Древняя легенда об иероглифе 福

Наверняка каждый замечал, что китайцы часто вешают на входных дверях перевернутый иероглиф "福", который читается “fú” и означает "благословение, удача". Но почему он чаще всего изображается в перевернутом виде?
春节,在许多家庭院落的门窗上,往往会看到一些倒贴着的大红“福”字,这可算得上是我国人民的一个传统习俗了。
Chūnjié, zài xǔduō jiātíng yuànluò de ménchuāng shàng, wǎngwǎng huì kàn dào yīxiē dàotiēzhe de dàhóng “fú” zì, zhè kě suàndé shàng shì wǒguó rénmín de yīgè chuántǒng xísúle.
В весенний праздник Нового года, во дворах многих домов, на окнах и дверях можно увидеть большой красный иероглиф "福", подвешенный вверх ногами, что считается одним из традиционных обычаев нашего народа.
据《梦粱录》记载:“士庶家不论大小,俱洒扫门闾,去尘秽,净庭户,换门神,挂钟馗,钉桃符,贴春牌,祭祀祖宗。”
Jù “mèng liáng lù” jìzǎi: “Shìshù jiā bùlùn dàxiǎo, jù sǎsǎo mén lǘ, qù chén huì, jìng tíng hù, huàn ménshén, guà zhōngkuí, dīng táofú, tiē chūn pái, jìsì zǔzōng.”
В книге "Мэн Лян Лу" ("Записки о сне, приснившемся пока варилась просяная каша" - сочинение У Цзыму, написанное в эпоху Южная Сун) читаем: "В каждом доме, большом и малом, простолюдина и знатного человека, подметают и моют перед воротами, убирают пыль и грязь, чистят двор, меняют божеств-хранителей на дверях, вешают изображение Чжун Куя (человека, жившего при династии Тан, который из-за своей безобразной внешности не был удостоен учёной степени на экзаменах, умер от возмущения и, по поверью, превратился в духа; изображение его вывешивали на воротах для отогнания нечистой силы), прибивают таофу (дощечки-талисманы из персикового дерева, висящие на дверях, с изображением или именами добрых духов, отгоняющих нечистую силу), прикрепляют новогодние таблички, совершают жертвоприношение в честь предков."
文中的“贴春牌”即是写在红纸上的“福”字。
Wénzhōng de “tiē chūn Pái” jí shì xiě Zài hóng zhǐ shàng de “fú” zì.
Под упоминаемыми в тексте "новогодними табличками" имелся в виду иероглиф "福", написанный на красной бумаге.
据说,“福”字倒贴的习俗来自清代恭亲王府。
Jùshuō,“fú” zì dàotiē de xísú láizì qīngdài Gōng Qīn wángfǔ.
Как говорят, обычай вешать перевернутый иероглиф "福" идёт со времён великого князя Гуна династии Цин.
一年春节前夕,大管家为讨主子欢心,照例写了许多个“福”字让人贴于库房和王府大门上,有个家人因不识字,误将大门上的“福”字贴倒了。
Yī nián chūnjié qiánxī, dàguǎnjiā wèi tǎo zhǔzi huānxīn, zhàolì xiěle xǔduō gè “fú” zì ràng rén tiē yú kùfáng hé wángfǔ dàmén shàng, yǒu gè jiārén yīn bù shí zì, wù jiāng dàmén shàng de “fú” zì tiē dàole .
Как-то раз накануне Нового года, чтобы порадовать хозяина, управляющий по обыкновению написал множество иероглифов "福" и поручил слугам развесить их на воротах дворца, на складе-амбаре и в других местах, но так как один слуга не умел читать, то по ошибке повесил "福" на главных воротах вверх ногами.
为此,恭亲王福晋十分恼火,多亏大管家能言善辩,跪在地上奴颜婢膝地说:
Wèicǐ, Gōng Qīn wángfújìn shífēn nǎohuǒ, duōkuī dàguǎnjiā néngyánshànbiàn, guì zài dìshàng núyánbìxī de shuō:
Увидев это, супруга князя чрезвычайно разгневалась, но управляющий, благодаря своему красноречию, смог выйти из ситуации. Он смиренно преклонил колени и сказал:
“奴才常听人说,恭亲王寿高福大造化大,如今大福真的到(倒)了,乃吉庆之兆。”
“Núcái cháng tīng rén shuō, Gōng Qīn wáng shòu gāo fú dà zàohuà dà, rújīn dàfú zhēnde dào(dào)le, nǎi jíqìng zhī zhào.”
- Я всё время слышу как люди говорят: "Великому князю Гуну долголетия, большой удачи и высоких достижений в жизни; сегодня к нему пришла ("перевернулась") большая удача, а это радостное предзнаменование"
(дело в том, что почти во всех диалектах китайского слова 到 "приходить" и 倒 "переворачивать, опрокидывать" звучат одинаково - "dào").
福晋听罢心想,怪不得过往行人都说恭亲王府福到(倒)了,吉语说千遍,金银增万贯,一高兴, 便重赏了管家和那个贴倒福的家人。
Fújìn tīng ba xīnxiǎng, guàibùdé guò wǎngxíngrén dōu shuō Gōng Qīn wángfǔ fú dào (dào) le, jíyǔ shuō qiān biàn, jīn yín zēng wànguàn, yī gāoxìng, biàn zhòngshǎngle guǎnjiā hé nàgè tiē dào fú de jiārén.
Супруга князя, выслушав, подумала про себя: "Не стоит ругать управляющего, ведь и правда все прохожие будут говорить "Князю Гуну привалила удача, эти добрые вести повторят тысячу раз, придёт богатство и радость"; она тут же щедро наградила управляющего и слугу, который повесил "福" вверх ногами.
事后,倒贴“福”字之俗就由达官府第传入百姓人家,并都愿过往行人或顽童念叨几句:“福到了,福到了!”
Shìhòu, dàotiē “fú” zì zhī sú jiù yóu dáguān fǔdì chuánrù bǎixìng rénjiā, bìng dōu yuàn guòwǎng xíngrén huò wántóng niàndao jǐ jù: “Fú dàole, fú dàole!”
После этого, обычай вешать перевернутый иероглиф "福" из княжих дворцов распространился в дома простого народа, потому что все хотели чтобы каждый человек или ребенок, проходя мимо их дома, повторял про себя: "Удача пришла ("fú dàole"), удача пришла!"
“福”字倒贴在民间还有一则传说。
“Fú” zì dàotiē zài mínjiān háiyǒu yī zé chuánshuō.
В народе до сих пор живет одна легенда о табличке с перевернутым "福".

Древняя легенда об иероглифе 福 - 877580253156

Комментарии

Комментариев нет.