ПОЛЬЗА ЧТЕНИЯ #поучительно,#познавательно,#надознать Когда Теодор Рузвельт что-нибудь делал, он делал это с удовольствием. Это касалось и чтения. Рузвельт читал запоем. Этот книжный червь проглатывал книги, как голодный лев свою добычу. В бытность президентом каждый день перед завтраком он прочитывал по целой книге. Если вечером у него не было официальных дел, он прочитывал еще две или три книги, плюс любые журналы и газеты, которые привлекали его внимание. По его собственным оценкам он прочитал десятки тысяч книг за свою жизнь, в том числе сотни на иностранных языках. А совершить такой подвиг Рузвельт смог благодаря тому, что владел методом скоростного чтения. Его помощники говорили, что он просматривал две-три страницы в минуту, а потом мог в мельчайших деталях описать все важные моменты из книги и даже цитировать текст. Эта способность помогала Рузвельту упрочить свое лидерство и влияние. Он легко налаживал контакты с другими людьми, потому что мог вести беседу с кем угодно и на какую угодно тему. Ученые поражались его знаниям сложных теорий, светские львы и львицы удивлялись тому, как глубоко он проникал в суть пьес Оскара Уайльда, а ковбои с Запада уважали этого восточного горожанина за его понимание дикой природы пустыни. Рузвельт выделил огромное количество денег на издание собственных работ, которых было более двух тысяч. В этой статье мы предлагаем несколько советов, благодаря которым вы научитесь читать так же быстро, как и Теодор Рузвельт. Вы готовы начать глотать книги одну за другой? Давайте приступим. Как овладеть скорочтением Перестаньте мысленно проговаривать слова. Учась читать в детстве, мы читали вслух и произносили каждое слово. Это значительно замедляет чтение, потому что мы читаем с той же скоростью, что и говорим. И хотя вы давно покончили с чтением вслух и перешли на чтение про себя, вы, вероятно, все еще проговариваете в уме то, что написано на бумаге. Такое мысленное проговаривание слов называется субвокализацией. Возможно, вы даже молча открываете рот во время чтения или двигаете челюстями. Избавиться от привычки субвокализировать бывает трудно. Сначала просто попробуйте читать быстрее, чем может двигаться ваш рот. Если это не помогает, попробуйте такой способ: когда читаете текст, постоянно произносите «А-Е-И-О-У» или считайте «1, 2, 3, 4». Это поможет отучиться читать гортанью или губами и начать читать глазами. Этот несложный прием в считанные минуты поможет увеличить скорость чтения. Перестаньте возвращаться к прочитанным словам. Прочитав слово, человек прочитывает еще два-три, а потом резко возвращается к первому, даже не осознавая этого. Понаблюдайте за кем-нибудь во время чтения. Вы заметите, как глаза читающего бегают вперед и назад. Скорее всего, человек снова перечитывает ту же строку. Чтобы покончить с этим, воспользуйтесь указательным пальцем. Водите пальцем по строчке быстрее, чем вы обычно читаете. Смотрите только на текст перед пальцем и не возвращайтесь к прочитанному. Пользуйтесь периферическим зрением. Мозг может осмыслить несколько слов одновременно. Не следует читать каждое слово само по себе. Смысл скоростного чтения заключается в том, чтобы прочитывать нескольких слов разом, а не по одному. Для этого вам необходимо развить свое периферическое зрение. Возьмите книгу и посередине текста проведите сверху вниз две параллельные линии на расстоянии примерно 7-8 см друг от друга. Сконцентрируйтесь на области между линиями и постарайтесь, чтобы глаза не двигались за их пределы. Посмотрите, можете ли вы периферическим зрением захватывать текст, находящийся за пределами линий. Такое умение значительно увеличит скорость вашего чтения. Выработать привычку читать текст большими кусками можно с помощью газет. Газетные колонки обычно около 5 см в ширину, и в одну строку вмещается 5-6 слов, так что это идеальная платформа для освоения чтения текста кусками. Вместо чтения по словам попробуйте читать по строкам. Это требует некоторой практики, но в результате вы сможете прочитать любую новость в считанные секунды. Тренируйте глаза с помощью бесплатных веб-приложений. Есть несколько приложений, которые помогают пользователям отучиться от повторного прочтения слов и тренируют глаза и мозг читать больше, чем одно слово за раз. Одно из самых популярных — Spreeder. Просто скопируйте текст, который вы хотите быстро прочитать, и вставьте в приложение. Каждое слово будет появляться на короткое время, пока не закончится весь текст. Вы сами можете решить, сколько слов Spreeder будет показывать за один раз, и как быстро они будут появляться. Пользуясь этим приложением, вы не только сэкономите время, но и избавитесь от субвокализации и возврата к прочитанному тексту. Попробуйте метод чтения «по диагонали». Мозг человека — вещь невероятно удивительная. Он сможет обрабатывать и осмысливать информацию, даже если вы будете читать в обратном направлении. Воспользуйтесь этим с помощью чтения по диагонали. Первую строку нужно прочитать как обычно, то есть слева направо. Разумеется, субвокализация при этом исключается, и чтение не прерывается. Когда вы дойдете до конца первой строки, пробегитесь глазами справа налево по диагонали через вторую строку до начала третьей. И продолжайте так до конца страницы. Можно подумать, что такое беглое просматривание текста в обратном направлении и по диагонали приводит к потере информации. Но испробуйте этот метод на себе. С практикой ваш мозг будет в состоянии воспринимать текст полностью. Это поразительно. Научитесь определять, когда можно бегло просмотреть текст, а когда нужно читать внимательно. Рузвельт так делал всегда. В письме к своему сыну Кермиту он объяснил, как лучше всего читать Диккенса: «Меня испокон веков интересовали мысли о том, как почти все у него перемешано с разного рода дешевкой и второразрядными мелочами. Самое разумное — просто опускать его пустую болтовню, тривиальности, вульгарности и обыкновенную неправду, черпая удовольствие из остального». В большинстве случаев мы можем следовать этому совету. Не каждое слово важно при передаче основной мысли. Например, можно пропускать служебные слова и прекрасно понимать, о чем идет речь. Со временем вы можете научиться не замечать эти ненужные слова и обращать внимание только на самую содержательную часть текста. Есть еще один прием, который поможет вам сосредоточиться на ключевых словах. Бегло просмотрите оглавление книги (если таковое имеется), и у вас появится общее представление о том, что излагается в разделе. Это настроит ваш мозг на поиск связанных с темой слов, когда вы приступите к чтению. Конечно, есть и такие книги, достоинство которых заключается в мастерском владении автором своим стилем, языком, построением предложений. Удовольствие от чтения такой литературы приходит, только когда буквально впитываешь в себя текст. В таких случаях лучше притормозить и смаковать каждое слово.
Что уж тут говорить, современные дети действительно мало читают. У них масса альтернатив в виде бесконечных возможностей интернета. Но книгу действительно заменить нельзя. В этом я уверена. А вот вернуть любовь к ней можно. Поделюсь своими методами. Ещё со времен студенческой педпрактики я влюблена в уроки литературы. У меня был совершенно потрясающий педагог, который так преподнёс мне этот особенный для души и сердца «живой» предмет, что всё сложилось, как говорится, насовсем и по любви. Но моё восторженное отношение к предмету быстро разбилось о пренебрежение учеников, которые читать не хотели, от слова «классика» воротили нос и искренне не понимали, кому в XXI веке есть дело до терзаний Татьяны Лариной. Чуть позже я выяснила, что дело даже не в программных произведениях, а в том, что нет интереса к чтению вообще. Ключевым для меня стало слово «интерес», и я взялась за дело прямо на уроке. Чуть позже определила для себя перечень действительно работающих методов по привлечению читательского внимания. Вот они:
1. Двойная роль учителя на уроке Призываю помнить, что вы не только педагог, но и читатель. В рамках первого я рассказываю всё, что необходимо по программе, даю задания, акцентирую внимание и слежу за выполнением. В рамках второго, чаще в конце урока, я обязательно делюсь своими читательскими эмоциями: когда впервые открыла эту книгу сама, что при этом испытала, говорю о любимых героях и эпизодах. Эту часть урока дети ждут с особым нетерпением и, конечно, потом делятся своими мыслями.
2. Биография автора как пропуск в тайный мир его текстов В своём блоге я уже писала, как не люблю схему «родился-написал-умер» на уроках изучения личности писателя. Я использую как можно больше интересного материала со стороны, обязательно говорю о биографах и дневниках автора, если таковые есть. У каждого имени из учебника литературы свои «фишки». Они тоже люди. Как правило, потом я получаю шквал эмоций от учеников из разряда «С ума сойти, а я и не думал, что он/она…».
3. Наглядность Тут хорошо всё: музыкальные композиции, репродукции картин, наброски, заочные экскурсии в музеи литераторов. Погрузите детей в текст, пусть он принимает разные формы. Это работает.
4. Метапредметные связи История, музыка, изобразительное искусство, МХК — все идут рука об руку с литературой. Говорите с коллегами, проводите интегрированные уроки, повышайте интерес сообща. Да, мы с коллегой-историком всегда советуемся, если на уроке предстоит разбор произведения исторической направленности: программы, увы, не совпадают, вот и надо думать, как рассказать детям об эпохе, до которой на уроке истории речь дойдёт ещё не скоро, а понимание нужно.
5. Приём недосказанности как катализатор читательского интереса Я всегда стараюсь многозначительно помолчать, сделав акцент на каком-то интересном факте из жизни писателя. Перечисляю произведения, где об этом можно ещё почитать, называю источники. Так дети ринулись читать Куприна. И нет, я не про «Яму», конечно. Просто на уроке я перечислила длиннющий список профессий, который освоил Александр Иванович за свою жизнь, рассказала о его личной боли в кадетский период. Кто-то пошёл в библиотеку за рассказами о цирке, кто-то открыл «На переломе», кто-то с удивлением узнал, что Куприн был, как сейчас бы сказали, настоящим бодибилдером и пошёл узнавать больше.
Ещё я очень хочу вас попросить. Приходя вечером домой и из педагога превращаясь в мам и пап, отложите, пожалуйста, гаджеты, возьмите с полки любимую детскую книгу и откройте её для ребёнка. Проведите его дорогами своего детства и прекрасного звучащего слова. Это лучший пример, что мы можем подать. Любите читать! Это лечит душу.
Е. Савицкая
Я давно преподаю русский и литературу у "среднеклашек" и уже который год замечаю, как мало читают наши дети. "Проблема чтения была всегда", — говорят мне. Да, конечно, и десять, и сорок лет назад нам, учителям, хотелось, чтобы ребята не отрывались от книжек, читали взахлёб, по-настоящему, искренне, всем сердцем любили чтение.
Будем честны — порой мы даже слишком усердствовали в стремлении привить им любовь к чтению. Забывали, что рёбенок, погружённый в вымышленный мир, рискует недополучить опыта общения, социализации, вырасти не приспособленным к жизни мечтателем. Кроме того, ведь именно во время живого общения дети приобретают навыки устной речи, которая не менее важна, чем грамотное письмо. Но, к сожалению, как редко в наше время звучит правильная, литературная, красивая речь! Общаясь между собой и даже с родителями и учителями (всего пару часов в неделю), школьники не слышат настоящего русского языка — кругом сплошной жаргон, сленг, неологизмы… Да, очевидно, что социофобия современным детям не грозит. Но так ли это хорошо?
Сегодня информация, самая разная — нужная (а по большей части бесполезная), визуальная, звуковая, реже текстовая, льётся на них с экранов телевизоров и кинотеатров, с мониторов компьютеров и из мобильных телефонов. Она сама проникает в их уши, в юные головы, которые впитывают всё, что подаётся в лёгком и доступном виде. Что это за информация? Каким языком она преподнесена? Кричащие заголовки, часто не имеющие отношения к содержанию статьи, единственная функция которых — привлечь внимание, заставить "кликнуть" ссылку. Рекламные слоганы, калькированные с иностранных языков неграмотными копирайтерами. Интернет-сленг, который редко бывает уместен даже в речи взрослого грамотного человека, а ребёнком воспринимается совершенно неадекватно — в качестве модели для подражания! И как ни ограждай ребёнка от этого — все усилия будут бесполезны. Наши дети не просто лишаются целого культурного пласта — не знают сказок, поговорок, старинных игр, плохо помнят сюжеты классической литературы. Они попросту не приобретают навыков грамотной устной и письменной речи. Да, словарный запас сегодняшних школьников обогатился жаргонизмами, неологизмами и разного рода иностранными заимствованиями. Но как обеднел литературный, настоящий, великоросский язык! Он будто совсем уходит из нашего обихода — исчезает, стирается…
Конечно, можно по-стариковски брюзжать, что времена изменились, и критиковать новые порядки. Моё твёрдое убеждение — надо не ныть, а приспосабливаться к новым условиям! Например, я уверена, что в Рунете должно быть гораздо больше современных, красивых, созданных профессионалами, а не начинающими веб-дизайнерами развивающих сайтов для школьников. И пусть государство спонсирует эти проекты! Мы сами, учителя, должны активно учиться, осваивать этот новый для многих вид коммуникации — интернет. Делитесь с детьми интересными ссылками, будьте доступны по электронной почте, интересуйтесь новыми обучающими компьютерными программами! Анализируйте, в каком виде ваши дети лучше всего усваивают информацию, — и подавайте её именно в таком виде.
