово истошный современному языку чуждо. Оно является лишь компонентом фразеологического сращения истошный голос (но ср. истошный крик). Звуковой облик формы истошный связывает ее с живой народной – и притом московской или южновеликорусской – речью. В книжном стиле это слово произносилось бы источный. В словаре Даля это выражение помещено в гнезде, связанном с глаголом истекать – истечь: « Исто́чный, истекающий, к истеку, истоку относящийся. Исто́чная вода, ключевая, родниковая, живцовая. Кричать источным голосом или в источный голос, моск. смб, диким, отчаянным, последним, предсмертным, благим матом; ошибочно высточным» (см. сл. Даля). Ср. у П. И. Мельникова-Печерского в романе «В лесах»: «”Заревела в источный голос“ – отчаянный, безнадежный; последний» 149. Ср. также в рассказе И. А. Кущевского «Новый солдат» [в речи солдатской женки Матрены Дмитриевой]: «Ребенок источно кричит – умирает». Таким образом, до половины XIX в. выражение источный голос расценивалось как народно-областное. И действительно: оно не нашло себе места ни в словарях Академии Российской, ни в словаре 1847 г. Очевидно, оно еще не имело общего распространения в живой устной речи, еще не было общеразговорным. Оно было помещено сначала в «Опыте областного словаря 1852 г.»: « Исто́чный, ая, ое, пр. Дикий, необыкновенный. Источный голос. Моск. Верейск.». Впрочем, в «Записках» известного поэта, переводчика и революционно-демократического публициста М. Ил. Михайлова (1861–1862) читаем: «Наконец, сенаторы изготовились к произнесению мне приговора. Обе половинки дверей в комнату из заседания были отворены, позвали приехавших со мною жандармов, велели им обнажить палаши и поставили их по сторонам двери на пороге. Позвали меня. Обер-секретарь Кузнецов, с бумагою в руках, стоя по ту сторону порога, указал мне на него и сказал: – Остановитесь тут. Я стал между жандармами, и Кузнецов начал чтение своим источным и торжественным голосом. Он мог бы быть хорошим дьяконом». См. у него же: «Ямщик вдруг вскочил на козлы, крикнул на лошадей в источный голос, и лошади, вероятно, с испугу помчались».

Между тем образ, лежащий в основе этого выражения, был широко распространен и в древнерусской письменности. В «Хождении Арсения Селунского» встречается фраза «глас истечет», привлекшая внимание А. В. Маркова, который и сопоставил с ней выражение источный голос. Марков признал это выражение чисто русским (Марков А. В. Родина паломника Арсения Селунского// РФВ, 1914, № 2). Однако это слово могло возникнуть лишь в книжном языке. Оно носит явную печать книжно-славянизма. Оно так же относится к глаголу истечь (ср. источать), как проточный (проточная вода) к протечь. Между тем глаголы истечь и источить «излить» – старославянского происхождения (ср. по истечении времени; истекший; ср. русский вытечь). Следовательно, и в слове источный можно видеть книжно-славянское выражение, хотя и укоренившееся на русской почве.

В. Виноградов
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891216570908
Слова-паразиты и звуки-паразиты также часто называют заполнителями пауз. Предлагаем вам обогатить свой лексикон словами, которые можно использовать вместо слов-паразитов в грамотной речи. Но нужно ли заполнять паузы бессмысленными словами?

1. Протяжное "э-м-м", "х-м-м", или "а-а-а" лучше вовсе заменить молчанием.

2. Типа — просторечный вариант "вроде бы". Вот ряд синонимов: как бы, похоже, как будто, подобно, в виде.

3. Блин, ё-моё — завуалированные ругательства. Когда что-то вызывает бурные эмоции, лучше выразиться более понятно и развернуто. Например, вместо "блин", можно сказать "я огорчён", "я возмущен".

4. Респект, офигеть, капец — используются для отражения впечатления о чём-либо. Вместо "респект" можно сказать "ты молодец", "ты отлично справился". Синонимы к "офигеть": здорово, восхитительно, чудесно, невероятно. Синонимы к "капец": провал, неудача, облом, не повезло.

5. "Хай", "окей" и прочие подобные слова, пришедшие в наш обиход из других языков, заменяются их русскими аналогами — "здравствуй", "хорошо/договорились".

6. "Зая", "котик", "детка" иногда тоже оказываются словами-паразитами. При обращении ко взрослому человеку стоит всё-таки называть его по имени.

7. Слово "прикол" можно заменить следующими фразами: хорошо придумано, как необычно, захватывающе.

8. Вместо распространённого "на фиг!", в следующий раз скажите "обойдёмся без этого", "не нужно".

9. "Без базара" заменяется фразой "это не затруднительно".
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215393820
Вот несколько примеров:

✖️Самый оптимальный.
Оптимальный — наиболее благоприятный, наилучший.
Правильно: оптимальный.

✖️Ложная утопия.
Утопия — вымышленное, ложное изображение идеального общества.
Правильно: утопия.

✖️Опытный эксперт.
Эксперт — специалист, имеющий опыт в конкретной сфере.
Правильно: эксперт.

✖️Они неплохо сочетаются вместе.
Сочетаться — соответствовать друг другу.
Правильно: они неплохо сочетаются.

✖️Памятный сувенир.
Сувенир — предмет, предназначенный напоминать о чём-либо.
Правильно: сувенир.

✖️Прейскурант цен.
Прейскурант — справочник цен на товары.
Правильно: прейскурант.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215505692
Сегодняшняя наша тема как никогда актуальна, поскольку даже филологи умудряются совершать не совсем очевидные ошибки.

