Как в разных странах звучат идиомы с одним и тем же смыслом
Многие из нас в повседневной речи то и дело употребляют разные идиомы: «водить за нос», «деньги не пахнут», «лезть на рожон» и т. п. Произнося их, мы хотим как можно точнее и эмоциональнее выразить свою мысль. Логично, что в других странах есть свои аналоги устойчивых выражений, но по смыслу они все одинаковые. Например, русские говорят «кататься как сыр в масле», немцы — «жить как червячок в сале», французы — «жить как петух в мармеладе». Но все эти разные идиомы означают одно и то же: «жить в достатке, ни в чем себе не отказывая». https://www.adme.ru/svoboda-puteshestviya/kak-v-raznyh-stranah-zvuchat-idiomy-s-odnim-i-tem-zhe-smyslom-1894765/
Смех внутри тебя...
Как в разных странах звучат идиомы с одним и тем же смыслом
Многие из нас в повседневной речи то и дело употребляют разные идиомы: «водить за нос», «деньги не пахнут», «лезть на рожон» и т. п. Произнося их, мы хотим как можно точнее и эмоциональнее выразить свою мысль. Логично, что в других странах есть свои аналоги устойчивых выражений, но по смыслу они все одинаковые. Например, русские говорят «кататься как сыр в масле», немцы — «жить как червячок в сале», французы — «жить как петух в мармеладе». Но все эти разные идиомы означают одно и то же: «жить в достатке, ни в чем себе не отказывая».
https://www.adme.ru/svoboda-puteshestviya/kak-v-raznyh-stranah-zvuchat-idiomy-s-odnim-i-tem-zhe-smyslom-1894765/