Именно так я открыла для себя аудиокниги. Оказывается, мои ученики не хотят читать, но готовы слушать! Начинала с классики — попробовала ставить понемногу на уроках, и оказалось — отторжения нет. Ребята с интересом слушают и запоминают всё — сюжеты, героев, новую лексику. Потом я увидела ещё один плюс — с ходу усваивается правильное произношение слов. Ученики просто "на глазах" начинают говорить по-другому — правильно, красиво! Конечно, в нашем расписании слишком мало времени для того, чтобы уделять его прослушиванию домашнего материала, но ведь можно вводить факультативы, рекомендовать аудиокниги родителям! Стоит объяснить родителям, что аудиокниги для них — это не просто альтернативный способ усадить чадо за уроки. Это увлекательная игра, прекрасная альтернатива телевизору, один из вариантов совместного досуга и способ налаживания контакта со своим ребёнком! Чем обычно заняты наши дети в машине во время поездки на дачу или по дороге на отдых? Они молчат, смотрят в окно, слушают музыку и переговоры мамы и папы. А если поставить им диск со сказками Андерсена, Салтыкова-Щедрина, рассказами Бунина? А потом всем вместе обсудить, поделиться мнениями и своими впечатлениями? Представляете, какая удивительная возможность быть в контакте с ребёнком, расширять его словарный запас, улучшать речь, да к тому же повышать свой собственный культурный уровень!
Кстати, в последнее время мне на глаза попадаются сборники, созданные специально на базе школьной программы. Недавно встретилась аудиохрестоматия для 1–4-х классов, где есть всё: фольклорные сказки, частушки, пословицы, классическая поэзия, проза, "зарубежка" — и ещё планируется продолжение для старших классов. Конечно, аудиокниги не могут стать полной заменой привычных книг. Конечно, нам надо максимально настаивать на чтении, чтобы у детей не атрофировался этот навык и в дальнейшем не было проблем с грамотным письмом. Просто захотелось в конце привести позитивный пример того, что у любой проблемы всегда есть альтернативное решение!
Пусть красивый русский язык станет для наших детей не редкостью и исключением из правил, а привычным фоном их каждодневной жизни!
Е. Смирнова
Учёные всё объяснили и предложили 8 уловок, которые помогут не задремать над страницами.
Каждому случалось засыпать над книгой – и не обязательно она была скучной. Объясняет доктор Христиан Джарретт из Британского психологического общества.
Обычно мы читаем в удобном положении – сидя или лёжа – в тихом месте, часто в конце дня или после энергичных занятий. Всё это способствует состоянию расслабления и сонливости. Кроме того, текст отвлекает нас от внешнего мира и его забот, помогает отключиться от проблем и успокоиться. Часто он к тому же будит фантазию, что также увлекает в сны.
Если вам просто необходимо закончить чтение книги или вы хотите дольше читать не засыпая, вам пригодятся следующие 8 уловок:
😴 Найдите для чтения комфортное, но не слишком удобное место. Вместо чтения в постели пересядьте в кресло. Засыпаете и там – сядьте на стул.
😴 Увеличьте освещённость в комнате, где читаете.
😴 Проветрите комнату, в ней должно быть слегка прохладно. В тепле вы скорее уснёте.
😴 Если вам действительно необходимо дочитать книгу, попробуйте взбодриться, прежде чем приступать к чтению. Сделайте разминку, выпейте кофе, примите прохладный душ.
😴 Делайте перерывы, читайте «порциями». Не читайте больше часа подряд. Встаньте и пройдитесь, чтобы разогнать кровь и размяться.
😴 Держите поблизости стакан воды, сока или чашку чая.
😴 Читайте активно – подчёркивайте цитаты, делайте выписки и заметки. Даже простое выделение цитат в электронной книге поможет вам дольше сохранять концентрацию. Если тело деятельно (вы приклеиваете стикеры на страницы, держите карандаш, записываете свои мысли), то и мозг делается более активным.
😴 Измените время чтения. Если вы всё время берётесь за книгу вечером перед сном, у вас вырабатывается условный рефлекс, связывающий чтение и сон. Попробуйте читать днём.
Когда читаешь лучшие произведения детской литературы, кажется, что такие добрые и светлые книги могли написать только люди, живущие в особенной стране счастья и добра. Увы, но жизни большинства детских писателей и поэтов — это истории страданий, трагедий и непонимания.
Александр Милн: придавленный войной и Винни-Пухом
У писателя Милна были сложные отношения с женой. Добровольцем на Первую Мировую войну он ушёл по её настоянию. И вернулся совсем другим человеком. Увиденное на войне нанесло ему серьёзные психологические травмы. В то время никто не знал о посттравматическом расстройстве, которым часто страдают ветераны войн, и с навалившейся депрессией Милн оказался один на один. Детскую книгу о мальчике, который дружил с плюшевым медвежонком, Милн написал после череды вполне успешных произведений для взрослых, чтобы отвлечься от тяжёлых воспоминаний — что может быть меньше связано с войной, чем мир ребёнка и его игрушек?
Но, став успешным детским писателем, Милн поставил на себе крест как на писателе взрослым, даже не желая этого. Отныне никто не хотел видеть от него ничего, кроме новых историй о Винни-Пухе. Это ещё больше подавляло писателя. Третьей бедой его жизни была размолвка с женой. Она ушла к другому мужчине, оставив сына Милну. Потом, к радости Александра, вернулась, но сам этот эпизод жестоко его ранил.
Трудно представить, как на фоне всех этих проблем и тревог Милн продолжал писать удивительно добрые, забавные истории, от которых веет покоем и безоблачным детством.
Астрид Линдгрен: одиночество, бедность и разлука с сыном
В книгах Астрид возле ребёнка всегда найдётся взрослый, который примет его, несмотря ни на какие ошибки, родители всегда любят детей, и из любой ситуации найдётся выход. Иногда масштабы её оптимизма кажутся наивными, словно она никогда не знала настоящей, полной проблем и тревог, жизни.
В восемнадцать лет Линдгрен, юная жительница небольшого городка, забеременела от своего женатого начальника. На дворе стояли двадцатые годы двадцатого века. Девушки примеряли брюки, галстуки и шляпы (как и Астрид), становились лётчицами, гонщицами или хотя бы журналистками (как и Астрид), заводили себе любовников (как и Астрид), но внебрачный ребёнок по-прежнему был огромным скандалом и ставил крест на репутации и карьере. Начальник предложил Астрид жениться — он был готов развестись с нынешней супругой. Был и другой вариант: аборт. Но Астрид, подумав, решила, что ребёнка себе хочет, а его отца — нет. Выбор с не самыми лёгкими последствиями.
Астрид родила ребёнка в Дании и там же оставила его у одной доброй женщины с условием, что сможет вернуться за сыном. После этого она уехала в Стокгольм, где её не знал никто, и пыталась как-то вертеться и устроить так, чтобы можно было нормально жить с сыном — то есть, наконец, забрать его себе. Она писала брату, что страдает от одиночества и нищеты. По своему малышу она тоже постоянно скучала. Через два года после рождения сына Астрид, наконец, смогла найти себе хорошее место — секретарём директора Королевского автомобильного клуба. В отличие от первого начальника, новый оказался очень порядочным человеком, голову девушке рассказами о чувственности и раскрепощении не морочил и не домогался, хотя относился с явной симпатией.
После двух лет совместной работы директор решился признаться, что Астрид понравилась ему с самого начала и он очень хотел бы видеть её своей женой. В ответ Астрид призналась в том, что у неё есть незаконнорождённый ребёнок. Господин Линдгрен даже не задумался: «Я люблю тебя, а значит, я люблю и всё, что является частью твоей жизни. Ларс будет нашим сыном, вези его в Стокгольм». Астрид стала госпожой Линдгрен, и её муж усыновил малыша. Тем не менее, Астрид всегда с горечью вспоминала разлуку с сыном.
Туве Янссон: наследственная депрессия
Книги Янссон наполнены добротой и мечтательностью. Мирок муми-троллей — маленький и уютный, даже несмотря на стихийные бедствия и падающие кометы. Читая о домике, в котором живут муми-тролли, понимаешь, каким счастливым было детство Туве. И это правда. Туве выросла — как, кстати, и Астрид — в очень любящей и дружной семье. Увы, но это никак не спасло писательницу и художницу (Туве занималась и живописью тоже) от тяжёлой депрессии, которая накрывала её время от времени. Всё дело, похоже, было в наследственности — повторяющимися депрессивными состояниями страдал её отец. Говорят, люди, пережившие клиническую депрессию, с трудом могут читать или перечитывать книги Янссон — настолько знакомое состояние сочится сквозь сказочные узоры сюжета. А сконцентрировано оно в образе персонажа по имени Морра — существо, которое становится больше зимой, подавляет все теплое и гасит огонь, садясь на него.
Депрессия отца Янссон, к слову, имела не только органический характер. Её, как и у Милна, спровоцировал опыт войны в 1918 году. Как ни странно, он испытывал настоящее облегчение в… штормовую погоду. Его сразу тянуло на приключения, и он предлагал семье сесть в лодку и отправиться в рискованное путешествие. И Янссоны плыли от острова к острову.
Агния Барто: потеря сына и навязчивые сны о смерти
Многие замечали, что после войны стихотворения Барто утратили беззаботность. Агния Львовна тоже сильно изменилась. Одной из причин стала потеря сына в расцвете его юности. Он отпросился покататься на велосипеде перед ужином. На улице его сбил грузовик. Юноша от столкновения как такового особо не пострадал, но приземлился виском на бордюр и умер. Ему было восемнадцать лет. На дворе шёл последний год войны, фронт отошёл далеко на запад, и люди, наконец, почувствовали, что мир снова будет. Кроме того, Агния Львовна страдала от повторяющихся снов, в которых её переезжал на скорости поезд. В реальности она чуть не умерла, прыгая с поезда на фронте. Её едва не затянуло под колёса. Потрясение было таким великим, что воспоминание о близости смерти преследовало её всю жизнь.
Николай Носов: три войны и голод
Николай Носов родился в Киеве в самом начале двадцатого века. В результате на его детство и юность пришлись Первая мировая и Гражданская войны. Семья страдала от недоедания. Дрова тоже были проблемой, и зимой дома было очень холодно. Кроме того, как-то раз все дети заболели тифом. Коля болел дольше всех, и родители уже готовились к похоронам. Когда стало ясно, что мальчик выжил, мать не смогла сдержать слёз облегчения. Она уже не надеялась. Возможно, именно из-за опыта голода у автора коротышки из Цветочного города так любят радоваться простой еде, вроде манной каши.
Один из циклов рассказов Носова, о приключениях двух мальчиков-фантазёров, кажется образцом беззаботного детства в советской версии. Даже странно представить, что написаны эти рассказы во время Великой Отечественной войны, для детей и про детей, этой войной во многом обездоленных. Перечитайте рассказы свежим взглядом, и вы почти не найдёте там мужчин. Несовершеннолетние вожатые, пожилые сторожа или директора… Всё верно. Дети, для которых писал Носов, взрослых мужчин вокруг себя и не видели. И так со многими деталями его рассказов.
Сам Носов не смог пойти на фронт и снимал учебно-технические фильма для нашей армии, чтобы хоть как-то вложиться в победу.
Л. Мазикина
Есть приключенческие книги, которые ребёнок, выросший в СССР, читал в почти обязательном порядке. А потом — играл в её героев во дворе, на даче или — что родителями не очень одобрялось — на пруду. Вот только у современных детей они вызывают очень много вопросов, да таких, что поневоле спрашиваешь себя — почему теми же вопросами не задавался советский школьник?
«Три мушкетёра», Александр Дюма
Воспоминания о книге полны таких слов, как благородство, отвага и умение дружить. Предположим, мушкетёры и д'Артаньян действительно были друг другу добрыми приятелями, но трудно найти отвагу в том, как главный герой обманывал женщину, чтобы оказаться в её постели, и благородство в постоянных затрещинах слугам, вечным отказам честно платить по счетам, когда дело касается денег, и многих других мелких поступках главных героев. Надо сказать, ироничное отношение автора к собственным героям-дворянам было очевидно французскому буржуа в обществе победившей буржуазной морали, каковым Франция оставалась даже после возрождения монархии в девятнадцатом веке. Советский же школьник некритично верил определениям автора вроде «рыцарственный». Масла в огонь подлил и крайне политкорректный советский фильм, откуда эксплуатацию человека человеком (то есть слуг) убрали вовсе, а моменты с женщинами сильно сгладили, так что герои стали смотреться куда привлекательнее, несмотря на некоторую склонность к пьянству и пренебрежение законами страны (которое заключалось, прежде всего, в жажде убивать — то есть тяге к дуэлям).