Итак, чтобы вы смогли навсегда разобраться с этой бедой, мы попробуем отказаться от конкретных лингвистических терминов и определений. Объясним простенько.

Давайте сперва разберёмся с «, такие как».

Перед этим словосочетанием обязательно нужно ставить запятую только в том случае, если далее следует перечисление:
«Зёрна кофе бывают разных сортов, такие как арабика, робуста.»

Запятая перед словосочетанием будет ставиться и тогда, когда есть слово, что указывает на предмет:
У тебя зубы, такие как на фотографии с пародонтозом.
Твои усы, такие как у Сталина.

Теперь давайте разбираться с «такие, как»:

Разделять словосочетание запятой нужно тогда, когда конкретный предмет не определён:
У тебя зубы такие, как у него.
Твои усы такие, как у этого… ну… как там его...
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215844380
Правильно: гулять в Царицыне

Сейчас, конечно, не лучшее время для прогулок, но совсем лишать себя возможности дышать свежим воздухом не стоит, тем более если рядом с домом есть какой-нибудь лес или парк. Царицыно отлично подходит не только для этой роли, но и для объяснения сразу нескольких правил русского языка.
Во-первых, давайте вспомним про написание гласных после «Ц». По правилу в корнях после «Ц» нужно писать «И»: «цифра», «цинк», «панцирь», «цитата» и т. д. Исключения мы все помним по этому предложению: «Цыган подошёл на цыпочках к цыплёнку и цыкнул: „Цыц!“». Так вот, в отличие от корня, в суффиксах и окончаниях после «Ц» следует писать «Ы»: «улицы», «сестрицын», «Царицыно».
Теперь про склонение топонима. Многие убеждены, что географические названия, оканчивающиеся на «-ово», «-ево», «-ино», «-ыно», не склоняются. На самом же деле строгой литературной норме соответствует как раз склоняемый вариант, а несклоняемый стал популярен только в последние десятилетия. И ещё один момент: если к названию добавляется родовое слово, склонять топоним точно не нужно: «в музее-заповеднике „Царицыно“», «из района Митино», «к району Строгино».

Правильно: ДубнА

Дубна — город в Московской области со статусом наукограда. Вообще, здесь проводят исследования в области ядерной физики. А в русском языке научный подход, кажется, жалуют не очень: в 2002 году администрация, например, закрепила общеупотребительным вариантом «дубнЕнский», через «Е», несмотря на то что предпочтительным считается написание через «И». Сказали — «согласно традиции».
Что касается произношения названия города, ударение в слове следует ставить на последний слог: «ДубнА» — именно такой вариант закреплён в Словаре собственных имён русского языка Ф. Л. Агеенко.

Правильно: вернулись из Великих Лук

Сегодня сочетание «великие луки» можно принять не только за название города, но и, например, за название фотоальбома со снимками пятнадцатилетней давности. Но мы, конечно, всё-таки о городе, который находится в Псковской области. Происхождение названия связывают с тем, что город был построен в излучине — у крутого поворота реки, по-местному, «в луке» («в луках»).
В справочниках сказано, что составные названия в сочетании с родовым словом не склоняются, если их внешняя форма соответствует форме множественного числа: «в городе Великие Луки». Но если родового слова нет — как в нашем случае, — склоняются обе части. Только не переусердствуйте с окончанием, если будете кому-то говорить, что едете из города. Правильно — «Из Великих Лук», а не «Луков».

Правильно: От Бологого до Петербурга столько же километров, сколько и до Москвы

Вы наверняка слышали об этом городе в Тверской области — он находится примерно посередине железнодорожного пути из Москвы в Санкт-Петербург. Местные почему-то не любят склонять его название и считают это признаком патриотизма: «Ну неприятно, когда Бологое склоняют». Извините, если вы оттуда, но мы расскажем про правила.
В названии города сохранился корень древнерусского слова «болого», то есть «добро». По правилам русского языка топоним склоняется как прилагательное среднего рода единственного числа: «Бологого», «Бологому», «о Бологом» (и «в Бологом»). Если же к названию добавляется родовое слово «город», тогда его склонять не нужно — здесь род обобщающего нарицательного слова не совпадает с родом топонима: «в городе Бологое».

Правильно: Тольятти

Дайте пять, если встречали людей, убеждённых, что город Тольятти (родина «АвтоВАЗа», между прочим) находится где-то в Италии. Хотя повод для этого есть: город действительно переименовали в честь итальянского коммуниста Пальмиро Тольятти. До этого он носил скромное название Ставрополь-на-Волге.
Придётся запомнить, что в современном названии двойная «Т» сохраняется (итал. — Togliatti), а ещё — что название ни при каких обстоятельствах не склоняется. Хотя даже при сильном желании вряд ли бы вам это удалось!

Правильно: Ростов-на-Дону

Из Ставрополя-на-Волге перемещаемся в Ростов-на-Дону. И сразу объясним, откуда в таких названиях берутся два дефиса. В середине составных географических названий так выделяются служебные слова — как русские, так и иностранные: «Ростов-на-Дону», «Комсомольск-на-Амуре», «Рио-де-Жанейро».
И ещё один момент: если вам вдруг понадобится образовать прилагательное от топонима, смело отбрасывайте вторую часть названия: «ростовский университет», «ростовская команда».

