Что касается произношения neither/either, правило фонетики допускает два варианта.
Разница обусловлена лишь особенностями диалектов. Ударение падает на первый слог. В Великобритании говорят преимущественно [aɪðə], [naɪðə]. В Соединённых Штатах и некоторых северных районах Англии распространён вариант [i:ðə], [ni:ðə]. Рассмотрите следующие примеры: I like juice. - Me too. (Я люблю сок. - Я тоже.) I don't like juice. - Me neither. (Я не люблю сок. - Я тоже.) I don't like tea. - I don't like tea either. (Я не люблю чай. - Я тоже не люблю чай). Или же neither do I. (Я также не люблю.) Первые два случая весьма просты для понимания. Если словосочетание "я тоже" является ответом на утвердительное высказывание собеседника, вы используете фразу me too. Если же вы соглашаетесь с отрицательным предложением, то отвечаете me neither. Третий случай подразумевает сочетание частицы not и наречия either в одном предложении. В подобных выражениях вышеупомянутые слова выступают в роли союзов. Эквивалентом русской конструкции "или... или..." является английская формула either... or. То есть первое "или" переводится как either, а второе - как or. Используется данное выражение в тех случаях, когда идёт речь о выборе между двумя единицами, но избрать можно лишь что-то одно. Примеры: Either you make an apology now or I'll tell your mother. - Либо ты сейчас извиняешься, либо я расскажу твоей маме. They want to go either to Argentina or to Venezuela for winter holidays. - На зимние каникулы они хотят отправиться или в Аргентину, или в Венесуэлу. Когда же нужно перевести предложение, содержащее слова "ни... ни", используется английская конструкция neither... nor.
Курсы английского языка в Самаре.
Что касается произношения neither/either, правило фонетики допускает два варианта.
Разница обусловлена лишь особенностями диалектов. Ударение падает на первый слог. В Великобритании говорят преимущественно [aɪðə], [naɪðə]. В Соединённых Штатах и некоторых северных районах Англии распространён вариант [i:ðə], [ni:ðə].
Рассмотрите следующие примеры: I like juice. - Me too. (Я люблю сок. - Я тоже.)
I don't like juice. - Me neither. (Я не люблю сок. - Я тоже.)
I don't like tea. - I don't like tea either. (Я не люблю чай. - Я тоже не люблю чай). Или же neither do I. (Я также не люблю.) Первые два случая весьма просты для понимания. Если словосочетание "я тоже" является ответом на утвердительное высказывание собеседника, вы используете фразу me too. Если же вы соглашаетесь с отрицательным предложением, то отвечаете me neither. Третий случай подразумевает сочетание частицы not и наречия either в одном предложении.
В подобных выражениях вышеупомянутые слова выступают в роли союзов. Эквивалентом русской конструкции "или... или..." является английская формула either... or. То есть первое "или" переводится как either, а второе - как or. Используется данное выражение в тех случаях, когда идёт речь о выборе между двумя единицами, но избрать можно лишь что-то одно. Примеры: Either you make an apology now or I'll tell your mother.
- Либо ты сейчас извиняешься, либо я расскажу твоей маме. They want to go either to Argentina or to Venezuela for winter holidays.
- На зимние каникулы они хотят отправиться или в Аргентину, или в Венесуэлу. Когда же нужно перевести предложение, содержащее слова "ни... ни", используется английская конструкция neither... nor.