«Необыкновенные приключения Карика и Вали», Ян Ларри
Книга о приключениях уменьшившихся детей вместе с таким же крохотным безумным, но добрым учёным в мире насекомых была призвана рассказать детям больше о живом микромире и расписать, каким технологиям мы могли бы научиться у природы. И действительно, кое-что в новых технологиях появилось благодаря изучению растений и насекомых (а также моллюсков, птиц и так далее) — использование непрямых рёбер жёсткости, например. А кое-что кажется откровенно устаревшим. Но что особенно вызывает вопросы у детей, так это начало повести. Дети заходят без взрослых к постороннему мужчину, без спроса пьют незнакомую жидкость, а потом милиция находит в доме одинокого мужчины трусы исчезнувших детей и... никакой тревоги помиповоду возможного похищения маньяком. Похоже, малышей прошлого не учили ни безопасности, ни вежливости, а милиция могла защитить разве что от хулиганов — делает вывод ребёнок.
«Том Сойер» и «Приключения Гекльберри Финна», Марк Твен
Весёлые хулиганские выходки главных героев покоряли (и до сих пор покоряют порой) не одно поколение детей. Ребята в этих книгах находчивы, по большому счёту добры к окружающим, как бы ни шкодили, и, кроме того, в отличие от многих героев детских книг того времени, демонстрируют, что у детей есть своя, отдельная от взрослых, субкультура — свои представления о правильном общении, о чести, о страшном и интересном. Это противопоставление детских понятий взрослым, среди прочего, и обеспечило живой интерес юных читателей. В то же время, некоторые вещи современного ребёнка шокируют. Например, эпизод с дохлой кошкой. Если автору он кажется смешным за счёт того, что взрослые придут в ужас от такой грязи, а дети грязь обожают, то в наше время коты для детей — это существа, с которыми устанавливают эмоциональную связь, а не просто часть уличной фауны. Что же может быть смешного в том, что какая-то кошка умерла, а над её тельцем ещё и издеваются? Или индейцы — в современной культуре, с учётом опыта их многовековой дискриминации, стараются показать коренных американцев с максимально человечной и позитивной стороны, а у Марка Твена действует стереотипичный для американской литературы его времени индеец-злодей. А уж шельмование чернокожих, насмешка над их манерой говорить и взглядами, грубости по отношению к ним шокируют отдельно и очень сильно.
«Человек-амфибия» и «Ариэль», Александр Беляев
Сюжет о мальчиках, над которыми провели опыты, в результате чего те обрали суперсилы — подолгу находиться в воде и взлетать в воздух — в общем-то понятен современным подросткам, выросшим на фильмах о супергероях. К тому же оба героя понравятся любителям дивёрсити: они относятся к небелым народам. Покоритель воды Ихтиандр — представитель одного из коренных народов Аргентины, покоритель воздуха Ариэль воспитан в индийской культуре (но на деле является то ли полностью, то ли наполовину англичанином). Ихтиандр противостоит белому капитализму в лице бездушного предпринимателя Педро Зуриты, Ариэль — разжиганию и эксплуатации религиозного фанатизма, представленным по очереди индуистскими жрецами и британскими миссионерами. Кроме того, Гуттиэре сталкивается с насилием мужа и в итоге разводится. Эти темы также часто освещаются в современном кино. И всё же и здесь найдутся отдельные вызывающие вопросы моменты. Например, почему доктор Сальватор считается хорошим человеком, если он принёс горе в семью Ихтиандра, сказав им, что их сын умер — и фактически похитил его, оставив себе? В конце концов именно из-за этого ведь сходит с ума и становится нищим отец Ихтиандра — он же опекун Гуттиэре, положительной героини, Бальтазар. Не считая того, что доктор, как завзятый маньяк, держал Ихтиандра в полной социальной изоляции из высокой идеи, мол, чтобы не запятнать его грязью мира. Довольно трудно считать этого человека положительным персонажем только за то, что в конце концов он за взятку освобождает Ихтиандр. Смутят современных детей и насмешки над христианской верой в «Ариэле». Не говоря уже о том, что встанет вопрос, почему мальчика назвали в честь русалочки (хотя на самом деле, конечно, он носит имя духа воздуха, и это мужское имя, как Рафаэль или Даниэль).
«Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч льё под водой» и «Таинственный остров», Жюль Верн
Две книги из этой французской трилогии девятнадцатого века были особенно популярны благодаря экранизациям, но любили их дети и до появления на киноэкранах. В первой части два шотландских подростка, мальчик и девочка, отправляются на поиски своего отца в компании помогающим им лорда и леди Гленарван, кузена лорда, майора Мак-Наббса, капитана Джона Манглса и случайно приблудившегося очень рассеянного француза-географа Паганеля. Зная только широту, на которой некогда высадился капитан Грант, путешественники фактически обходят весь мир, проверяя все берега на этой широте — и, конечно, ввязываются в приключения. Во второй и третьей части центральным персонажем стал уже капитан Немо — индийский принц Даккар, просвещённый человек, ставший жертвой британской колониальной политики. Вообще вся трилогии начинена уколами британцам, и потому положительные герои в ней — преимущественно те народы, которыми помыкали англичане, вроде шотландцев, ирландцев, коренных американцев и индийцев. Неприязнь к англичанам со стороны французов — буквально традиция... Впрочем, для российского читателя все эти три книги, в первую очередь, про невиданные приключения и про одинокого гения-инженера, устраивающего настоящие технические чудеса.
Вопросы вызывает не тот факт, что многие из этих чудес устарели — понятное дело, что слишком многого от настолько старых книг ждать нельзя, а стимпанк, стиль, у которого столько общего с книгами Верна, даже в моде. Вопросы у детей, как всегда, этического характера. Например, в наше время трудно принять интерес явно взрослого (тридцать, возможно, с небольшим лет) капитана к девушке-подростку (Мэри Грант). Слуг постоянно держат за пустое место. А сам капитан Немо выглядит маньяком, считающим себя вправе удерживать людей в плену.
Л. Мазикина
Сейчас в мире существует безумное количество книг. Даже для того, чтобы ознакомиться с самыми лучшими из них, не хватит и трех жизней. Есть и такие произведения, которых никто и никогда не прочитает. Нам доподлинно известно, что они существовали, но по тем или иным причинам рукописи пропали еще до публикации.
«Остров Креста» Германа Мелвилла
Биографы Германа Мелвилла предполагают, что «Остров Креста» был окончен в 1853-м, через два года после публикации «Моби Дика». Но в тот год сотрудники Harper and Brothers рукопись отвергли, — и с тех пор никто ее не видел. Книга была основана на реальных событиях, и издатели опасались, что получат судебный иск от семьи девушки, ставшей прототипом главной героини.
Зимой 1852-го Мелвилл писал своему другу, писателю Натаниэлю Готорну, что начал новый роман, основанный на «истории Агаты». Случай из жизни Агаты Хэтч Робертсон автору рассказал друг его тестя, уважаемый в Нью-Бедфорде адвокат. Девушка вышла замуж за моряка, родила ему ребенка и ждала мужа на берегу 17 лет, после чего он ненадолго появился и снова пропал на несколько лет. В конце концов мужчину обвинили в двоеженстве. А Мелвилл нашел историю Агаты достойной упоминания в своей книге.
Все вышесказанное стало известно исследователям творчества писателя лишь благодаря работе Гершеля Паркера, которому удалось собрать разрозненные сведения об утраченном романе. Сам ли Мелвилл уничтожил рукопись после очередной неудачи или же ее потеряли издатели, не известно по сей день.
Второй роман Эмили Бронте
Предупреждаем сразу: исторических доказательств того, что этот роман когда-либо существовал, не так много. Почти вся информация об утерянной работе Эмили Бронте основана на письме, которое писательница получила в 1848 году от издателя Томаса Котли Ньюби, согласившегося опубликовать ее «Грозовой перевал». Содержание этого послания предполагает, что Бронте собиралась или уже начала работать над рукописью, а Ньюби, в свою очередь, призывал ее не торопиться. О чем было второе прозаическое произведение Эмили, исследователям ее творчества не известно.
«Бедняк и леди» Томаса Гарди
Первый роман Томаса Гарди появился в 1867-м и за три года был отвергнут сразу несколькими издателями. Считается, что на их мнение повлиял знаменитый коллега писателя — Джордж Мередит. Будучи литературным консультантом одного из издательств, он решил, что такой дебют повредит карьере молодого автора, и посоветовал не публиковать книгу, которая показалась ему чрезмерно философской и сатирической. В итоге Томас Гарди, всю жизнь считавший себя в первую очередь поэтом, уничтожил рукопись «Бедняка и леди» за несколько лет до своей смерти.
Неоконченный роман о Первой мировой Эрнеста Хемингуэя
Чемодан с бумагами Хемингуэя исчез, когда первая жена писателя Хэдли по просьбе супруга пыталась перевезти все его записи из Парижа в Швейцарию. Хэм собирался показать их своему коллеге — известному журналисту и писателю Линкольну Стеффенсу. Тогда, в далеком 1922-м, еще ни одно произведение молодого Хемингуэя не было опубликовано, а он сам работал репортером. Оригиналы нескольких рассказов и одного неоконченного романа и их копии, которые Хэдли положила в чемодан, были украдены в поезде. Будущий нобелевский лауреат даже не пытался восстановить их, однако утверждал, что именно этот случай стал одной из причин его развода с первой женой.
Мемуары лорда Байрона
В течение всей жизни и еще долгое время после смерти Джорджа Гордона Байрона считали сильной, но скандальной личностью. Поговаривали, что он держит в качестве домашнего питомца настоящего медведя, а поэма «Дон Жуан» основана на реальных любовных подвигах ее автора. О дерзких выходках этого enfant terrible шепталась вся Англия. Мемуары могли бы открыть нам все мрачные тайны поэта, если бы в 1824 году, когда 36-летний лорд умер, его издатели не решили сжечь их постранично. Некоторые из друзей Байрона успели прочитать рукопись (включая поэта Томаса Мура, который и продал ее за 2000 гиней), но никто из них так и не описал в подробностях, о чем она была. А издатели сделали то, что считали правильным в сложившейся ситуации: попытались сберечь репутацию покойного автора, и без того подпорченную его образом жизни. Их потомки до сих пор надеются, что копия скандальных воспоминаний была где-то спрятана и ждет своего часа. Кто знает, может быть, когда-нибудь мемуары лорда Байрона еще увидят свет.
Е. Буракова
Некоторые литературные произведения становятся бестселлерами уже в момент выхода книги в свет. Несомненно, это очень достойные книги, а их авторы по заслугам получают самые разные награды и признание от благодарных читателей. Есть же книги и романы не менее достойные, но оставшиеся неизвестными широкому кругу читателей. В нашем сегодняшнем обзоре – недооценённые шедевры последнего времени по версии ВВС.
«Роузуотер», Таде Томпсон
Британский психиатр, больше известный своими научно-фантастическими произведениями, в 2016 году выпустил роман «Роузуотер». Произведение очень атмосферное, а многие читатели называют события, описанные в книге, «ласковым апокалипсисом». Роман вызвал интерес после публикации, потому что никто до этого не видел и не читал ничего подобного: инопланетное приземление в Лондоне с последующим куполообразным «извержением» в Нигерии, проявление странных эффектов в виде воскрешения умерших и появление телепатии. Никто не понимает, в чём кроется смысл действий пришельцев, а теневые фракции начинают борьбу между собой, чтобы получить контроль над куполом.
«Борн», Джефф Вандермеер
Автора называют «королём странной фантастики», а его мировоззрение считают антиутопическим. Роман «Борн» сам автор относит к концентрации всего, что умеет писатель, чему удалось научиться с того самого момента, как он начал писать. События разворачиваются в постапокалиптическом пустынном и неизвестном городе, в котором текут ядовитые реки, бродят странные биотехнологические существа и расцветают невиданные растения. А главная героиня романа Рахиль занимается сбором всего, что помогает ей и её возлюбленному Вику, продавцу биотехнологических наркотиков, выжить в убежище. «Борн» интересен своими гротескными образами и драматическим сюжетом.
«Washington Black», Эси Эдугян
История происходит в XIX веке и повествует о юном мальчике-рабе на Барбадоссе, который подружился с Титчем, членом семьи владельцев плантации. В результате они сбегают вместе при помощи летающего устройства, похожего одновременно на планер и воздушный шар. Друзья путешествовали вместе, объехали половину мира, но в конце концов разделились после того, как рабство в Вест-Индии было объявлено вне закона, и Титч почувствовал себя свободным от обязательств. Автор оставляет за читателем право самому решить, что значит свобода и дружба для того, кто был рабом?