Правильно: Марий Эл

Здесь, наоборот, никакие дефисы не нужны — даже если очень хочется их поставить. А ещё этот топоним не склоняется и употребляется преимущественно с родовым словом: «в Республике Марий Эл», «столица Республики Марий Эл». Кстати, название столицы Республики — город с необычным названием Йошкар-Ола, — напротив, склоняется и пишется через дефис.

Правильно: Карачаево-Черкесия

География этого выпуска получилась обширной — как говорится, с приездом на Кавказ! Проблем с дефисами в названии этой республики быть не должно, а вот во второй части слова многие ошибаются — и приписывают ему вторую «С». Но оно понятно: всех вводит в заблуждение полное название «Карачаево-Черкесская Республика», где согласная действительно удваивается. А объясняется это просто: тут к основе добавляется суффикс «ск».

Правильно: Невинномысск

Невинномысск — город в Ставропольском крае (который, кстати, граничит с Карачаево-Черкесией). Есть много версий, как появилось название города. По одной из них, «Невинным мысом» называли гору недалеко от города. Главное, что нам нужно запомнить, — в названии города есть сразу две двойные согласные. И если вдруг переживаете за местных — они давно приспособились и коротко называют свой город «Невинкой».

Правильно: Приземлиться в АнАдыре

Напоследок отправимся на Дальний Восток (да, оба слова с заглавной!). Анадырь — город на Чукотке, который считается самым восточным в России. И сразу перейдём от географии к русскому языку. Во-первых, ударение в названии падает на второй слог: «АнАдырь». Во-вторых, согласно Словарю собственных имён русского языка Ф. Л. Агеенко, топоним относится к мужскому роду и склоняется соответствующе: «Анадыря», «Анадырю», «об Анадыре», «в Анадыре».

Мел
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215342364
Язык меняется, потому что он живой💢
Почему нам часто кажется, что все перемены в русском языке только к худшему и что раньше грамотность была гораздо выше? Оказывается, и предыдущие поколения также спорили о современном им языке. А он просто живёт своей жизнью и меняется вместе с ней. Об этом в своей лекции «Русский язык между правдой и вымыслом» рассказал Владимир Пахомов.

О сосулях и не только
Как-то общественность потрясла новость о русском языке. Сообщалось, что из русского алфавита будут изъяты ё, ы и ещё шесть согласных. «От начала до конца это была утка. Но показательно то, что далеко не все пользователи интернета увидели, что это фейк. Были вполне ожидаемые комментарии: ”Они совсем обалдели, что они там творят!”», – с такого показательного примера начал свою лекцию Владимир Пахомов.

Удивительно, но даже среди филологов были люди, которые спрашивали с надеждой: но ведь это же неправда? Хотя специалистам, конечно, известно, что дискуссия об исчезновении даже одной буквы, – это дискуссия, которая охватывает тома лингвистических изданий, напомнил Владимир Пахомов. Реформа 1917-1918 годов, которая устранила три буквы русского алфавита и ограничила права употребления твёрдого знака, даже спустя сто лет вызывает ожесточённые споры. А тут якобы убираются сразу целых восемь букв.

Но если откровенные фейки о русском языке пока ещё редкость, то искажений, вольных или невольных, вполне правдивой информации встречается в СМИ немало. Например, в 2017 году один из депутатов Госдумы высказал предложение, что было бы неплохо вернуть в программу по русскому языку речевой этикет, который использовали до революции 1917 года. К примеру, тогда слова «мама» и «папа» писались с большой буквы. В итоге в СМИ появились следующие заголовки: «Госдума внесла предложения о введении революционных правил русского языка», «Царскую грамоту предложили вернуть в российские школы» и даже: «В школу возвращается царская грамота». «В результате читатель видит это и думает, что люди занимаются непонятно чем и предлагают какую-то ерунду», – посетовал лингвист.

Показателен и пример со словом «сосули», которое с завидным постоянством всплывает в российском информационном пространстве с наступлением зимы. Причём каждый раз журналисты обращаются за консультацией к филологам, а те честно объясняют, что такое слово в русском языке есть, хотя и не очень привычное, потому что уже устаревшее. Оно есть и в словаре Даля, и в словарях XX века. Но в последний раз, когда это слово опять оказалось на слуху, читатели увидели такой заголовок: «Сенсация: лингвисты Петербурга узаконили слово “сосуля”».

«Читатель, не знающий, что это устаревшее слово, может сделать вывод, что это какое-то нововведение. Но в подавляющем большинстве случаев ничего за этим не стоит, кроме информационной шумихи», – успокаивает Владимир Пахомов

Зачастую изменение частных норм подаётся как изменение всего языка. Например, ударение на втором слоге в слове включит когда-то было единственно правильным вариантом. Сейчас допустимо ударение на первом слоге. Но изменения с данным конкретным словом не означают, что правила теперь рухнули, никаких норм нет и что мы теперь можем говорить как угодно. «Нет, не можем. Мы по-прежнему не можем говорить звонит с ударением на первом слоге. Такой вариант по-прежнему не допускается», – подчёркивает главред «Грамоты.ру».

БиблиОтека, фОльга и ракУрс
Ни один разговор о русском языке в последние несколько лет не обходится без слов кофе и договор после истории 2009 года. Тогда в СМИ тоже много писали,будто бы произошла какая-то реформа языка и теперь кофе стал среднего рода. На самом деле лишь орфографический словарь внёс допустимый вариант среднего рода, причём с пометой «разг», т. е. литературная норма осталась прежней.

