☀ Пословицы и поговорки, как губка, впитывают отношение людей к чему бы то ни было. Это отклик на происходящее, причем очень живучий. Может пройти много времени, реальность изменится, а люди все равно продолжат повторять старые пословицы и поговорки, потому что те стали частью языка.
Пословица – законченное высказывание, изречение с поучительным смыслом.
A penny saved is a penny earned — «Копейка рубль бережет».
Поговорка – оборот речи с нераскрытым поучительным смыслом. Часто просто меткий афоризм.
When pigs fly — «После дождичка в четверг».
Иногда их трудно разделить, поэтому фольклористы относят пословицы и поговорки к единому комплексу.
👉Пословицы без аналога
Пословицы на английском языке иногда вообще не имеют аналога в русском. Вот примеры:
You can lead a horse to water, but уоu can't тake it drink – «нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится»
Rob Peter to рау Раul – «занимать деньги у одного, чтобы отдать другому»
The lights are on but nobody’s home – «кто-то очень глуп»
Why keep a dog and bark yourself? – «зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя»
It's not over until the fat lady sings – «пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс»
👉Идея для урока
Выберите пословицы и поговорки с нужной лексикой и предложите ученикам побыть профессиональными переводчиками! Иногда подобрать русский аналог очень сложно, поэтому сразу предупредите, что это игра, и вы не ждете моментального результата.
Разделите пословицы по уровням сложности: некоторые можно перевести почти дословно, а для других – только подобрать что-то близкое по значению.
👉Легкий уровень
All is well that ends well — «Все хорошо, что хорошо кончается»
Easy come, easy go — «Как пришло, так и ушло»
👉Средний уровень
A picture paints a thousand words — «Лучше один раз увидеть, как сто раз услышать»
A little body often harbours a great soul — «Мал золотник, да дорог»
👉 Продвинутый уровень
A cat in gloves catches no mice — «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда»
No man is an island — «Один в поле не воин»
А какие вы пословицы на английском без аналогов вы знаете?
Skyteach – сообщество преподавателей английского
Пословицы и поговорки для уроков английского
☀
Пословицы и поговорки, как губка, впитывают отношение людей к чему бы то ни было. Это отклик на происходящее, причем очень живучий. Может пройти много времени, реальность изменится, а люди все равно продолжат повторять старые пословицы и поговорки, потому что те стали частью языка.
A penny saved is a penny earned — «Копейка рубль бережет».
Поговорка – оборот речи с нераскрытым поучительным смыслом. Часто просто меткий афоризм.
When pigs fly — «После дождичка в четверг».
Иногда их трудно разделить, поэтому фольклористы относят пословицы и поговорки к единому комплексу.
👉Пословицы без аналога
Пословицы на английском языке иногда вообще не имеют аналога в русском. Вот примеры:
You can lead a horse to water, but уоu can't тake it drink – «нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится»
Rob Peter to рау Раul – «занимать деньги у одного, чтобы отдать другому»
The lights are on but nobody’s home – «кто-то очень глуп»
Why keep a dog and bark yourself? – «зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя»
It's not over until the fat lady sings – «пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс»
👉Идея для урока
Выберите пословицы и поговорки с нужной лексикой и предложите ученикам побыть профессиональными переводчиками! Иногда подобрать русский аналог очень сложно, поэтому сразу предупредите, что это игра, и вы не ждете моментального результата.
Разделите пословицы по уровням сложности: некоторые можно перевести почти дословно, а для других – только подобрать что-то близкое по значению.
👉Легкий уровень
All is well that ends well — «Все хорошо, что хорошо кончается»
Easy come, easy go — «Как пришло, так и ушло»
👉Средний уровень
A picture paints a thousand words — «Лучше один раз увидеть, как сто раз услышать»
A little body often harbours a great soul — «Мал золотник, да дорог»
👉 Продвинутый уровень
A cat in gloves catches no mice — «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда»
No man is an island — «Один в поле не воин»
А какие вы пословицы на английском без аналогов вы знаете?