«Последний самурай», Хелен Девитт
Дебютный роман американской писательницы-романистки назвали хитом Франкфуртской книжной ярмарки в 2018 году. История повествует о матери-одиночке, воспитывающей сына, уровень интеллекта которого гораздо выше среднего. В книге поднимаются жизненно важные вопросы. А маленький вундеркинд тем временем пытается найти своего отца или человека, который был бы достоин стать его родителем. При этом весь сюжет привязан к любимому фильму маленького героя произведения «Семь самураев». В нём чудесным образом переплетаются западная и восточная культуры.
«The Vorrh», Брайан Кэтлинг
Мрачный историко-фантастический роман художника Брайана Кэтлинга впервые увидел свет в ноябре 2012 года, а в 2015 был переиздан. Действие романа разворачивается в городе Эссенвальде, который является ярким образцом колониализма. Он был перемещён кирпичик за кирпичиком из Германии на окраину огромного Африканского леса, который растянулся не только в пространстве, но и во времени. Где-то прошла Первая мировая война, а город Эссенвальде оказывается втянут в череду странных магических событий. Здесь постоянно появляются самые разные персонажи, как исторические, так и фантастические.
С этим произведением Брайана Кэтлинга не может сравниться ни одна книга, ничто не могло подготовить читателя ко встрече с романом «The Vorrh». Критики сравнивают его с эпической фантазией, когда не магия расцветает, как у Толкина, а угасает западная цивилизация. В результате получилась удивительная по силе восприятия сказка, напоминающая фантастическое произведение Льюиса Кэрролла, только написанная для взрослых.
На протяжении многих веков искусство вообще, и литература в частности, считались не женским делом, ведь у представительниц прекрасной половины и без того забот достаточно: вари мужу борщи, следи за домом и воспитывай детей. Однако героиням нашего материала было тесно в привычных рамках.
Первая феминистка, кавалерист-девица, исследовательница Тибета, благотворительница и слепоглухонемая писательница — все они доказали, что не только занятия литературой, но и любое другое дело им точно по плечу.
Мурасаки Сикибу. Автор первого психологического романа в истории
Эпоху Хэйан (с 794 по 1185 годы) можно назвать золотым веком японской литературы. Создавались великолепные стихи, дневники и даже романы. И их авторами были... преимущественно женщины. Сэй-Сёнагон и Мурасаки Сикибу писали свои удивительные произведения в то время, когда в Европе еще царил мрак Средневековья. «Записки у изголовья» Сэй-Сёнагон по своему формату сильно напоминают посты в ЖЖ. Но настоящее чудо — это «Повесть о Гэндзи» Мурасаки Сикибу, которую можно смело назвать первым психологическим романом в истории человечества (и это XI век!). Работать над «Гэндзи-моногатари» писательница начала сразу после смерти мужа, Фудзивары Нобутаки, и до поступления на службу в императорский дворец.
Кристина Пизанская. Одна из первых европейских профессиональных писательниц и феминисток
В четыре года она была представлена королю и с тех пор воспитывалась при дворе, в 15 была выдана замуж, а в 26 овдовела. Оставшись одна с тремя детьми, Кристина Пизанская продолжила творить и стала автором более трехсот баллад и множества небольших стихотворений, написанных в разных формах. И это в XIV веке, во времена Средневековья! Современники признавали тонкость и энциклопедичность ее произведений, особую популярность снискали поэма «Путь долгого учения» — история воображаемого восхождения автора на Парнас, «Послание богу Любви» и, конечно, «Книга о Граде женском», в которой Кристина подчеркивает, что женщины ни в чем не уступают мужчинам.
Надежда Дурова. Писательница-кавалерист
Кавалерист-девица — именно так любила себя называть знаменитая Надежда Андреевна Дурова. Плохие отношения с матерью, воспитание, полученное во время походов, и несчастная любовь — все это привело к тому, что Дурова, выданная замуж в 18 лет, оставила мужа и новорожденного сына и отправилась воевать с Наполеоном. Под именем Александра Васильевича Соколова (позже она сменила псевдоним на Александра Андреевича Александрова) она участвовала в битвах при Гуттштадте, Гейльсберге, Фридланде. «Два чувства, столь противоположные — любовь к отцу и отвращение к своему полу, — волновали юную душу мою с одинаковою силою, и я с твердостию и постоянством, мало свойственными возрасту моему, занялась обдумыванием плана выйти из сферы, назначенной природою и обычаями женскому полу», — вспоминала Дурова в своих «Записках». Сами «Записки кавалерист-девицы» впервые были напечатаны в «Современнике» в 1836 году. Александр Пушкин получил их от брата Надежды Андреевны, Василия Дурова. Поэт заинтересовался и личностью, и творчеством этой необычной женщины, писал хвалебные рецензии и уговаривал ее писать дальше. Оценили талант первой в Российской империи женщины-воина и читатели, тепло принимавшие ее произведения.
Софья Ковалевская. И физик, и лирик
Все знают эту великую женщину как выдающегося математика, механика и автора трудов по математической физике. Софья Ковалевская стала первой в России и в Северной Европе женщиной-профессором и первой в мире женщиной — профессором математики. В середине XIX века, в эпоху, когда в России женщина не могла получить высшего образования, она нашла способ выехать за границу, прослушать курс лекций в университете города Гейльдерга, а затем стать преподавателем в Стокгольмском университете. Обладая наблюдательностью, вдумчивостью и не обделенная литературным талантом, Софья Ковалевская стала автором целого ряда художественных произведений, в том числе «Воспоминаний о Джордже Элиоте», романа «Семья Воронцовых», повести «Нигилистка» и автобиографии «Воспоминания детства».
Александра Давид-Неель. Оперная певица, путешественница, писательница и исследовательница Тибета
Богатое воображение, книги Жюля Верна и рассказы географа Элизе Реклю сыграли важную роль в судьбе юной Александры Давид. Первый побег от родителей девушка совершила еще в отрочестве, но затем снова оказалась дома, получила неплохое образование, отлично пела и была подающей надежды пианисткой. Однако дух авантюризма и любопытство было невозможно погасить. Александра стала членом «Великой символической шотландской ложи», ездила в Индию изучать санскрит и йогу, а затем, после того как родители решили не помогать непослушной дочери, устроилась в театр Туниса. Там путешественница познакомилась со своим будущем мужем, Филиппом Неель, который и спонсировал все ее поездки. В феврале 1924 года через Японию, Китай и Корею Александра добралась до столицы Тибета. «Я достигла Лхасы, высохшая, как скелет. В течение двух месяцев я бродила по храмам и террасам монастыря и ни одна душа не догадывалась, что впервые за всю историю человечества западная женщина видит сокровенные тайны этого закрытого города», — писала она в дневниках. Вернувшись на родину, она издала более трех десятков книг, среди которых наиболее известной остается первая — «Путешествие парижанки в Лхасу».
Хелен Адамс Келлер. Первая слепоглухонемая писательница
В раннем детстве Келлер лишилась и слуха, и зрения. Казалось бы, ее судьба предрешена: жизнь в родительском доме, а затем приют для инвалидов. Но ни Хелен, ни ее семья сдаваться не собирались. Много стараний, немного удачи (ей посчастливилось найти преподавателей и покровителей), и вот девушка с ограниченными возможностями стала первым слепоглухим человеком, получившим степень бакалавра. В Колледже Рэдклифф, где она училась, Келлер написала свою первую книгу, автобиографию «История моей жизни», прониклась идеями социализма и феминизма. Во время Первой мировой войны девушка активно выступала против каких-бы то ни было боевых действий, а в 1917 году поддержала Ленина и Октябрьскую революцию в России. Обучение Келлер стало прорывом в социальной педагогике. Впоследствии она сама много занималась адаптацией людей с ограниченными возможностями, была членом Американского фонда слепых, посетила 35 стран со своими лекциями.
Джоан Роулинг. Писательница — благотворительница
Пока Роулинг работала над первым романом о Гарри Поттере, она пережила смерть матери, рождение ребенка и развод. За пять лет она прошла путь от «самой большой неудачницы, которую знала» до самой влиятельной женщины Великобритании, от бедствующей матери-одиночки, живущей на пособие, до мультимиллионера. Возможно, ее прошлое и привело к тому, что, разбогатев, Джоан Роулинг активно занялась благотворительностью. В 2015 году знаменитая писательница пожертвовала на нужды детей и исследования в области рассеянного склероза 13 миллионов евро.
Т. Скурихина
«Родительский язык», или От «ти мой холёсенький» до «я тебе русским языком говорю!»
Мамы говорят на языке любви, и с этим не поспоришь. Но, отбросив метафоричность, можно легко убедиться, что мамы в прямом смысле говорят на особом языке.
«Беременяшки» и «годовасики»
Беременные женщины и молодые мамы — это особый мир со своими вопросами и секретами. «Мама Мишеньки», «Мама Даши», «Мамулечка» — довольно частые ники в соцсетях. Как и в любой достаточно закрытой группе, у будущих и молодых родителей, преимущественно мам, появились неологизмы, которые служат для обозначения разных процессов беременности и раннего этапа жизни ребенка: «беременяшка», «пузожитель», ГВ, СС и др. Некоторые слова зачастую нуждаются в переводе для непосвящённых. Такой «язык» можно встретить на тематических форумах, на детской площадке, в поликлинике, часто – даже в речи медицинских работников. Лингвист Максим Кронгауз считает, что «одна из функций любого жаргона, мамского в том числе, в том, чтобы отфильтровывать чужих». Общественность по-разному реагирует на «мамский» мир и своеобразный язык общения: вместе с интересом отмечается и негативная реакция.
Вaby talk
Родители в общении с маленькими детьми обычно используют своеобразную коммуникацию. «Материнский язык» или даже «родительский язык» — это изменённая речь, с помощью которой родители не только выражают свои чувства умиления и нежности, а помогают ребёнку быстрее научиться разговаривать. В бытовом общении это явление часто называют «сюсюканьем». Согласно толковым словарям, сюсюкать — говорить, заменяя шипящие звуки свистящими; подделываться под детскую речь (перен.,неод.); обращаться с кем-либо как с ребёнком; нянчиться (перен., разг.).
Обратимся к мнению Максима Кронгауза: «Есть такое чрезвычайно важное явление во многих языках под названием baby talk (на русский язык адекватного перевода нет). Это не детский разговор, не детский язык, не лепет. Это то, как взрослые говорят с детьми. И в огромном количестве культур он есть. Baby talk не язык, а набор языковых приёмов. Это может быть специальная лексика или упрощённый синтаксис, он может касаться артикуляции — будь то излишне отчётливая артикуляция или, наоборот, сюсюканье. Есть культуры, где бебитока не существует. В самоанской культуре с детьми до какого-то возраста вообще не разговаривают. В Папуа-Новой Гвинее живёт народ, у которого принято разговаривать с детьми без использования специального бебитока. В нашей же культуре это обязательная вещь».
Вaby talk, или child oriented speech — речь, ориентированная на детей, или речь, обращённая к детям, связанная с различными приёмами, например:
— лексика: эвфемизмы («Куда исчезли все пипи?»), звукоподражание (мяу-мяу, бух и др.), уменьшительно-ласкательные слова (машинка, колясочка, кашка и др.); зoоморфизмы (зайчик, цыплёночек, киса и др.); — замена местоимений именами собственными: «Саша будет играть?» вместо «Ты будешь играть?»; обобщение (не «Миша поспал», а «Мы поспали»); смена лица, от которого ведётся разговор («Света устала? Скажи: мама, я устала!»); — упрощённый синтаксис; использование вопросительных предложений («Кто у нас проснулся?»); повторы («Анечка пойдёт гулять? Конечно! Анечка пойдёт гулять с мамой»); — особенности фонетики: «мой халосый мальтик», удлинение гласных («какой уууууумница»); замедленный темп речи, высокий тон речи, напевность речи, мягкая интонация, пониженный тембр. — редупликация, то есть удваивание слогов и образование таким образом слов («ляля», « туту», «амам», «вава», «бобо» и др.).
Можно заметить, что всё это часто выходит за рамки общения только с ребенком. Например, наблюдается в разговоре с животными: «Поцелуй свою мамочку/своего папочку». Ещё один пример — общение влюблённых: «любимка», «кисуня» и др. Неуместная «детская» лексика в официальной ситуации, как правило, воспринимается негативно: «скушать», «мороженка», «пироженка», «вкусняшка» и др.