«Из новостей часто можно сделать вывод, что нормы языка устанавливаются какими-то постановлениями правительства или указами Министерства просвещения. Хотя на самом деле нормы языка – это то, что само формируется в русском языке и закрепляется в лингвистических изданиях», – объясняет лингвист.

У такого рода заблуждений несколько причин. И главная – большинство обычных читателей просто не имеют представления о том, что русский язык менялся всегда. «В любом живом языке нет ничего установленного раз и навсегда. Меняется значение слов и их звучание. Меняется правописание, ударение. И таких примеров тысячи. Многое из того, к чему мы с вами привыкли и считаем единственно возможным вариантом, когда-то считалось ошибочным», – говорит Владимир Пахомов.

Когда-то было нормой ставить ударение в слове библиотека на букву о. Это считалось эталонным дворянским вариантом. Когда-то говорили: фольга с ударением на первом слоге. Ракурс с ударением на втором. А в начале 20-го века было правильно произносить слово лыжня с ударением на первом слоге.

Пятёрка в школе и пятёрка на Тотальном диктанте – это не одно и то же
Как говорит Владимир Пахомов, многие убеждены, что язык стал меняться только в наши дни и только в худшую сторону. А некоторые даже готовы предположить, что язык портят сознательно.

Возникает вопрос: а что считать ошибкой? Когда-то вариант дружит (ударение на первом слоге) и вариант слова поезда считались грубой ошибкой. Требовалось говорить поезды и ставить ударение на втором слоге в слове дружит. Но эта норма изменилась довольно давно, мы об этом не знаем и воспринимаем нынешнее правило как данность.

«Люди не понимают, что за пределами школьного курса русского языка остаются огромные пласты информации о языке, о его истории. Распространено мнение, что пятёрка в школе по русскому означает знание всех правил. И когда такой человек видит, что что-то не соответствует тому, чему его учили, он делает вывод, что это изменилось в худшую сторону», – объясняет Пахомов.

По его словам, организаторам и членам жюри Тотального диктанта часто приходится сталкиваться с этой проблемой – когда люди получают двойку и со слезами на глазах говорят: как же так, у меня же в школе была пятёрка. Но в этом нет ничего странного, потому что в школе изучаются адаптированные тексты, а Тотальный диктант – это текст, написанный современным, живым русским языком.

«То, что мы считали искажениями и нарушениями в русском языке, на самом деле существует давно, просто в школе нам об этом не говорили», – говорит Владимир Пахомов.

За 18 лет работы справочная служба «Грамоты.ру» ответила почти на 300 тысяч вопросов. И по этим вопросам тоже можно судить, что волнует говорящих и пишущих носителей языка. Самая большая группа – вопросы о том, как правильно. На втором месте – группа вопросов об истории языка и отдельных слов. Например, такие: связаны ли слова баран и баранки. Или вот ещё: подушка – это то, что кладут под ушко, или тут другая история? Оказывается, к уху происхождение слова подушка не имеет никакого отношения. На самом деле в этимологическом словаре это слово восходит к корню дух. То есть это что-то надутое и ушко тут ни при чём. Баранки – от глагола обварить, в котором пропал звук в. Как и в слове облако, которое от слова обволакивать.

«И такое в русском языке бывает очень часто. Похожие слова не имеют ничего общего, а те, которые, казалось бы, никак не связан друг с другом, оказываются дальними родственниками», – привёл примеры Владимир Пахомов. Например, слова начало и конец, оказывается, исторически восходят к одному и тому же корню. Как и такие вроде бы разные слова, как бык и пчела.

Спорили, спорят и будут спорить
Всех тех, кому не нравятся процессы, происходящие в современном нам русском языке, можно утешить: так было всегда. Люди всегда спорили о языке и жаловались, что современный им язык стал хуже, чем раньше. В своей книге «Живой как жизнь. О русском языке» Корней Чуковский писал: «Самые спокойные люди вдруг начинают выходить из себя, чуть речь зайдёт о том, не портится ли современный русский язык». И упоминал о «неистовых чувствах», которыми так часто бывают окрашены все наши разговоры о родном языке. «Будто о сегодняшнем дне написано, а это 60-е годы», – отмечает Пахомов.

И то, что мы наблюдаем сегодня, – это лишь небольшой отрезок глобального процесса, который начался до нас и будет идти после. Например, уже много десятилетий в языке наблюдается интересный процесс: в личных формах у глаголов ударение переходит с окончаний на корень. Когда-то говорили: курит, дарит, ценит, платит с ударением на последний слог. Этот переход произошёл до нас, и мы о нём не знаем. А есть слова, в которых этот переход происходит прямо сейчас. Уже упоминавшиеся глаголы включить и звонить идут по тому же самому пути. Неизменным останется только одно – никогда люди не перестанут спорить и рассуждать о русском языке.

Автор: Светлана Сметанина
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215631388
Винегрет
🔶 🔶 🔶
Что такое винегрет? Ответ на этот вопрос известен каждому: винегретом называется овощной салат, в состав которого обязательно входит свёкла. Это блюдо у нас широко известно, а его название давно прижилось в русском языке и даже обзавелось переносным значением ‘беспорядочное смешение разнородных вещей, явлений и т. д.’

Слово винегрет было заимствовано русским языком из французского в конце XVIII в. Французское слово vinaigrette появилось не позже XIV века, означало ‘соус из уксуса и масла’ и было образовано с помощью уменьшительного суффикса -ette от существительного vinaigre ‘уксус’. В свою очередь, vinaigre — производное от vin ‘вино’ и aigre ‘кислый’: уксус получали из прокисшего вина.

