Ирина Петровна Токмакова (1929–2018) — детская писательница и переводчица стихотворений для детей.
96 лет назад – 3 марта 1929 года – родилась Ирина Токмакова (1929-2018) – советская и российская детская писательница, автор образовательных повестей-сказок, стихотворений и пьес для детей дошкольного возраста. Ирина Петровна родилась 3 марта 1929 года в Москве. Учась в школе, она начала сочинять стихи, но получила негативную оценку своего творчества и перестала. Ей вернул веру в талант Самуил Маршак, высоко оценивший её стихи и переводы. В школе девочка училась старательно, очень редко имела «хорошо» и «посредственно». С началом Великой Отечественной Ирину с сестрой отправили в Пензу к маминой сестре. Здесь Ирина окончила пятый и шестой классы; в местной школе оказались прекрасные педагоги, особенно учительница английского, привившая девочке любовь к языкам. С 7-го по 10-й классы Ирина Токмакова училась в женской школе в Москве. Любила уроки литературы, сочиняла стихи — по собственному признанию, «смешную лирику, за которой не было ни знания жизни, ни опыта чувств». В 1943 году одноклассница Марина — дочь В. И. Лебедева-Кумача — показала эти стихотворные опыты отцу. Известный поэт-песенник отметил творческие задатки юного автора, но подверг резкой критике подражательность произведений и посоветовал писать стихи с сюжетом. Ирина честно попыталась сочинять сюжетные стихотворения на фронтовые темы, но осталась недовольна получившимся и надолго перестала писать. Окончив школу с золотой медалью, Ирина Токмакова решила стать лингвистом. Ей, как отличнице, можно было поступать в любой вуз без экзаменов, и девушка выбрала филологический факультет МГУ. В университете с увлечением занималась немецким, шведским и английским языками. Ирина Петровна с отличием окончила МГУ. Ее приняли в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию, она писала диссертацию. Одновременно работала гидом-переводчиком. Благодаря работе познакомилась со шведским инженером-энергетиком Боргквистом, который, узнав о любви девушки-переводчицы к шведской поэзии, прислал ей томик Густава Фрёдинга и сборник детских песенок для сына Василия. Этот подарок стал поворотным моментом в творческой биографии Ирины Токмаковой. Забросив диссертацию, она занялась переводами детских стихов. Муж всецело поддерживал супругу и настоял на уходе из академической лингвистики. Настоящую известность И. П. Токмакова получила в 1961 году, когда была опубликована книга «Водят пчёлы хоровод», в которой она выступила переводчиком. Благодаря этой работе юные читатели познакомились со шведскими народными детскими песенками. Вскоре после этого вышла книга стихов И. П. Токмаковой для детей «Деревья», иллюстрации к этому сборнику выполнил муж писательницы Лев Токмаков.
Что написала произведения И. П. Токмаковой: «Аля, Кляксич и буква А» «Опустел скворечник» «Купите собаку» «Мы играли в хохотушки» «В чудной стране» «И настанет весёлое утро» «Котята» «Вечерняя сказка» В 1958 году в «Мурзилке» был опубликован перевод «Пряничных человечков» Астрид Гулльстранд из подаренного шведским знакомым сборника. Иллюстрации создал В. К. Стацинский. В 1960 году вышел сборник китайских народных сказок, переведенных Ириной Петровной с подстрочника, — «Волшебная флейта». Это была первая книга, над которой супруги Токмаковы работали вместе. В 1961 году увидели свет сборник «Водят пчелы хоровод» (перевод шведских народных песенок). Книжка-картинка «Малина и Марина», вышедшая в том же году, была первой из ряда собственных книг Токмаковой. В 1962 году выходит сборник шотландских народных песенок — «Крошка Вилли Винки». Вслед за книжкой-картинкой «Малина и Марина» вышел ряд авторских поэтических сборников для детей: «Деревья», «Времена года», «Где спит рыбка», «Звенелки», «Зернышко», «Вечерняя сказка», «Кукареку», «Котята», «Карусель» — собрание всего написанного за последние десять лет, «Весело и грустно». Адресуя свои стихи детям дошкольного и младшего школьного возраста, Ирина Петровна умела деликатно коснуться сложных тем; ее герои-дети не только радуются, но и грустят («Мне грустно — я лежу больной»), обижаются («Я могу и в углу постоять»), остро переживают жестокость взрослых («Я ненавижу Тарасова»). В 1980-е годы Ирина Токмакова создает ряд повестей-сказок: «Счастливо, Ивушкин!», «И настанет веселое утро», «Маруся еще вернется». Сказочная повесть «Может, нуль не виноват?», продолжает историю про Алю, теперь попавшую в страну цифр. В 1990-е — 2000-е в переводах Токмаковой вышли «Путешествие Нильса» Сельмы Лагерлёф, сказки Эдит Несбит и Беатрис Поттер, повести Туве Янссон («Муми-тролль и страшная комета», «Муми-тролль и шляпа Чародея», 2001, «Маленькие тролли и большое наводнение»). Ирина Петровна оставалась верна своему принципу: браться за перевод только тех книг, которые нравятся ей самой. Вскоре после выхода первой части «Гарри Поттера» Токмаковой предложили перевести повесть, но Ирина Петровна отказалась. В одном из интервью она критически отозвалась о языке книги и признавалась, что не видит в ней «витамина для детской души». И. П. Токмакова — автор большого количества рассказов, сказок и стихотворений для детей. Каждое произведение имеет свой стиль, поучительную историю и мораль. Ирина Петровна Токмакова перевела на русский язык книги «Винни-Пух и его друзья», «Ветер в ивах» и серию рассказов про Муми-троллей. Ирина Петровна в совершенстве владела английским, шведским, армянским, узбекским и таджикским языками. За время своей литературной деятельности И. П. Токмакова написала 17 книг и около 100 стихотворений. В начале XXI века Токмакова занимала активную позицию в дискуссиях о путях развития детской литературы: выступала на встречах в бюро Объединения московских детских и юношеских писателей, на заседании в Министерстве просвещения РФ и прочих публичных площадках. Она резко критиковала коммерциализацию литературы и безвкусное оформление детских книг, предъявляла развлекательным журналам («Микки-Маус», «Дисней для малышей», «Cool», «Cool-girl») обвинение в «нравственной диверсии». В 2012 году выходят «Новые приключения Наташи и Наушки» — написанное в соавторстве с сыном продолжение сказочной повести «Вместе почитаем, вместе поиграем, или Приключения в Тутитамии». В том же году увидела свет первая часть составленной Токмаковой антологии детской поэзии «Счастливый остров». В 2016 году были опубликованы повести-сказки «В гостях у Мудрослова» и «Людмилка и Тим в сказочном саду». 5 апреля 2018 года Ирина Петровна Токмакова скончалась.
Сказки Ирины Токмаковой — добрые произведения для детей дошкольного возраста. Стихи и повести-сказки автора наполнены волшебством и любовью к слову. Героями сказок Ирины Петровны становятся дети, птицы, звери и даже числа, но главным героем в любом произведении автора всегда остается детское воображение. Прочтите вместе с детьми сказки Ирины Токмаковой, чтобы пробудить их фантазию, любопытство, тягу к знаниям. Приглашаем наших юных читателей в детскую центральную библиотеку им. А. Калинина познакомится с произведениями детской писательницей Ириной Петровной Токмаковой.
Усть-Донецкая центральная библиотека им.А.Калинина
Ирина Петровна Токмакова (1929–2018) — детская писательница и переводчица стихотворений для детей.
96 лет назад – 3 марта 1929 года – родилась Ирина Токмакова (1929-2018) – советская и российская детская писательница, автор образовательных повестей-сказок, стихотворений и пьес для детей дошкольного возраста.
Ирина Петровна родилась 3 марта 1929 года в Москве. Учась в школе, она начала сочинять стихи, но получила негативную оценку своего творчества и перестала. Ей вернул веру в талант Самуил Маршак, высоко оценивший её стихи и переводы.
В школе девочка училась старательно, очень редко имела «хорошо» и «посредственно». С началом Великой Отечественной Ирину с сестрой отправили в Пензу к маминой сестре. Здесь Ирина окончила пятый и шестой классы; в местной школе оказались прекрасные педагоги, особенно учительница английского, привившая девочке любовь к языкам.
С 7-го по 10-й классы Ирина Токмакова училась в женской школе в Москве. Любила уроки литературы, сочиняла стихи — по собственному признанию, «смешную лирику, за которой не было ни знания жизни, ни опыта чувств». В 1943 году одноклассница Марина — дочь В. И. Лебедева-Кумача — показала эти стихотворные опыты отцу. Известный поэт-песенник отметил творческие задатки юного автора, но подверг резкой критике подражательность произведений и посоветовал писать стихи с сюжетом. Ирина честно попыталась сочинять сюжетные стихотворения на фронтовые темы, но осталась недовольна получившимся и надолго перестала писать.
Окончив школу с золотой медалью, Ирина Токмакова решила стать лингвистом. Ей, как отличнице, можно было поступать в любой вуз без экзаменов, и девушка выбрала филологический факультет МГУ. В университете с увлечением занималась немецким, шведским и английским языками.
Ирина Петровна с отличием окончила МГУ. Ее приняли в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию, она писала диссертацию.
Одновременно работала гидом-переводчиком. Благодаря работе познакомилась со шведским инженером-энергетиком Боргквистом, который, узнав о любви девушки-переводчицы к шведской поэзии, прислал ей томик Густава Фрёдинга и сборник детских песенок для сына Василия. Этот подарок стал поворотным моментом в творческой биографии Ирины Токмаковой. Забросив диссертацию, она занялась переводами детских стихов. Муж всецело поддерживал супругу и настоял на уходе из академической лингвистики.