Связь поколений
В «родительской речи» существует «классика»: слова и фразы, которые мы слышали от родителей и бабушек/дедушек, а сейчас сами используем при разговоре с детьми: — Не мамкай! — Есть такое слово – «надо». — А вот я в твоём возрасте … — Лень вперёд тебя родилась. — Мы сейчас это купим, но это как бы на день рождения. — Все с крыши прыгнут – ты тоже прыгнешь? — Посмотрим на твоё поведение. — Хочется – перехочется. — Ничего не слипнется? — Я сейчас папе (маме) скажу. — Давай за маму, за папу, за бабушку... — Где бросил, там и ищи. — Вырастешь – будешь делать что хочешь. — Потому – кончается на У! — Я тоже много чего хочу. — Просто примерь. — Я тебе русским языком говорю.
Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас https://ok.ru/group54145780482076 Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.
ВИП - Важно. Интересно. Полезно.
Полезные советы, рекомендации на все случаи жизни. Все, что может помочь, изменить жизнь к лучшему.
ВНИМАНИЕ!
Статьи медицинского характера здесь предоставляются исключительно в качестве справочных материалов и не считаются достаточной консультацией, диагностикой или назначенным врачом методом лечения. ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ЛЮБОГО ПРЕПАРАТА, СРЕДСТВА ИЛИ МЕТОДА ЛЕЧЕНИЯ, ОБЯЗАТЕЛЬНО КОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ!
САМОЛЕЧЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО!
№ 4950879928
ВИП - Важно. Интересно. Полезно.
РУССКИЙ ЯЗЫК.
ПОЛЬЗА ЧТЕНИЯ
#поучительно,#познавательно,#надознать
Когда Теодор Рузвельт что-нибудь делал, он делал это с удовольствием. Это касалось и чтения. Рузвельт читал запоем. Этот книжный червь проглатывал книги, как голодный лев свою добычу. В бытность президентом каждый день перед завтраком он прочитывал по целой книге. Если вечером у него не было официальных дел, он прочитывал еще две или три книги, плюс любые журналы и газеты, которые привлекали его внимание. По его собственным оценкам он прочитал десятки тысяч книг за свою жизнь, в том числе сотни на иностранных языках.
А совершить такой подвиг Рузвельт смог благодаря тому, что владел методом скоростного чтения. Его помощники говорили, что он просматривал две-три страницы в минуту, а потом мог в мельчайших деталях описать все важные моменты из книги и даже цитировать текст.
Эта способность помогала Рузвельту упрочить свое лидерство и влияние. Он легко налаживал контакты с другими людьми, потому что мог вести беседу с кем угодно и на какую угодно тему. Ученые поражались его знаниям сложных теорий, светские львы и львицы удивлялись тому, как глубоко он проникал в суть пьес Оскара Уайльда, а ковбои с Запада уважали этого восточного горожанина за его понимание дикой природы пустыни. Рузвельт выделил огромное количество денег на издание собственных работ, которых было более двух тысяч.
В этой статье мы предлагаем несколько советов, благодаря которым вы научитесь читать так же быстро, как и Теодор Рузвельт. Вы готовы начать глотать книги одну за другой? Давайте приступим.
Как овладеть скорочтением
Перестаньте мысленно проговаривать слова. Учась читать в детстве, мы читали вслух и произносили каждое слово. Это значительно замедляет чтение, потому что мы читаем с той же скоростью, что и говорим. И хотя вы давно покончили с чтением вслух и перешли на чтение про себя, вы, вероятно, все еще проговариваете в уме то, что написано на бумаге. Такое мысленное проговаривание слов называется субвокализацией. Возможно, вы даже молча открываете рот во время чтения или двигаете челюстями.
Избавиться от привычки субвокализировать бывает трудно. Сначала просто попробуйте читать быстрее, чем может двигаться ваш рот. Если это не помогает, попробуйте такой способ: когда читаете текст, постоянно произносите «А-Е-И-О-У» или считайте «1, 2, 3, 4». Это поможет отучиться читать гортанью или губами и начать читать глазами. Этот несложный прием в считанные минуты поможет увеличить скорость чтения.
Перестаньте возвращаться к прочитанным словам. Прочитав слово, человек прочитывает еще два-три, а потом резко возвращается к первому, даже не осознавая этого. Понаблюдайте за кем-нибудь во время чтения. Вы заметите, как глаза читающего бегают вперед и назад. Скорее всего, человек снова перечитывает ту же строку.
Чтобы покончить с этим, воспользуйтесь указательным пальцем. Водите пальцем по строчке быстрее, чем вы обычно читаете. Смотрите только на текст перед пальцем и не возвращайтесь к прочитанному.
Пользуйтесь периферическим зрением. Мозг может осмыслить несколько слов одновременно. Не следует читать каждое слово само по себе. Смысл скоростного чтения заключается в том, чтобы прочитывать нескольких слов разом, а не по одному. Для этого вам необходимо развить свое периферическое зрение. Возьмите книгу и посередине текста проведите сверху вниз две параллельные линии на расстоянии примерно 7-8 см друг от друга. Сконцентрируйтесь на области между линиями и постарайтесь, чтобы глаза не двигались за их пределы. Посмотрите, можете ли вы периферическим зрением захватывать текст, находящийся за пределами линий. Такое умение значительно увеличит скорость вашего чтения.
Выработать привычку читать текст большими кусками можно с помощью газет. Газетные колонки обычно около 5 см в ширину, и в одну строку вмещается 5-6 слов, так что это идеальная платформа для освоения чтения текста кусками. Вместо чтения по словам попробуйте читать по строкам. Это требует некоторой практики, но в результате вы сможете прочитать любую новость в считанные секунды.
Тренируйте глаза с помощью бесплатных веб-приложений. Есть несколько приложений, которые помогают пользователям отучиться от повторного прочтения слов и тренируют глаза и мозг читать больше, чем одно слово за раз. Одно из самых популярных — Spreeder. Просто скопируйте текст, который вы хотите быстро прочитать, и вставьте в приложение. Каждое слово будет появляться на короткое время, пока не закончится весь текст. Вы сами можете решить, сколько слов Spreeder будет показывать за один раз, и как быстро они будут появляться. Пользуясь этим приложением, вы не только сэкономите время, но и избавитесь от субвокализации и возврата к прочитанному тексту.
Попробуйте метод чтения «по диагонали». Мозг человека — вещь невероятно удивительная. Он сможет обрабатывать и осмысливать информацию, даже если вы будете читать в обратном направлении. Воспользуйтесь этим с помощью чтения по диагонали. Первую строку нужно прочитать как обычно, то есть слева направо. Разумеется, субвокализация при этом исключается, и чтение не прерывается. Когда вы дойдете до конца первой строки, пробегитесь глазами справа налево по диагонали через вторую строку до начала третьей. И продолжайте так до конца страницы.
Можно подумать, что такое беглое просматривание текста в обратном направлении и по диагонали приводит к потере информации. Но испробуйте этот метод на себе. С практикой ваш мозг будет в состоянии воспринимать текст полностью. Это поразительно.
Научитесь определять, когда можно бегло просмотреть текст, а когда нужно читать внимательно. Рузвельт так делал всегда. В письме к своему сыну Кермиту он объяснил, как лучше всего читать Диккенса: «Меня испокон веков интересовали мысли о том, как почти все у него перемешано с разного рода дешевкой и второразрядными мелочами. Самое разумное — просто опускать его пустую болтовню, тривиальности, вульгарности и обыкновенную неправду, черпая удовольствие из остального». В большинстве случаев мы можем следовать этому совету.
Не каждое слово важно при передаче основной мысли. Например, можно пропускать служебные слова и прекрасно понимать, о чем идет речь. Со временем вы можете научиться не замечать эти ненужные слова и обращать внимание только на самую содержательную часть текста.
Есть еще один прием, который поможет вам сосредоточиться на ключевых словах. Бегло просмотрите оглавление книги (если таковое имеется), и у вас появится общее представление о том, что излагается в разделе. Это настроит ваш мозг на поиск связанных с темой слов, когда вы приступите к чтению.
Конечно, есть и такие книги, достоинство которых заключается в мастерском владении автором своим стилем, языком, построением предложений. Удовольствие от чтения такой литературы приходит, только когда буквально впитываешь в себя текст. В таких случаях лучше притормозить и смаковать каждое слово.
Ещё со времен студенческой педпрактики я влюблена в уроки литературы. У меня был совершенно потрясающий педагог, который так преподнёс мне этот особенный для души и сердца «живой» предмет, что всё сложилось, как говорится, насовсем и по любви. Но моё восторженное отношение к предмету быстро разбилось о пренебрежение учеников, которые читать не хотели, от слова «классика» воротили нос и искренне не понимали, кому в XXI веке есть дело до терзаний Татьяны Лариной.
Чуть позже я выяснила, что дело даже не в программных произведениях, а в том, что нет интереса к чтению вообще. Ключевым для меня стало слово «интерес», и я взялась за дело прямо на уроке. Чуть позже определила для себя перечень действительно работающих методов по привлечению читательского внимания. Вот они:
1. Двойная роль учителя на уроке
Призываю помнить, что вы не только педагог, но и читатель. В рамках первого я рассказываю всё, что необходимо по программе, даю задания, акцентирую внимание и слежу за выполнением.
В рамках второго, чаще в конце урока, я обязательно делюсь своими читательскими эмоциями: когда впервые открыла эту книгу сама, что при этом испытала, говорю о любимых героях и эпизодах. Эту часть урока дети ждут с особым нетерпением и, конечно, потом делятся своими мыслями.
2. Биография автора как пропуск в тайный мир его текстов
В своём блоге я уже писала, как не люблю схему «родился-написал-умер» на уроках изучения личности писателя. Я использую как можно больше интересного материала со стороны, обязательно говорю о биографах и дневниках автора, если таковые есть.
У каждого имени из учебника литературы свои «фишки». Они тоже люди. Как правило, потом я получаю шквал эмоций от учеников из разряда «С ума сойти, а я и не думал, что он/она…».
3. Наглядность
Тут хорошо всё: музыкальные композиции, репродукции картин, наброски, заочные экскурсии в музеи литераторов. Погрузите детей в текст, пусть он принимает разные формы. Это работает.
4. Метапредметные связи
История, музыка, изобразительное искусство, МХК — все идут рука об руку с литературой. Говорите с коллегами, проводите интегрированные уроки, повышайте интерес сообща.
Да, мы с коллегой-историком всегда советуемся, если на уроке предстоит разбор произведения исторической направленности: программы, увы, не совпадают, вот и надо думать, как рассказать детям об эпохе, до которой на уроке истории речь дойдёт ещё не скоро, а понимание нужно.
5. Приём недосказанности как катализатор читательского интереса
Я всегда стараюсь многозначительно помолчать, сделав акцент на каком-то интересном факте из жизни писателя. Перечисляю произведения, где об этом можно ещё почитать, называю источники. Так дети ринулись читать Куприна. И нет, я не про «Яму», конечно. Просто на уроке я перечислила длиннющий список профессий, который освоил Александр Иванович за свою жизнь, рассказала о его личной боли в кадетский период. Кто-то пошёл в библиотеку за рассказами о цирке, кто-то открыл «На переломе», кто-то с удивлением узнал, что Куприн был, как сейчас бы сказали, настоящим бодибилдером и пошёл узнавать больше.
Ещё я очень хочу вас попросить. Приходя вечером домой и из педагога превращаясь в мам и пап, отложите, пожалуйста, гаджеты, возьмите с полки любимую детскую книгу и откройте её для ребёнка. Проведите его дорогами своего детства и прекрасного звучащего слова. Это лучший пример, что мы можем подать. Любите читать! Это лечит душу.
Е. Савицкая
Будем честны — порой мы даже слишком усердствовали в стремлении привить им любовь к чтению. Забывали, что рёбенок, погружённый в вымышленный мир, рискует недополучить опыта общения, социализации, вырасти не приспособленным к жизни мечтателем. Кроме того, ведь именно во время живого общения дети приобретают навыки устной речи, которая не менее важна, чем грамотное письмо. Но, к сожалению, как редко в наше время звучит правильная, литературная, красивая речь! Общаясь между собой и даже с родителями и учителями (всего пару часов в неделю), школьники не слышат настоящего русского языка — кругом сплошной жаргон, сленг, неологизмы…
Да, очевидно, что социофобия современным детям не грозит. Но так ли это хорошо?
Сегодня информация, самая разная — нужная (а по большей части бесполезная), визуальная, звуковая, реже текстовая, льётся на них с экранов телевизоров и кинотеатров, с мониторов компьютеров и из мобильных телефонов. Она сама проникает в их уши, в юные головы, которые впитывают всё, что подаётся в лёгком и доступном виде. Что это за информация? Каким языком она преподнесена?
Кричащие заголовки, часто не имеющие отношения к содержанию статьи, единственная функция которых — привлечь внимание, заставить "кликнуть" ссылку. Рекламные слоганы, калькированные с иностранных языков неграмотными копирайтерами. Интернет-сленг, который редко бывает уместен даже в речи взрослого грамотного человека, а ребёнком воспринимается совершенно неадекватно — в качестве модели для подражания!