Как видим, ни о каких салатах сначала речь не шла: vinaigrette — не самостоятельное блюдо, а лишь разновидность соуса. Однако уже во французском языке конца XVIII в. словом vinaigrette стали называть еще и мясо под этим соусом. Именно на основе такого словоупотребления и развилось значение русского заимствования винегрет на рубеже XVIII–XIX столетий.

В то время в русском языке еще не выработалось единое написание нового слова. Кроме привычного нам варианта, встречались винигрет, венегред, венигрет и др. Но как бы там ни было, поваренные книги той эпохи свидетельствуют: винегретом чаще всего назывались довольно разнообразные холодные блюда, основу которых составляло нарезанное мелкими кусочками мясо (реже — рыба) с добавлением овощей, кореньев, зелени. Свёкла еще не была обязательным компонентом. Для заправки кушанья использовались уксус и масло.
Например, один из кулинарных рецептов первой половины XIX в. предписывал готовить винегрет из баранины и сельди (или анчоусов) с добавлением яблок, оливок и каперсов. Компоненты следовало измельчить, заправить уксусом и прованским маслом, перемешать и… поставить в печь. Другой рецепт был посвящен приготовлению винегрета из жареных уток и рекомендовал подавать это блюдо холодным. Согласно третьему рецепту, винегрет еще назывался окрошкой и представлял собой кусочки холодного жареного мяса и птицы с гарниром из яблок, оливок, каперсов, огурцов, соленого лимона, зелени и вареной свёклы. Определение винегрета как окрошки из мяса приводится и в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля. А в романе И. А. Гончарова «Фрегат “Паллада”» (1858) упоминается винегрет из раков с тёртой рыбой, икрой и зеленью…

Со второй половины XIX века кулинарные книги все чаще предписывают делать винегреты с добавлением варёной свёклы. Постепенно этот корнеплод становится обязательным компонентом блюда, а вот мясо и рыба из состава винегрета исчезают. В результате в начале ХХ в. словом винегрет начинают называть салат из овощей с непременным наличием свёклы. Прежнее значение ‘мясная окрошка’ при этом ещё некоторое время сохраняется, но в конце концов становится достоянием истории.

Итак, на протяжении двух веков словом винегрет именовались подчас совершенно непохожие кушанья. Одно было неизменным: эти салаты всегда представляли собой смесь большого количества разнообразных компонентов. В результате уже в начале XIX столетия у слова винегрет в русском языке появилось переносное значение ‘мешанина, смесь разнородных предметов или явлений’. Впервые это значение зафиксировано в письме публициста, участника декабристского движения Николая Ивановича Тургенева к брату Сергею от 5 августа 1817 г.: «У меня теперь много дела, но все разнородное <…> Настоящий венегред, приправленный записками о кредите, чтением журналов, политических твоих брошюр…»

Добродомов И. Г., Пильщиков И. А. Лексика и фразеология «Евгения Онегина»: Герменевтические очерки. — М., 2008.
Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. — Вып. 7. — М., 2013.
Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. – Т. 1. – М., 1999.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. — Т. 1. — М., 1863.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215452444
Расслабьтесь!.. И говорите с удовольствием!
💢 💢 💢
Звоню знакомой даме. Услышав звонкое «алло!», называю себя и на всякий случай справляюсь: «Не отрываю ли я вас от дел?»
— Нет, — отвечает томным голосом. — Я сейчас лежу в ванной.

Пикантная, должно быть, картинка. Но я по неистребимой профессиональной привычке тут же мысленно отмечаю, что моя собеседница допустила речевую небрежность. На самом деле лежит она — в ванне. А ванна в свою очередь располагается в ванной. Ошибка, в общем, не такая уж грубая и вполне объяснимая условиями нашей жизни. Ведь что такое настоящая ванная? Вот особняк Дерожинской в Кропоткинском переулке, построенный по проекту архитектора Шехтеля. Там есть просторная комната с высоким потолком, декоративным интерьером, где-то в углу — ванна. А в современных типовых домах ванная — это даже не комната, это закуток, почти всё пространство которого ванна и занимает. Потому и слова «ванная» и «ванна» сделались почти неразличимыми.

Наша речь — зеркало жизни. За каждым изменением в языке, за всякой ошибкой или оговоркой стоит маленький сюжетик. Посмотрим, какие диковинки приезжают к нам из-за границы, заскакивают из молодёжного жаргона. Как преобразуются значения старых слов. Какие новые мощности языка пустили в ход современные поэты и прозаики. Как поживает родная речь в средствах массовой информации.

Меньше всего хотелось бы заниматься занудной «работой над ошибками» и поучать. Проповеди произносить легко, но они мало на кого действуют. Люди всё равно будут переходить дорогу на красный свет и произносить слова с ошибками. А правильно и красиво говорят те, кто это дело любит. Кто интересуется языком и его законами так же, как другие увлекаются футболом или марками автомобилей. Кто открывает словари не как Уголовный кодекс с карающими статьями, а как ресторанное меню: что там новенького и вкусненького приготовил нам родной язык, великий и могучий?

Конечно, лингвистический ликбез необходим, но не он будет для нас главным. Впрочем, один сеанс такого ликбеза мы сейчас проведем буквально за минуту. Чтобы постоянно не плошать, не нарушать языковые нормы, достаточно как следует разобраться всего-навсего с четырьмя глаголами, на которые в наше время приходится чуть ли не половина ежедневных речевых ДТП.