Настоящую известность И. П. Токмакова получила в 1961 году, когда была опубликована книга «Водят пчёлы хоровод», в которой она выступила переводчиком. Благодаря этой работе юные читатели познакомились со шведскими народными детскими песенками. Вскоре после этого вышла книга стихов И. П. Токмаковой для детей «Деревья», иллюстрации к этому сборнику выполнил муж писательницы Лев Токмаков.
«Аля, Кляксич и буква А»
«Опустел скворечник»
«Купите собаку»
«Мы играли в хохотушки»
«В чудной стране»
«И настанет весёлое утро»
«Котята»
«Вечерняя сказка»
В 1958 году в «Мурзилке» был опубликован перевод «Пряничных человечков» Астрид Гулльстранд из подаренного шведским знакомым сборника. Иллюстрации создал В. К. Стацинский. В 1960 году вышел сборник китайских народных сказок, переведенных Ириной Петровной с подстрочника, — «Волшебная флейта». Это была первая книга, над которой супруги Токмаковы работали вместе. В 1961 году увидели свет сборник «Водят пчелы хоровод» (перевод шведских народных песенок).
Книжка-картинка «Малина и Марина», вышедшая в том же году, была первой из ряда собственных книг Токмаковой. В 1962 году выходит сборник шотландских народных песенок — «Крошка Вилли Винки».
Вслед за книжкой-картинкой «Малина и Марина» вышел ряд авторских поэтических сборников для детей: «Деревья», «Времена года», «Где спит рыбка», «Звенелки», «Зернышко», «Вечерняя сказка», «Кукареку», «Котята», «Карусель» — собрание всего написанного за последние десять лет, «Весело и грустно». Адресуя свои стихи детям дошкольного и младшего школьного возраста, Ирина Петровна умела деликатно коснуться сложных тем; ее герои-дети не только радуются, но и грустят («Мне грустно — я лежу больной»), обижаются («Я могу и в углу постоять»), остро переживают жестокость взрослых («Я ненавижу Тарасова»).
В 1980-е годы Ирина Токмакова создает ряд повестей-сказок: «Счастливо, Ивушкин!», «И настанет веселое утро», «Маруся еще вернется». Сказочная повесть «Может, нуль не виноват?», продолжает историю про Алю, теперь попавшую в страну цифр.
В 1990-е — 2000-е в переводах Токмаковой вышли «Путешествие Нильса» Сельмы Лагерлёф, сказки Эдит Несбит и Беатрис Поттер, повести Туве Янссон («Муми-тролль и страшная комета», «Муми-тролль и шляпа Чародея», 2001, «Маленькие тролли и большое наводнение»).
Ирина Петровна оставалась верна своему принципу: браться за перевод только тех книг, которые нравятся ей самой. Вскоре после выхода первой части «Гарри Поттера» Токмаковой предложили перевести повесть, но Ирина Петровна отказалась. В одном из интервью она критически отозвалась о языке книги и признавалась, что не видит в ней «витамина для детской души».
И. П. Токмакова — автор большого количества рассказов, сказок и стихотворений для детей. Каждое произведение имеет свой стиль, поучительную историю и мораль.
Ирина Петровна Токмакова перевела на русский язык книги «Винни-Пух и его друзья», «Ветер в ивах» и серию рассказов про Муми-троллей.
Ирина Петровна в совершенстве владела английским, шведским, армянским, узбекским и таджикским языками.
За время своей литературной деятельности И. П. Токмакова написала 17 книг и около 100 стихотворений.
В начале XXI века Токмакова занимала активную позицию в дискуссиях о путях развития детской литературы: выступала на встречах в бюро Объединения московских детских и юношеских писателей, на заседании в Министерстве просвещения РФ и прочих публичных площадках. Она резко критиковала коммерциализацию литературы и безвкусное оформление детских книг, предъявляла развлекательным журналам («Микки-Маус», «Дисней для малышей», «Cool», «Cool-girl») обвинение в «нравственной диверсии».
В 2012 году выходят «Новые приключения Наташи и Наушки» — написанное в соавторстве с сыном продолжение сказочной повести «Вместе почитаем, вместе поиграем, или Приключения в Тутитамии». В том же году увидела свет первая часть составленной Токмаковой антологии детской поэзии «Счастливый остров». В 2016 году были опубликованы повести-сказки «В гостях у Мудрослова» и «Людмилка и Тим в сказочном саду».
5 апреля 2018 года Ирина Петровна Токмакова скончалась.
Сказки Ирины Токмаковой — добрые произведения для детей дошкольного возраста. Стихи и повести-сказки автора наполнены волшебством и любовью к слову. Героями сказок Ирины Петровны становятся дети, птицы, звери и даже числа, но главным героем в любом произведении автора всегда остается детское воображение. Прочтите вместе с детьми сказки Ирины Токмаковой, чтобы пробудить их фантазию, любопытство, тягу к знаниям.
Приглашаем наших юных читателей в детскую центральную библиотеку им. А. Калинина познакомится с произведениями детской писательницей Ириной Петровной Токмаковой.