И как ни ограждай ребёнка от этого — все усилия будут бесполезны. Наши дети не просто лишаются целого культурного пласта — не знают сказок, поговорок, старинных игр, плохо помнят сюжеты классической литературы. Они попросту не приобретают навыков грамотной устной и письменной речи. Да, словарный запас сегодняшних школьников обогатился жаргонизмами, неологизмами и разного рода иностранными заимствованиями. Но как обеднел литературный, настоящий, великоросский язык! Он будто совсем уходит из нашего обихода — исчезает, стирается…
Конечно, можно по-стариковски брюзжать, что времена изменились, и критиковать новые порядки. Моё твёрдое убеждение — надо не ныть, а приспосабливаться к новым условиям!
Например, я уверена, что в Рунете должно быть гораздо больше современных, красивых, созданных профессионалами, а не начинающими веб-дизайнерами развивающих сайтов для школьников. И пусть государство спонсирует эти проекты! Мы сами, учителя, должны активно учиться, осваивать этот новый для многих вид коммуникации — интернет. Делитесь с детьми интересными ссылками, будьте доступны по электронной почте, интересуйтесь новыми обучающими компьютерными программами! Анализируйте, в каком виде ваши дети лучше всего усваивают информацию, — и подавайте её именно в таком виде.
Именно так я открыла для себя аудиокниги. Оказывается, мои ученики не хотят читать, но готовы слушать! Начинала с классики — попробовала ставить понемногу на уроках, и оказалось — отторжения нет. Ребята с интересом слушают и запоминают всё — сюжеты, героев, новую лексику. Потом я увидела ещё один плюс — с ходу усваивается правильное произношение слов. Ученики просто "на глазах" начинают говорить по-другому — правильно, красиво! Конечно, в нашем расписании слишком мало времени для того, чтобы уделять его прослушиванию домашнего материала, но ведь можно вводить факультативы, рекомендовать аудиокниги родителям!
Стоит объяснить родителям, что аудиокниги для них — это не просто альтернативный способ усадить чадо за уроки. Это увлекательная игра, прекрасная альтернатива телевизору, один из вариантов совместного досуга и способ налаживания контакта со своим ребёнком! Чем обычно заняты наши дети в машине во время поездки на дачу или по дороге на отдых? Они молчат, смотрят в окно, слушают музыку и переговоры мамы и папы. А если поставить им диск со сказками Андерсена, Салтыкова-Щедрина, рассказами Бунина? А потом всем вместе обсудить, поделиться мнениями и своими впечатлениями? Представляете, какая удивительная возможность быть в контакте с ребёнком, расширять его словарный запас, улучшать речь, да к тому же повышать свой собственный культурный уровень!
Кстати, в последнее время мне на глаза попадаются сборники, созданные специально на базе школьной программы. Недавно встретилась аудиохрестоматия для 1–4-х классов, где есть всё: фольклорные сказки, частушки, пословицы, классическая поэзия, проза, "зарубежка" — и ещё планируется продолжение для старших классов.
Конечно, аудиокниги не могут стать полной заменой привычных книг. Конечно, нам надо максимально настаивать на чтении, чтобы у детей не атрофировался этот навык и в дальнейшем не было проблем с грамотным письмом. Просто захотелось в конце привести позитивный пример того, что у любой проблемы всегда есть альтернативное решение!
Пусть красивый русский язык станет для наших детей не редкостью и исключением из правил, а привычным фоном их каждодневной жизни!
Е. Смирнова
Каждому случалось засыпать над книгой – и не обязательно она была скучной.
Объясняет доктор Христиан Джарретт из Британского психологического общества.
Обычно мы читаем в удобном положении – сидя или лёжа – в тихом месте, часто в конце дня или после энергичных занятий. Всё это способствует состоянию расслабления и сонливости. Кроме того, текст отвлекает нас от внешнего мира и его забот, помогает отключиться от проблем и успокоиться. Часто он к тому же будит фантазию, что также увлекает в сны.
Если вам просто необходимо закончить чтение книги или вы хотите дольше читать не засыпая, вам пригодятся следующие 8 уловок:
😴 Найдите для чтения комфортное, но не слишком удобное место. Вместо чтения в постели пересядьте в кресло. Засыпаете и там – сядьте на стул.
😴 Увеличьте освещённость в комнате, где читаете.
😴 Проветрите комнату, в ней должно быть слегка прохладно. В тепле вы скорее уснёте.
😴 Если вам действительно необходимо дочитать книгу, попробуйте взбодриться, прежде чем приступать к чтению. Сделайте разминку, выпейте кофе, примите прохладный душ.
😴 Делайте перерывы, читайте «порциями». Не читайте больше часа подряд. Встаньте и пройдитесь, чтобы разогнать кровь и размяться.
😴 Держите поблизости стакан воды, сока или чашку чая.
😴 Читайте активно – подчёркивайте цитаты, делайте выписки и заметки. Даже простое выделение цитат в электронной книге поможет вам дольше сохранять концентрацию. Если тело деятельно (вы приклеиваете стикеры на страницы, держите карандаш, записываете свои мысли), то и мозг делается более активным.
😴 Измените время чтения. Если вы всё время берётесь за книгу вечером перед сном, у вас вырабатывается условный рефлекс, связывающий чтение и сон. Попробуйте читать днём.
Александр Милн: придавленный войной и Винни-Пухом
У писателя Милна были сложные отношения с женой. Добровольцем на Первую Мировую войну он ушёл по её настоянию. И вернулся совсем другим человеком. Увиденное на войне нанесло ему серьёзные психологические травмы. В то время никто не знал о посттравматическом расстройстве, которым часто страдают ветераны войн, и с навалившейся депрессией Милн оказался один на один.
Детскую книгу о мальчике, который дружил с плюшевым медвежонком, Милн написал после череды вполне успешных произведений для взрослых, чтобы отвлечься от тяжёлых воспоминаний — что может быть меньше связано с войной, чем мир ребёнка и его игрушек?
Но, став успешным детским писателем, Милн поставил на себе крест как на писателе взрослым, даже не желая этого. Отныне никто не хотел видеть от него ничего, кроме новых историй о Винни-Пухе. Это ещё больше подавляло писателя.
Третьей бедой его жизни была размолвка с женой. Она ушла к другому мужчине, оставив сына Милну. Потом, к радости Александра, вернулась, но сам этот эпизод жестоко его ранил.
Трудно представить, как на фоне всех этих проблем и тревог Милн продолжал писать удивительно добрые, забавные истории, от которых веет покоем и безоблачным детством.
Астрид Линдгрен: одиночество, бедность и разлука с сыном
В книгах Астрид возле ребёнка всегда найдётся взрослый, который примет его, несмотря ни на какие ошибки, родители всегда любят детей, и из любой ситуации найдётся выход. Иногда масштабы её оптимизма кажутся наивными, словно она никогда не знала настоящей, полной проблем и тревог, жизни.
В восемнадцать лет Линдгрен, юная жительница небольшого городка, забеременела от своего женатого начальника. На дворе стояли двадцатые годы двадцатого века. Девушки примеряли брюки, галстуки и шляпы (как и Астрид), становились лётчицами, гонщицами или хотя бы журналистками (как и Астрид), заводили себе любовников (как и Астрид), но внебрачный ребёнок по-прежнему был огромным скандалом и ставил крест на репутации и карьере.
Начальник предложил Астрид жениться — он был готов развестись с нынешней супругой. Был и другой вариант: аборт. Но Астрид, подумав, решила, что ребёнка себе хочет, а его отца — нет. Выбор с не самыми лёгкими последствиями.
Астрид родила ребёнка в Дании и там же оставила его у одной доброй женщины с условием, что сможет вернуться за сыном. После этого она уехала в Стокгольм, где её не знал никто, и пыталась как-то вертеться и устроить так, чтобы можно было нормально жить с сыном — то есть, наконец, забрать его себе. Она писала брату, что страдает от одиночества и нищеты. По своему малышу она тоже постоянно скучала.
Через два года после рождения сына Астрид, наконец, смогла найти себе хорошее место — секретарём директора Королевского автомобильного клуба. В отличие от первого начальника, новый оказался очень порядочным человеком, голову девушке рассказами о чувственности и раскрепощении не морочил и не домогался, хотя относился с явной симпатией.
После двух лет совместной работы директор решился признаться, что Астрид понравилась ему с самого начала и он очень хотел бы видеть её своей женой. В ответ Астрид призналась в том, что у неё есть незаконнорождённый ребёнок. Господин Линдгрен даже не задумался: «Я люблю тебя, а значит, я люблю и всё, что является частью твоей жизни. Ларс будет нашим сыном, вези его в Стокгольм». Астрид стала госпожой Линдгрен, и её муж усыновил малыша. Тем не менее, Астрид всегда с горечью вспоминала разлуку с сыном.
Туве Янссон: наследственная депрессия
Книги Янссон наполнены добротой и мечтательностью. Мирок муми-троллей — маленький и уютный, даже несмотря на стихийные бедствия и падающие кометы. Читая о домике, в котором живут муми-тролли, понимаешь, каким счастливым было детство Туве. И это правда. Туве выросла — как, кстати, и Астрид — в очень любящей и дружной семье.
Увы, но это никак не спасло писательницу и художницу (Туве занималась и живописью тоже) от тяжёлой депрессии, которая накрывала её время от времени. Всё дело, похоже, было в наследственности — повторяющимися депрессивными состояниями страдал её отец. Говорят, люди, пережившие клиническую депрессию, с трудом могут читать или перечитывать книги Янссон — настолько знакомое состояние сочится сквозь сказочные узоры сюжета. А сконцентрировано оно в образе персонажа по имени Морра — существо, которое становится больше зимой, подавляет все теплое и гасит огонь, садясь на него.
Депрессия отца Янссон, к слову, имела не только органический характер. Её, как и у Милна, спровоцировал опыт войны в 1918 году. Как ни странно, он испытывал настоящее облегчение в… штормовую погоду. Его сразу тянуло на приключения, и он предлагал семье сесть в лодку и отправиться в рискованное путешествие. И Янссоны плыли от острова к острову.
Агния Барто: потеря сына и навязчивые сны о смерти
Многие замечали, что после войны стихотворения Барто утратили беззаботность. Агния Львовна тоже сильно изменилась. Одной из причин стала потеря сына в расцвете его юности. Он отпросился покататься на велосипеде перед ужином. На улице его сбил грузовик. Юноша от столкновения как такового особо не пострадал, но приземлился виском на бордюр и умер. Ему было восемнадцать лет. На дворе шёл последний год войны, фронт отошёл далеко на запад, и люди, наконец, почувствовали, что мир снова будет.
Кроме того, Агния Львовна страдала от повторяющихся снов, в которых её переезжал на скорости поезд. В реальности она чуть не умерла, прыгая с поезда на фронте. Её едва не затянуло под колёса. Потрясение было таким великим, что воспоминание о близости смерти преследовало её всю жизнь.
Николай Носов: три войны и голод
Николай Носов родился в Киеве в самом начале двадцатого века. В результате на его детство и юность пришлись Первая мировая и Гражданская войны. Семья страдала от недоедания. Дрова тоже были проблемой, и зимой дома было очень холодно. Кроме того, как-то раз все дети заболели тифом. Коля болел дольше всех, и родители уже готовились к похоронам. Когда стало ясно, что мальчик выжил, мать не смогла сдержать слёз облегчения. Она уже не надеялась.
Возможно, именно из-за опыта голода у автора коротышки из Цветочного города так любят радоваться простой еде, вроде манной каши.
Один из циклов рассказов Носова, о приключениях двух мальчиков-фантазёров, кажется образцом беззаботного детства в советской версии. Даже странно представить, что написаны эти рассказы во время Великой Отечественной войны, для детей и про детей, этой войной во многом обездоленных. Перечитайте рассказы свежим взглядом, и вы почти не найдёте там мужчин. Несовершеннолетние вожатые, пожилые сторожа или директора… Всё верно. Дети, для которых писал Носов, взрослых мужчин вокруг себя и не видели. И так со многими деталями его рассказов.
Сам Носов не смог пойти на фронт и снимал учебно-технические фильма для нашей армии, чтобы хоть как-то вложиться в победу.
Л. Мазикина
«Три мушкетёра», Александр Дюма
Воспоминания о книге полны таких слов, как благородство, отвага и умение дружить. Предположим, мушкетёры и д'Артаньян действительно были друг другу добрыми приятелями, но трудно найти отвагу в том, как главный герой обманывал женщину, чтобы оказаться в её постели, и благородство в постоянных затрещинах слугам, вечным отказам честно платить по счетам, когда дело касается денег, и многих других мелких поступках главных героев.