Во-первых, не надо путать глаголы «надеть» и «одеть». Надеть можно что-то: майку, шапку, перчатки, манто и так далее. Одеть можно кого-то: мать одевает ребёнка перед прогулкой, олигарх одевает жену или подружку в меха и шелка.

Во-вторых, в глаголах «звонить» и «позвонить» ударение всегда приходится на последний слог: звонИшь, звонИт, позвонИт, позвонЯт. А тот, кто «ударяет» телефонные глаголы на «о», неприятно ударяет по нервам и по слуху своих интеллигентных сограждан.

Усвоили? Ну и прекрасно. А кто-то, может быть, скажет: я это и так это знал и никогда таких ошибок не допускаю. Вы никогда не произнесёте «одел пальто»? Поздравляю: значит, вы принадлежите к безупречному меньшинству, к речевой элите. А то большинство стало крайне небрежным. Приходя выступать на радио, я уже даже не ужасаюсь, когда мне предлагают «одеть наушники».

Поговорив об азах, перейдём к материям более тонким и занятным. Языковые нормы — не однозначно-категоричные правила дорожного движения. Они допускают множество вариантов и оттенков. Можно говорить «одноврЕменно», можно — «одновремЕнно». Дело исключительно вашего вкуса и настроения. А иногда выбор варианта — это вопрос стиля, речевой манеры, если угодно — вашего имиджа. Вот слово «естественно». Его можно произнести в манере разговорно-заполошной, проглотив часть звуков: «есьтесно». Нормальный, нейтральный вариант — «есьтественно» (первый «с» непременно должен быть мягким). А есть ещё вариант старомосковский — неспешный, вальяжный, сразу выдающий утончённого интеллигента: «есьтесьтьвенно». Знаменитый языковед Реформатский сочинил по этому поводу такой шуточный диалог, эдакое лингвистическое двустишие:
— Есть, тесть, вино?
— Естественно!

Филологический юмор заключается в том, что согласные звуки в вопросе и ответе произносятся с одинаковой степенью мягкости. Вам тоже захотелось щегольнуть изысканно-старинным выговором? Но тогда, пожалуй, придётся поменять и весь речевой гардероб. Отказаться от нервной скороговорки, примерить к себе манеру сдержанно-достойную, чёткую (без всяких там «скоко» и «чо надо?»), тембр взять пониже, неплохо украсить свой обыденный язык нетривиальным словечком, ну хотя бы вместо «Хрен знает что!» проговорить: «Какая печаль!»

«Язык мой — враг мой» — есть такое пессимистическое изречение. Но язык может быть и другом. Более того — с ним можно и в любовные отношения вступить. В самом деле, почему бы не пуститься в роман с языком? Ведь некоторым он даже отвечает взаимностью. Я имею в виду талантливых писателей, журналистов, преподавателей и всех наших собеседников, речи которых приятно слушать.

Мир языка бесконечен. Погрузитесь в него, как в тёплую ароматную ванну. И жить на этом свете, и говорить стоит прежде всего — с удовольствием!

Автор — В. Новиков, д-р филол. наук
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891216679708
«Почему тебе нравится эта книга?» — «Прикольно написано». Подобный диалог «отцов и детей» можно услышать сегодня. И не сердитесь на отпрысков. За жаргонным словом стоит своего рода эстетика. «Прикольно» — не просто «хорошо». Это наличие внешне эффектного приема и тайного послания определенной читательской группе («таргет-груп» — есть теперь такой социологический термин).

Пример литературной «прикольности» — творчество Виктора Пелевина. В повести «Принц Госплана» он стер границу между обыденной жизнью и компьютерной игрой, в романе «Чапаев и Пустота» сделал анекдотического Василия Ивановича буддистским проповедником, а Петьку — поэтом-декадентом. Некоторые приколы Пелевина заведомо недоступны читателям, так сказать, старшего возраста. Спрашиваю студентов: в чем юмор пелевинского изречения: «Сила ночи, сила дня — одинакова фигня»? (На месте «фигни», кстати, словечко покрепче). Не могут вразумительно объяснить — даже те, кто пишут дипломные и курсовые работы о своем кумире. Очевидно, тут требуется особый эмоциональный настрой. Причастность к магическому ритуалу.

В начале шестидесятых и у нас было свое заветнокультовое произведение — «Звездный билет» Василия Аксенова. Мы находили тайную магию в немудреных фразах типа: «Были бы деньги — накирялся бы сейчас». Тогда говорили не «прикольно», а «законно», «железно» — суть та же. Молодежная молва работала лучше любой рекламы — ни стендов, ни «растяжек» не требовалось. И нападки критиков только разогревали интерес.

А что же «прикольно» сегодня, когда двадцать первый век вступил во вторую пятилетку? Неожиданным оказался бешеный тиражный успех книги Сергея Минаева «Духless». Театр начинается с вешалки, прикол — с заглавия. Уж, казалось бы, такое общее место: духовность — это хорошо, бездуховность — плохо. Кто спорит? А Минаев заезженную «бездуховность» вывернул наизнанку и вместо русского «без» подшил английский суффикс «less» — всего-то делов. И сработало. Маркетинг…

«Духless» известил мир об очередном «потерянном поколении», рожденном в первой половине семидесятых и выбившемся в люди. В люди, да не те. Подзаголовок «Повесть о ненастоящем человеке» поражает неожиданной для преуспевающих молодых топ-менеджеров ностальгией по советским идеалам. Хотите кусочек «Духлесса» на пробу? Пожалуйста: «Такова жизнь. Большую ее часть ты карабкаешься в стремлении занять место под солнцем, а когда достигаешь желаемого, испускаешь дух, так и не успев насладиться его первыми лучами». Да-с, язык — сукно… Небезупречный даже по школьным нормам стилистики: лучами — чего? Солнца или духа? Нельзя так фразу строить, да и слова хорошо бы подобрать не такие затасканные, не заношенные до дыр. Увы, все произведение соткано из риторического старья. Пожалуй, стоило бы переписать его от начала до конца. Но название и подзаголовок оставить. Это прикольно. Это неожиданный сигнал: «продвинутую» молодежь затошнило от потребительского благополучия. Минаев тему продешевил, но вслед за ним непременно придут те, кто смогут облечь новую духовную жажду в оригинальные сюжеты и нетривиальные фразы.

