Гимн Франции - "Марсельеза" (La Marseillaise) [Русский, украинский перевод]

Гимн Франции - "Марсельеза" (La Marseillaise) [Русский перевод]
Марсельеза (фр. La Marseillaise — «марсельская», «марселька») — самая
знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и всей страны. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан вечером 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». С этой песней на устах 30 июля того же года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон.24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции.
Марсельеза пережила разные режимы и опалу. После событий 1848 года,
когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза
становится песней борцов за свободу по всему миру: в Италии, Польше,
Венгрии. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в
1871 году. Последний раз была запрещена режимом Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня «Маршал, мы здесь!»), но в 1944 снова объявляется гимном Франции.

Русский текст
на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся
переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 г. «Рабочая
Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России, наряду с
Интернационалом.

●▬▬▬▬ஜ۩СЛОВА۩ஜ▬▬▬▬●

Первый куплет:
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !

Припев :
Aux armes, citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !

Куплет 2:
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

Припев

Куплет 3:
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !

Припев

Куплет 4:
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !

Припев

Куплет 5:
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !

Припев

Куплет 6:
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

Припев

Куплет 7:
(так называемый детский куплет)
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
Припев

● ▬▬▬▬ஜ ۩ СЛОВА ۩ ஜ▬▬▬▬ ●

Первый куплет:
Встаньте, дети Отечества,
День славы настал!
Нас против тирании,
Кровавое знамя поднимается, (повтор)
Слышите ли вы в сельской местности
Вой этих грозных солдат?
Они приходят в ваши руки
Убей своего сына, ваши товарищи!

Припев:
К оружию, граждане
Форма ваши батальоны!
Март, марш!
Нечистая кровь
Вода наши борозды!

Куплет 2:
Что делает эту орду рабов,
Предателей и конспиративных царей?
Для кого эти мерзкие цепей
Эти давно подготовленные утюги? (Повтор)
Французский язык для нас ах! какое безобразие
Что это должно вызывать!
Это нас они осмеливаются план
Для того, чтобы добраться до старого рабства!

Припев

Куплет 3:
Что! Иностранные когорты
Они будут принимать законы в наших домах!
Что! Эти наемные фаланги
Вниз нашего воина! (Повтор)
Великий Бог! от скованных рук
Наши головы под ярмо ploieraient
Мерзкие деспоты станет
Мастера наших судьбах!

Припев

Куплет 4:
Трепещите, тираны и предатели
Позор всех сторон,
Трепещите! Ваши проекты отцеубийственный
Получат свои призы! (Повтор)
Каждый солдат, чтобы бороться с вами,
Если они падают, наши юные герои,
Земля производит новые,
Против вас все готово к бою!

Припев

Куплет 5:
Французы, как великодушных воинов,
Медведь или сдерживать свои удары!
Запасные эти печальные жертвы
К сожалению вооружают против нас. (Повтор)
Но эти кровожадные деспоты,
Но эти пособники Буйе,
Все эти тигры, которые Безжалостно
Вырваны их мать!

Припев

Куплет 6:
Священная любовь к Отечеству,
Свинец и поддержать наши мстя оружие
Свобода, свобода дорогая,
Борьба с вашими защитниками! (Повтор)
Под нашим флагами победы
Спешите свою мужественную,
Пусть ваши враги истекающим
Смотрите ваше торжество и нашу славу!

Припев

Куплет 7:
(Так называемый детский куплет)
Мы должны войти в карьеру
Когда наши старейшины больше не существует,
Мы должны найти их пыль
И знак их достоинства (повтор)
Гораздо менее ревнивы выжить их
Это делиться своими гробы,
У нас есть возвышенный гордость
Карающего или вслед за ними
Припев

● ▬▬▬▬ஜ ۩ СЛОВА ۩ ஜ▬▬▬▬ ●

Перший куплет:
Встаньте, діти Вітчизни,
День слави настав!
Нас проти тиранії,
Кривавий прапор піднімається, (повтор)
Чи чуєте ви в сільській місцевості
Вой цих грізних солдат?
Вони приходять у ваші руки
Убий свого сина, ваші товариші!

приспів:
До зброї, громадяни
Форма ваші батальйони!
Березень, марш!
нечиста кров
Вода наші борозни!

Куплет 2:
Що робить цю орду рабів,
Зрадників і конспіративних царів?
Для кого ці мерзенні ланцюгів
Ці давно підготовлені праски? (Повтор)
Французька мова для нас ах! яке неподобство
Що це має викликати!
Це нас вони насмілюються план
Для того, щоб дістатися до старого рабства!

приспів

Куплет 3:
Що! іноземні когорти
Вони будуть приймати закони в наших будинках!
Що! Ці наймані фаланги
Вниз нашого воїна! (Повтор)
Великий Бог! від скованих рук
Наші голови під ярмо ploieraient
Мерзенні деспоти стане
Майстри наших долях!

приспів

Куплет 4:
Тремтіть, тирани і зрадники
Ганьба усіх боків,
Тремтіть! Ваші проекти отцеубійственний
Отримають свої призи! (Повтор)
Кожен солдат, щоб боротися з вами,
Якщо вони падають, наші юні герої,
Земля виробляє нові,
Проти вас все готово до бою!

приспів

Куплет 5:
Французи, як великодушних воїнів,
Ведмідь або стримувати свої удари!
Запасні ці сумні жертви
На жаль озброюють проти нас. (Повтор)
Але ці кровожерливі деспоти,
Але ці посібники Буйє,
Всі ці тигри, які Безжально
Вирвані їх мати!

приспів

Куплет 6:
Священна любов до Батьківщини,
Свинець і підтримати наші бажаючи помститися зброю
Свобода, свобода дорога,
Боротьба з вашими захисниками! (Повтор)
Під нашим прапорами перемоги
Поспішайте свою мужню,
Нехай ваші вороги истекающим
Дивіться ваше торжество і нашу славу!

приспів

Куплет 7:
(Так званий дитячий куплет)
Ми повинні увійти в кар'єру
Коли наші старші більше не існує,
Ми повинні знайти їх пил
І знак їхньої людської гідності (повтор)
Набагато менш ревниві вижити їх
Це ділитися своїми труни,
У нас є піднесений гордість
Караючого або слідом за ними
приспів
Mireille Mathieu singing La Marseillaise (with lyrics)

Комментарии

Комментариев нет.