Надо сказать, ироничное отношение автора к собственным героям-дворянам было очевидно французскому буржуа в обществе победившей буржуазной морали, каковым Франция оставалась даже после возрождения монархии в девятнадцатом веке. Советский же школьник некритично верил определениям автора вроде «рыцарственный». Масла в огонь подлил и крайне политкорректный советский фильм, откуда эксплуатацию человека человеком (то есть слуг) убрали вовсе, а моменты с женщинами сильно сгладили, так что герои стали смотреться куда привлекательнее, несмотря на некоторую склонность к пьянству и пренебрежение законами страны (которое заключалось, прежде всего, в жажде убивать — то есть тяге к дуэлям).
«Необыкновенные приключения Карика и Вали», Ян Ларри
Книга о приключениях уменьшившихся детей вместе с таким же крохотным безумным, но добрым учёным в мире насекомых была призвана рассказать детям больше о живом микромире и расписать, каким технологиям мы могли бы научиться у природы. И действительно, кое-что в новых технологиях появилось благодаря изучению растений и насекомых (а также моллюсков, птиц и так далее) — использование непрямых рёбер жёсткости, например. А кое-что кажется откровенно устаревшим.
Но что особенно вызывает вопросы у детей, так это начало повести. Дети заходят без взрослых к постороннему мужчину, без спроса пьют незнакомую жидкость, а потом милиция находит в доме одинокого мужчины трусы исчезнувших детей и... никакой тревоги помиповоду возможного похищения маньяком. Похоже, малышей прошлого не учили ни безопасности, ни вежливости, а милиция могла защитить разве что от хулиганов — делает вывод ребёнок.
«Том Сойер» и «Приключения Гекльберри Финна», Марк Твен
Весёлые хулиганские выходки главных героев покоряли (и до сих пор покоряют порой) не одно поколение детей. Ребята в этих книгах находчивы, по большому счёту добры к окружающим, как бы ни шкодили, и, кроме того, в отличие от многих героев детских книг того времени, демонстрируют, что у детей есть своя, отдельная от взрослых, субкультура — свои представления о правильном общении, о чести, о страшном и интересном. Это противопоставление детских понятий взрослым, среди прочего, и обеспечило живой интерес юных читателей.
В то же время, некоторые вещи современного ребёнка шокируют. Например, эпизод с дохлой кошкой. Если автору он кажется смешным за счёт того, что взрослые придут в ужас от такой грязи, а дети грязь обожают, то в наше время коты для детей — это существа, с которыми устанавливают эмоциональную связь, а не просто часть уличной фауны. Что же может быть смешного в том, что какая-то кошка умерла, а над её тельцем ещё и издеваются? Или индейцы — в современной культуре, с учётом опыта их многовековой дискриминации, стараются показать коренных американцев с максимально человечной и позитивной стороны, а у Марка Твена действует стереотипичный для американской литературы его времени индеец-злодей. А уж шельмование чернокожих, насмешка над их манерой говорить и взглядами, грубости по отношению к ним шокируют отдельно и очень сильно.
«Человек-амфибия» и «Ариэль», Александр Беляев
Сюжет о мальчиках, над которыми провели опыты, в результате чего те обрали суперсилы — подолгу находиться в воде и взлетать в воздух — в общем-то понятен современным подросткам, выросшим на фильмах о супергероях. К тому же оба героя понравятся любителям дивёрсити: они относятся к небелым народам. Покоритель воды Ихтиандр — представитель одного из коренных народов Аргентины, покоритель воздуха Ариэль воспитан в индийской культуре (но на деле является то ли полностью, то ли наполовину англичанином). Ихтиандр противостоит белому капитализму в лице бездушного предпринимателя Педро Зуриты, Ариэль — разжиганию и эксплуатации религиозного фанатизма, представленным по очереди индуистскими жрецами и британскими миссионерами. Кроме того, Гуттиэре сталкивается с насилием мужа и в итоге разводится. Эти темы также часто освещаются в современном кино.
И всё же и здесь найдутся отдельные вызывающие вопросы моменты. Например, почему доктор Сальватор считается хорошим человеком, если он принёс горе в семью Ихтиандра, сказав им, что их сын умер — и фактически похитил его, оставив себе? В конце концов именно из-за этого ведь сходит с ума и становится нищим отец Ихтиандра — он же опекун Гуттиэре, положительной героини, Бальтазар. Не считая того, что доктор, как завзятый маньяк, держал Ихтиандра в полной социальной изоляции из высокой идеи, мол, чтобы не запятнать его грязью мира. Довольно трудно считать этого человека положительным персонажем только за то, что в конце концов он за взятку освобождает Ихтиандр.
Смутят современных детей и насмешки над христианской верой в «Ариэле». Не говоря уже о том, что встанет вопрос, почему мальчика назвали в честь русалочки (хотя на самом деле, конечно, он носит имя духа воздуха, и это мужское имя, как Рафаэль или Даниэль).
«Дети капитана Гранта», «Двадцать тысяч льё под водой» и «Таинственный остров», Жюль Верн
Две книги из этой французской трилогии девятнадцатого века были особенно популярны благодаря экранизациям, но любили их дети и до появления на киноэкранах. В первой части два шотландских подростка, мальчик и девочка, отправляются на поиски своего отца в компании помогающим им лорда и леди Гленарван, кузена лорда, майора Мак-Наббса, капитана Джона Манглса и случайно приблудившегося очень рассеянного француза-географа Паганеля. Зная только широту, на которой некогда высадился капитан Грант, путешественники фактически обходят весь мир, проверяя все берега на этой широте — и, конечно, ввязываются в приключения.
Во второй и третьей части центральным персонажем стал уже капитан Немо — индийский принц Даккар, просвещённый человек, ставший жертвой британской колониальной политики. Вообще вся трилогии начинена уколами британцам, и потому положительные герои в ней — преимущественно те народы, которыми помыкали англичане, вроде шотландцев, ирландцев, коренных американцев и индийцев. Неприязнь к англичанам со стороны французов — буквально традиция... Впрочем, для российского читателя все эти три книги, в первую очередь, про невиданные приключения и про одинокого гения-инженера, устраивающего настоящие технические чудеса.
Вопросы вызывает не тот факт, что многие из этих чудес устарели — понятное дело, что слишком многого от настолько старых книг ждать нельзя, а стимпанк, стиль, у которого столько общего с книгами Верна, даже в моде. Вопросы у детей, как всегда, этического характера. Например, в наше время трудно принять интерес явно взрослого (тридцать, возможно, с небольшим лет) капитана к девушке-подростку (Мэри Грант). Слуг постоянно держат за пустое место. А сам капитан Немо выглядит маньяком, считающим себя вправе удерживать людей в плену.
Л. Мазикина
«Остров Креста» Германа Мелвилла
Биографы Германа Мелвилла предполагают, что «Остров Креста» был окончен в 1853-м, через два года после публикации «Моби Дика». Но в тот год сотрудники Harper and Brothers рукопись отвергли, — и с тех пор никто ее не видел. Книга была основана на реальных событиях, и издатели опасались, что получат судебный иск от семьи девушки, ставшей прототипом главной героини.
Зимой 1852-го Мелвилл писал своему другу, писателю Натаниэлю Готорну, что начал новый роман, основанный на «истории Агаты». Случай из жизни Агаты Хэтч Робертсон автору рассказал друг его тестя, уважаемый в Нью-Бедфорде адвокат. Девушка вышла замуж за моряка, родила ему ребенка и ждала мужа на берегу 17 лет, после чего он ненадолго появился и снова пропал на несколько лет. В конце концов мужчину обвинили в двоеженстве. А Мелвилл нашел историю Агаты достойной упоминания в своей книге.
Все вышесказанное стало известно исследователям творчества писателя лишь благодаря работе Гершеля Паркера, которому удалось собрать разрозненные сведения об утраченном романе. Сам ли Мелвилл уничтожил рукопись после очередной неудачи или же ее потеряли издатели, не известно по сей день.
Второй роман Эмили Бронте
Предупреждаем сразу: исторических доказательств того, что этот роман когда-либо существовал, не так много. Почти вся информация об утерянной работе Эмили Бронте основана на письме, которое писательница получила в 1848 году от издателя Томаса Котли Ньюби, согласившегося опубликовать ее «Грозовой перевал». Содержание этого послания предполагает, что Бронте собиралась или уже начала работать над рукописью, а Ньюби, в свою очередь, призывал ее не торопиться. О чем было второе прозаическое произведение Эмили, исследователям ее творчества не известно.
«Бедняк и леди» Томаса Гарди
Первый роман Томаса Гарди появился в 1867-м и за три года был отвергнут сразу несколькими издателями. Считается, что на их мнение повлиял знаменитый коллега писателя — Джордж Мередит. Будучи литературным консультантом одного из издательств, он решил, что такой дебют повредит карьере молодого автора, и посоветовал не публиковать книгу, которая показалась ему чрезмерно философской и сатирической.
В итоге Томас Гарди, всю жизнь считавший себя в первую очередь поэтом, уничтожил рукопись «Бедняка и леди» за несколько лет до своей смерти.
Неоконченный роман о Первой мировой Эрнеста Хемингуэя
Чемодан с бумагами Хемингуэя исчез, когда первая жена писателя Хэдли по просьбе супруга пыталась перевезти все его записи из Парижа в Швейцарию. Хэм собирался показать их своему коллеге — известному журналисту и писателю Линкольну Стеффенсу. Тогда, в далеком 1922-м, еще ни одно произведение молодого Хемингуэя не было опубликовано, а он сам работал репортером.
Оригиналы нескольких рассказов и одного неоконченного романа и их копии, которые Хэдли положила в чемодан, были украдены в поезде. Будущий нобелевский лауреат даже не пытался восстановить их, однако утверждал, что именно этот случай стал одной из причин его развода с первой женой.
Мемуары лорда Байрона
В течение всей жизни и еще долгое время после смерти Джорджа Гордона Байрона считали сильной, но скандальной личностью. Поговаривали, что он держит в качестве домашнего питомца настоящего медведя, а поэма «Дон Жуан» основана на реальных любовных подвигах ее автора. О дерзких выходках этого enfant terrible шепталась вся Англия.
Мемуары могли бы открыть нам все мрачные тайны поэта, если бы в 1824 году, когда 36-летний лорд умер, его издатели не решили сжечь их постранично. Некоторые из друзей Байрона успели прочитать рукопись (включая поэта Томаса Мура, который и продал ее за 2000 гиней), но никто из них так и не описал в подробностях, о чем она была. А издатели сделали то, что считали правильным в сложившейся ситуации: попытались сберечь репутацию покойного автора, и без того подпорченную его образом жизни. Их потомки до сих пор надеются, что копия скандальных воспоминаний была где-то спрятана и ждет своего часа. Кто знает, может быть, когда-нибудь мемуары лорда Байрона еще увидят свет.
Е. Буракова
«Роузуотер», Таде Томпсон
Британский психиатр, больше известный своими научно-фантастическими произведениями, в 2016 году выпустил роман «Роузуотер». Произведение очень атмосферное, а многие читатели называют события, описанные в книге, «ласковым апокалипсисом». Роман вызвал интерес после публикации, потому что никто до этого не видел и не читал ничего подобного: инопланетное приземление в Лондоне с последующим куполообразным «извержением» в Нигерии, проявление странных эффектов в виде воскрешения умерших и появление телепатии. Никто не понимает, в чём кроется смысл действий пришельцев, а теневые фракции начинают борьбу между собой, чтобы получить контроль над куполом.
«Борн», Джефф Вандермеер
Автора называют «королём странной фантастики», а его мировоззрение считают антиутопическим. Роман «Борн» сам автор относит к концентрации всего, что умеет писатель, чему удалось научиться с того самого момента, как он начал писать. События разворачиваются в постапокалиптическом пустынном и неизвестном городе, в котором текут ядовитые реки, бродят странные биотехнологические существа и расцветают невиданные растения. А главная героиня романа Рахиль занимается сбором всего, что помогает ей и её возлюбленному Вику, продавцу биотехнологических наркотиков, выжить в убежище. «Борн» интересен своими гротескными образами и драматическим сюжетом.
«Washington Black», Эси Эдугян
История происходит в XIX веке и повествует о юном мальчике-рабе на Барбадоссе, который подружился с Титчем, членом семьи владельцев плантации. В результате они сбегают вместе при помощи летающего устройства, похожего одновременно на планер и воздушный шар. Друзья путешествовали вместе, объехали половину мира, но в конце концов разделились после того, как рабство в Вест-Индии было объявлено вне закона, и Титч почувствовал себя свободным от обязательств. Автор оставляет за читателем право самому решить, что значит свобода и дружба для того, кто был рабом?
«Последний самурай», Хелен Девитт
Дебютный роман американской писательницы-романистки назвали хитом Франкфуртской книжной ярмарки в 2018 году. История повествует о матери-одиночке, воспитывающей сына, уровень интеллекта которого гораздо выше среднего. В книге поднимаются жизненно важные вопросы. А маленький вундеркинд тем временем пытается найти своего отца или человека, который был бы достоин стать его родителем. При этом весь сюжет привязан к любимому фильму маленького героя произведения «Семь самураев». В нём чудесным образом переплетаются западная и восточная культуры.