Ну, а что противопоставил рыночной «прикольное — ти» наш литературный бомонд, нынешние защитники высокой словесности? Они выдвинули термин «качественная литература». Неудачный. Употребление слова «качественный» в значении «хороший» — признак неинтеллигентной речи. Истинный рыцарь русского языка скорее скажет «высококачественный» или «доброкачественный». Недаром в словаре Ушакова прилагательное «качественный» фигурировало только как книжное и неоценочное: «качественные различия», «в качественном отношении». Потом оно проникло в словарь Ожегова и в значении «очень хороший, высокий по качеству». Но обратите внимание на словарные примеры: «качественные стали», «ремонт произведен качественно». Речь идет о товарно-материальной сфере. Оценка стали и ремонта может быть однозначной и бесспорной. А в искусстве критерии художественности постоянно пересматриваются. Новое слово, новое художественное качество рождается как раз в борьбе с привычными нормативами.

К «качественной литературе» сторонники этого термина обычно относят «умеренность и аккуратность». Без всяких там дерзостей и приколов, без рискованного проникновения в глубины подсознания. Но главная беда в равнодушии оценщиков к содержанию, к самому художественному «посланию» книги.

Некоторые критики считают, например, «качественным» роман Захара Прилепина «Санькя» — о молодых экстремистах национал-большевистской ориентации. О том, как из душевной серости, завистливости юных недоумков формируется взрывчатая смесь. Автору романа эта смесь очень по вкусу и по душе. Он мыслит теми же категориями, изъясняется теми же словами, вместе с героем оценивая происходящее как «праведный беспредел». Вы и это готовы проштамповать своим «знаком качества»? Не принимаю. Лично для меня Прилепин — такой же идейный противник, каким в шестидесятые годы был глашатай сталинизма Всеволод Кочетов. И такого же уровня писатель: «Само знание о первой жене деда поражало Сашу…», «понял Саша иронично»…

Нет, негоже критикам быть литературными товароведами, равнодушно измеряющими технические параметры продукции. Невозможно оценить «качество текста», не затрагивая его сути.

В.Новиков, д.ф.н.
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215233308
Однажды в студёную зимнюю пору
Сижу за решёткой в темнице сырой.
Гляжу – поднимается медленно в гору
Вскормлённый в неволе орёл молодой.
И, шествуя важно, в спокойствии чинном,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
В больших сапогах, в полушубке овчинном
Кровавую пищу клюёт под окном.

Знакомо? Ещё бы, сложно не узнать хрестоматийные строки Пушкина и Некрасова. И мы уверены, что вам приходилось хоть раз слышать или видеть их именно в таком порядке. Имя автора, объединившего в одном стихотворении двух поэтов, история не сохранила, но уже не одно поколение школьников ещё с доинтернетных времён повторяет этот стишок, пытается его дополнить или самостоятельно придумать нечто подобное.

Эта поэтическая забава вовсе не является изобретением последних десятилетий, известна она со времён античности и в литературоведении получила название центон (от лат. сento), что значит «одеяло из лоскутков». Действительно, похоже: произведения разных писателей будто нарезаются на отдельные лоскуты, которые можно комбинировать (центон относится к там называемой комбинаторной поэзии) в произвольном порядке, каждый раз создавая новый рисунок. В Древней Греции составляли новые стихи, «нарезая» Гомера и Аристофана, в Древнем Риме с той же целью использовали строки Вергилия, Овидия и Лукана.

«Краткая литературная энциклопедия» приводит пример центона, сочинённого И. Сельвинским:
Буду петь, буду петь, буду петь
Многоярусный корпус завода
И кобылок в просторах свободы,
Чтоб на блоке до Блока вскрипеть.
Если кто не узнал, первая строка здесь принадлежит перу С. Есенина, вторая – А. Блока, третья – Н. Некрасова и четвёртая – С. Кирсанова.

Центоны можно составлять, пользуясь текстами одного поэта. Например, этот центон, неизвестного, к сожалению, автора, составлен из строк А. Пушкина:
Я помню чудное мгновенье —
Три сестрицы под окном.
Зима!.. крестьянин торжествуя,
Всё ходит по цепи кругом,
Гонимый вешними лучами.
Уж солнце меркнет за горами…
Беги, сокройся от очей!
И сердцу будет веселей.
Во глубине сибирских руд
Горит восток зарёю новой.
Не пой, красавица, при мне,
Подруга дней моих суровых.
Прощай, свободная стихия,
Гусей крикливых караван…
Мороз и солнце! День чудесный!
Храни меня мой талисман!