«The Vorrh», Брайан Кэтлинг
Мрачный историко-фантастический роман художника Брайана Кэтлинга впервые увидел свет в ноябре 2012 года, а в 2015 был переиздан. Действие романа разворачивается в городе Эссенвальде, который является ярким образцом колониализма. Он был перемещён кирпичик за кирпичиком из Германии на окраину огромного Африканского леса, который растянулся не только в пространстве, но и во времени. Где-то прошла Первая мировая война, а город Эссенвальде оказывается втянут в череду странных магических событий. Здесь постоянно появляются самые разные персонажи, как исторические, так и фантастические.
С этим произведением Брайана Кэтлинга не может сравниться ни одна книга, ничто не могло подготовить читателя ко встрече с романом «The Vorrh». Критики сравнивают его с эпической фантазией, когда не магия расцветает, как у Толкина, а угасает западная цивилизация. В результате получилась удивительная по силе восприятия сказка, напоминающая фантастическое произведение Льюиса Кэрролла, только написанная для взрослых.
Первая феминистка, кавалерист-девица, исследовательница Тибета, благотворительница и слепоглухонемая писательница — все они доказали, что не только занятия литературой, но и любое другое дело им точно по плечу.
Мурасаки Сикибу. Автор первого психологического романа в истории
Эпоху Хэйан (с 794 по 1185 годы) можно назвать золотым веком японской литературы. Создавались великолепные стихи, дневники и даже романы. И их авторами были... преимущественно женщины. Сэй-Сёнагон и Мурасаки Сикибу писали свои удивительные произведения в то время, когда в Европе еще царил мрак Средневековья.
«Записки у изголовья» Сэй-Сёнагон по своему формату сильно напоминают посты в ЖЖ. Но настоящее чудо — это «Повесть о Гэндзи» Мурасаки Сикибу, которую можно смело назвать первым психологическим романом в истории человечества (и это XI век!). Работать над «Гэндзи-моногатари» писательница начала сразу после смерти мужа, Фудзивары Нобутаки, и до поступления на службу в императорский дворец.
Кристина Пизанская. Одна из первых европейских профессиональных писательниц и феминисток
В четыре года она была представлена королю и с тех пор воспитывалась при дворе, в 15 была выдана замуж, а в 26 овдовела. Оставшись одна с тремя детьми, Кристина Пизанская продолжила творить и стала автором более трехсот баллад и множества небольших стихотворений, написанных в разных формах. И это в XIV веке, во времена Средневековья!
Современники признавали тонкость и энциклопедичность ее произведений, особую популярность снискали поэма «Путь долгого учения» — история воображаемого восхождения автора на Парнас, «Послание богу Любви» и, конечно, «Книга о Граде женском», в которой Кристина подчеркивает, что женщины ни в чем не уступают мужчинам.
Надежда Дурова. Писательница-кавалерист
Кавалерист-девица — именно так любила себя называть знаменитая Надежда Андреевна Дурова. Плохие отношения с матерью, воспитание, полученное во время походов, и несчастная любовь — все это привело к тому, что Дурова, выданная замуж в 18 лет, оставила мужа и новорожденного сына и отправилась воевать с Наполеоном.
Под именем Александра Васильевича Соколова (позже она сменила псевдоним на Александра Андреевича Александрова) она участвовала в битвах при Гуттштадте, Гейльсберге, Фридланде.
«Два чувства, столь противоположные — любовь к отцу и отвращение к своему полу, — волновали юную душу мою с одинаковою силою, и я с твердостию и постоянством, мало свойственными возрасту моему, занялась обдумыванием плана выйти из сферы, назначенной природою и обычаями женскому полу», — вспоминала Дурова в своих «Записках».
Сами «Записки кавалерист-девицы» впервые были напечатаны в «Современнике» в 1836 году. Александр Пушкин получил их от брата Надежды Андреевны, Василия Дурова. Поэт заинтересовался и личностью, и творчеством этой необычной женщины, писал хвалебные рецензии и уговаривал ее писать дальше. Оценили талант первой в Российской империи женщины-воина и читатели, тепло принимавшие ее произведения.
Софья Ковалевская. И физик, и лирик
Все знают эту великую женщину как выдающегося математика, механика и автора трудов по математической физике. Софья Ковалевская стала первой в России и в Северной Европе женщиной-профессором и первой в мире женщиной — профессором математики.
В середине XIX века, в эпоху, когда в России женщина не могла получить высшего образования, она нашла способ выехать за границу, прослушать курс лекций в университете города Гейльдерга, а затем стать преподавателем в Стокгольмском университете.
Обладая наблюдательностью, вдумчивостью и не обделенная литературным талантом, Софья Ковалевская стала автором целого ряда художественных произведений, в том числе «Воспоминаний о Джордже Элиоте», романа «Семья Воронцовых», повести «Нигилистка» и автобиографии «Воспоминания детства».
Александра Давид-Неель. Оперная певица, путешественница, писательница и исследовательница Тибета
Богатое воображение, книги Жюля Верна и рассказы географа Элизе Реклю сыграли важную роль в судьбе юной Александры Давид. Первый побег от родителей девушка совершила еще в отрочестве, но затем снова оказалась дома, получила неплохое образование, отлично пела и была подающей надежды пианисткой. Однако дух авантюризма и любопытство было невозможно погасить. Александра стала членом «Великой символической шотландской ложи», ездила в Индию изучать санскрит и йогу, а затем, после того как родители решили не помогать непослушной дочери, устроилась в театр Туниса. Там путешественница познакомилась со своим будущем мужем, Филиппом Неель, который и спонсировал все ее поездки.
В феврале 1924 года через Японию, Китай и Корею Александра добралась до столицы Тибета.
«Я достигла Лхасы, высохшая, как скелет. В течение двух месяцев я бродила по храмам и террасам монастыря и ни одна душа не догадывалась, что впервые за всю историю человечества западная женщина видит сокровенные тайны этого закрытого города», — писала она в дневниках.
Вернувшись на родину, она издала более трех десятков книг, среди которых наиболее известной остается первая — «Путешествие парижанки в Лхасу».
Хелен Адамс Келлер. Первая слепоглухонемая писательница
В раннем детстве Келлер лишилась и слуха, и зрения. Казалось бы, ее судьба предрешена: жизнь в родительском доме, а затем приют для инвалидов. Но ни Хелен, ни ее семья сдаваться не собирались. Много стараний, немного удачи (ей посчастливилось найти преподавателей и покровителей), и вот девушка с ограниченными возможностями стала первым слепоглухим человеком, получившим степень бакалавра.
В Колледже Рэдклифф, где она училась, Келлер написала свою первую книгу, автобиографию «История моей жизни», прониклась идеями социализма и феминизма. Во время Первой мировой войны девушка активно выступала против каких-бы то ни было боевых действий, а в 1917 году поддержала Ленина и Октябрьскую революцию в России.
Обучение Келлер стало прорывом в социальной педагогике. Впоследствии она сама много занималась адаптацией людей с ограниченными возможностями, была членом Американского фонда слепых, посетила 35 стран со своими лекциями.
Джоан Роулинг. Писательница — благотворительница
Пока Роулинг работала над первым романом о Гарри Поттере, она пережила смерть матери, рождение ребенка и развод. За пять лет она прошла путь от «самой большой неудачницы, которую знала» до самой влиятельной женщины Великобритании, от бедствующей матери-одиночки, живущей на пособие, до мультимиллионера.
Возможно, ее прошлое и привело к тому, что, разбогатев, Джоан Роулинг активно занялась благотворительностью. В 2015 году знаменитая писательница пожертвовала на нужды детей и исследования в области рассеянного склероза 13 миллионов евро.
Т. Скурихина
или От «ти мой холёсенький» до «я тебе русским языком говорю!»
Мамы говорят на языке любви, и с этим не поспоришь. Но, отбросив метафоричность, можно легко убедиться, что мамы в прямом смысле говорят на особом языке.
«Беременяшки» и «годовасики»
Беременные женщины и молодые мамы — это особый мир со своими вопросами и секретами. «Мама Мишеньки», «Мама Даши», «Мамулечка» — довольно частые ники в соцсетях. Как и в любой достаточно закрытой группе, у будущих и молодых родителей, преимущественно мам, появились неологизмы, которые служат для обозначения разных процессов беременности и раннего этапа жизни ребенка: «беременяшка», «пузожитель», ГВ, СС и др. Некоторые слова зачастую нуждаются в переводе для непосвящённых. Такой «язык» можно встретить на тематических форумах, на детской площадке, в поликлинике, часто – даже в речи медицинских работников. Лингвист Максим Кронгауз считает, что «одна из функций любого жаргона, мамского в том числе, в том, чтобы отфильтровывать чужих». Общественность по-разному реагирует на «мамский» мир и своеобразный язык общения: вместе с интересом отмечается и негативная реакция.
Вaby talk
Родители в общении с маленькими детьми обычно используют своеобразную коммуникацию. «Материнский язык» или даже «родительский язык» — это изменённая речь, с помощью которой родители не только выражают свои чувства умиления и нежности, а помогают ребёнку быстрее научиться разговаривать. В бытовом общении это явление часто называют «сюсюканьем». Согласно толковым словарям, сюсюкать — говорить, заменяя шипящие звуки свистящими; подделываться под детскую речь (перен.,неод.); обращаться с кем-либо как с ребёнком; нянчиться (перен., разг.).
Обратимся к мнению Максима Кронгауза: «Есть такое чрезвычайно важное явление во многих языках под названием baby talk (на русский язык адекватного перевода нет). Это не детский разговор, не детский язык, не лепет. Это то, как взрослые говорят с детьми. И в огромном количестве культур он есть. Baby talk не язык, а набор языковых приёмов. Это может быть специальная лексика или упрощённый синтаксис, он может касаться артикуляции — будь то излишне отчётливая артикуляция или, наоборот, сюсюканье. Есть культуры, где бебитока не существует. В самоанской культуре с детьми до какого-то возраста вообще не разговаривают. В Папуа-Новой Гвинее живёт народ, у которого принято разговаривать с детьми без использования специального бебитока. В нашей же культуре это обязательная вещь».
Вaby talk, или child oriented speech — речь, ориентированная на детей, или речь, обращённая к детям, связанная с различными приёмами, например:
— лексика: эвфемизмы («Куда исчезли все пипи?»), звукоподражание (мяу-мяу, бух и др.), уменьшительно-ласкательные слова (машинка, колясочка, кашка и др.); зoоморфизмы (зайчик, цыплёночек, киса и др.);
— замена местоимений именами собственными: «Саша будет играть?» вместо «Ты будешь играть?»; обобщение (не «Миша поспал», а «Мы поспали»); смена лица, от которого ведётся разговор («Света устала? Скажи: мама, я устала!»);
— упрощённый синтаксис; использование вопросительных предложений («Кто у нас проснулся?»); повторы («Анечка пойдёт гулять? Конечно! Анечка пойдёт гулять с мамой»);
— особенности фонетики: «мой халосый мальтик», удлинение гласных («какой уууууумница»); замедленный темп речи, высокий тон речи, напевность речи, мягкая интонация, пониженный тембр.
— редупликация, то есть удваивание слогов и образование таким образом слов («ляля», « туту», «амам», «вава», «бобо» и др.).
Можно заметить, что всё это часто выходит за рамки общения только с ребенком. Например, наблюдается в разговоре с животными: «Поцелуй свою мамочку/своего папочку». Ещё один пример — общение влюблённых: «любимка», «кисуня» и др. Неуместная «детская» лексика в официальной ситуации, как правило, воспринимается негативно: «скушать», «мороженка», «пироженка», «вкусняшка» и др.
Связь поколений
В «родительской речи» существует «классика»: слова и фразы, которые мы слышали от родителей и бабушек/дедушек, а сейчас сами используем при разговоре с детьми:
— Не мамкай!
— Есть такое слово – «надо».
— А вот я в твоём возрасте …
— Лень вперёд тебя родилась.
— Мы сейчас это купим, но это как бы на день рождения.
— Все с крыши прыгнут – ты тоже прыгнешь?
— Посмотрим на твоё поведение.
— Хочется – перехочется.
— Ничего не слипнется?
— Я сейчас папе (маме) скажу.
— Давай за маму, за папу, за бабушку...
— Где бросил, там и ищи.
— Вырастешь – будешь делать что хочешь.
— Потому – кончается на У!
— Я тоже много чего хочу.
— Просто примерь.
— Я тебе русским языком говорю.
Автор статьи Галина Ива
==============================================================
Хотите получать свежие новости из нашей группы на свою страницу - присоединяйтесь к нам сейчас https://ok.ru/group54145780482076
Если хотите сохранить какой-то понравившийся совет или рецепт у себя на стене - ставьте "КЛАСС" и "ПОДЕЛИТЬСЯ". Так же не забываем комментировать !.