Но чаще в одном произведении объединяются строки разных поэтов.
Скажи-ка, дядя: ведь недаром,
Когда не в шутку занемог,
Москва, спалённая пожаром,
Была прелестный уголок?
Ведь были ж схватки боевые
Огнём нежданных эпиграмм,
Да, говорят, ещё какие…
А то, мой друг? Суди ты сам:
Недаром помнит вся Россия
О ножках мне знакомых дам!
Да, были люди в наше время!
Читай: вот Прадт, вот W. Scott,
Могучее, лихое племя —
О русский глупый наш народ!
Плохая им досталась доля:
Три пары стройных женских ног.
Немногие вернулись с поля…
А милый пол, как пух легoк, —
Когда б на то не Божья воля —
Благословить бы Небо мог!
(Автор – А. Коваль)

Подсказок больше не будет, надеемся, первоисточники вам знакомы.

Составлять центоны не так просто, как может показаться на первый взгляд. В результате должен получиться не бессвязный набор разномастных строк, а осмысленный текст. Чем большее количество авторов цитируется, тем сложнее задача составителя и тем интереснее затем читателю. Например, Л. Сирота-Дмитрова предваряет свой замечательный центон «Синтетический романс», собранный из строк поэтов разных поколений, словами «Надо родиться и вырасти в стране и её культуре, чтобы оценить такое стихотворение»:
Снова утро туманное, хмурое утро седое,
Дождь по крышам стучит, отцвели хризантемы в саду,
Журавли улетают, трубя, и грозят нам бедою,
И летят снегири (не сочтите, что это в бреду),

Облетают последние маки в саду дяди Вани,
И сударыня-речка швыряет мой маленький плот,
И дубы-колдуны что-то шепчут, как ёжик в тумане,
И встают тени прошлого вновь из поганых болот.

И тревожно в груди, словно тигры у ног моих сели,
И звучат, и звучат, и умолкнуть никак не хотят
То мелодия вальса, то песня рабочей артели,
И неясные думы, как в обруч горящий, летят.

И схожу я с ума, но к врачам обращаться не стану,
Лучше лягу-прилягу – меня на заре не буди
И не сыпь, умоляю, ты горькую соль мне на рану:
Просто кончилось лето, и юный октябрь впереди.

Помнишь, вёл я когда-то безумные, страстные речи
С ненаглядной певуньей – и тень наводил на плетень…
Если б снова начать!.. Ты накинь, дорогая, на плечи
Оренбургский платок, кружева на головку надень –

И открой мне калитку, прими же меня, как родного,
Вот уж окна зажглись – не томи же меня, уступи!
Я вернулся домой. Я люблю тебя снова и снова.
Что мне снег, что мне зной? Пусть хоть пули свистят по степи!

Центоны давно пришли на урок литературы. Написанные по произведениям русской классики, они помогают ребятам лучше их запоминать. А самостоятельное составление центонов – замечательная литературная задача-игра, развивающая поэтический слух и чувство размера. С. Волков, учитель словесности московской школы, главный редактор газеты «Литература» (приложение к «Первому сентября»), приводит примеры того, как его ученики-пятиклассники справляются с заданием продолжить строкой любого автора лермонтовское «Скажи-ка, дядя, ведь не даром»:
Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Певучесть есть в морских волнах?

Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Я помню чудное мгновенье?

Скажи-ка, дядя, ведь не даром
По чувствам братья мы с тобой?

Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Всю ночь гремел овраг соседний?

Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Умом Россию не понять?

Существуют и прозаические центоны. Думаем, не все с первого прочтения смогут расшифровать центон, составленный А. Жолковским, и узнать все использованные источники:
«Дорогой друг мой, я рад, что здоровье твоё лучше; моё же здоровье… но в сторону наши здоровья: мы должны позабыть о них, так же, как и о себе. Меня тут сильно встряхнули, после чего обнаружилось, что больше всего на свете мне хочется (и давно уже) умереть. В прошлом письме я написал: плакать хочется; нет, неправда, не хочется, глаза сухие и ум сухой. <…> Спасите меня! дайте мне тройку быстрых, как вихорь, коней! взвейтеся, кони, и несите меня с этого света! Вон небо клубится передо мною; струна звенит в тумане; с одной стороны море, с другой Италия; вон и русские избы виднеют. Матушка, прижми ко груди своей бедного сиротку! ему нет места на свете! его гонят!..»

Составляйте и предлагайте к прочтению свои центоны!)
РУССКИЙ  ЯЗЫК - 891215083036

Три неочевидных способа улучшить грамотность🔷

Здесь можно было бы посоветовать: больше читайте, больше пишите, пользуйтесь справочником Розенталя и что-то в этом духе…
Но мы не станем писать об этом, ведь есть более необычные и эффективные способы усовершенствовать грамотность.

• Читайте текст вслух. Так вы вероятнее обнаружите опечатки, несогласованные окончания и сложные конструкции. Если предложения кажутся нелегкими для восприятия, лучше их исключить из текста. Используйте каждую возможность "облегчить" написанное.

• Читайте текст с конца. Да, вы не ошиблись. Читая текст в привычной последовательности, мы больше вникаем в смысл и логику, придавая не такое значение грамотности. Когда вы перечитываете каждое предложение, начиная с конца, текст воспринимается по-новому. Это позволит более легко обнаружить ошибки и опечатки.

• Слушайте аудиокниги. Ритмика текста — необходимый навык для писателя. Она, вместе с логикой, сигнализирует о необходимости поставить знак препинания. Простой способ этой ритмикой овладеть — прослушивание аудиокниг. Обращайте внимание на то, где делаются пунктуационные паузы.

================================================================

Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас
https://ok.ru/group54145780482076
Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.

Комментарии