Комментарии
- 14 окт 2020 17:18У лингвистов несколько иной взгляд формирования языков...Доктор наук Николаев С.Л. в своей статье о диалектном членении древних славян конкретно выделяет великорусские говоры "Литературного типа"... Называет его самым ранним членением праславянского и отмечает что он развивался самостоятельно без элементов двуязычия...Страница 43 по ссылке...О великорусских говорах "литературного типа"...То есть финно-угорского нет в формировании языка "Литературного типа" это в отличии от северных великорусских говоров где такие заимствования имеются...
- 14 окт 2020 17:31Так же у Николаева есть конкретная статья о Тверских кривичах...Там же есть в приложении №2 о языке ильменских словен чей конкретно язык он привязывает к именно восточному континууму древненовгородского койне которое сложилось от языка кривичей и ильменских словен...
- 14 окт 2020 17:58Павел, что Вы скажете о карте 1903 года о распространении белорусских говоров которую я прилагаю. Скажите, Вы когда нибудь встречали либо читали об этом? Потом, возможно, продолжим обмен мнениями и ссылками на авторитеты.
- 14 окт 2020 18:17Ну чисто по белорусским говорам не читал...но представление имею в общем контенте...
- 14 окт 2020 18:22Я вижу вы человек достаточно грамотный...Интересно ваше мнение вообще о славянах...О их происхождении...В ответ поделюсь что мне известно...
- 14 окт 2020 18:41У вас идет представление от якобы единого древнерусского И распад его...А как смотрите на то что единого не было...Был единый письменный ...Древнерусский (Киевский) извод церковно-славянского... История письменных языков и история живой речи это не одно и то же...
- 14 окт 2020 18:43Я с Вами согласен, влияние фино-угорских языков было незначительным, и ограничивалось Северо-Западными территориями. Но, всё же было. Заимствований было немного, но когда коренные народы переходят на русский (русифицируются), то они сохраняют свои особенности в произношении и интонациях. Отсюда в России столько говоров. Я научился отгадывать по говору, откуда приехали отдыхающие в Сочи. Ошибаюсь не часто, но всегда путаница с жителями Татарстана и Поволжья. Русские, которые и слова не знают по-татарски порой говорят с интонацией татар или башкир.
- 14 окт 2020 18:46Я бы поспорил...Родился и вырос в Киргизии...И предки мои семиреки здесь 150 лет жили...Но вряд ли при встрече найдете отличие... Там не влияние тюркского а своя акцентология региональная...
- 14 окт 2020 18:57А скажите как вы смотрите на русификацию к примеру татар при соблюдении законов Стоглава...затем Соборного уложения...А до них законов Ярослава Мудрого...? В Соборном уложении браки с иноверцами под запретом...С конкретным наказанием...Соборное уложение действовало до тридцатых годов 19 века...
- 14 окт 2020 19:00Я же написал, что условное понятие - общий древний язык. Не было его, потому, что у каждого племени было своё наречие. Я лингвистикой специально не интересовался, никогда не тянуло, хотя некоторое время по долгу службы "слово" было моим оружием. Это побочная ветвь моего интереса. Меня , так называемый, древнеславянский интересовал лишь в том, как он связан с белорусским. А белорусский стал интересен вместе с попыткой разобраться в истории Великого княжества Литовского. В истоках интереса лежал чисто практический вопрос, я писал родословную рода с 1780 годов. Судьбы предков были связаны с историческими событиями в крае, вот и затянул процесс. Разобрался с происхождением своей фамилии, на основе материалов (научных работ) польских, украинских, белорусских.
- 14 окт 2020 19:05Вопрос русификации татар, кстати) "вживую" знаю. У меня жена татарка 100%. Атеистка стойкая, благодаря моим стараниям. Но по этому вопросу нет желания повествовать, личное мнение всегда субъективно.
- 14 окт 2020 19:05Ну так могу поделиться что я к примеру знаю...Может слышали о академике Зализняке и его работах по берестяным древненовгородским грамотам...? Так вот он язык древнего Новгорода 11 века называет праславянским...
- 14 окт 2020 19:06Ну после отмены Соборного уложения проблем нет...Но это после тридцатых годов 19 века...Вопрос еще в отношении мусульман к этому процессу...
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
ПОКОЛЕНИЕ ИСТОРИКОВ
12 СЛОВ, ПОМОГАЮЩИХ ПОНЯТЬ КУЛЬТУРУ БЕЛАРУСИ
На вопрос, что такое белорусская культура, ответить довольно сложно. Это отсылки к славному прошлому Великого княжества Литовского «ад мора да мора» или советские представления о стране партизан, аистов и льна? Это повседневная бытовая культура со спорами про сгущенку и драники или высокая культура национально ориентированной интеллигенции с рассуждениями про годнасць и шчырасць народа? Это мемы и цитаты, понятные только белорусам, или стереотипы о Беларуси, распространенные за ее пределами, — картошка, чистые улицы, Лукашенко? Можно ли найти такие слова, которые одинаково хорошо отвечали бы на вопрос о белорусской культуре и русским, и французам, или для россиян выбор слов должен быть иным? Наконец, если современная жизнь Беларуси почти полностью русскоязычна, из какого языка должны быть эти слова — из русского, белорусского или, может, из трасянки? Кажется, правильный ответ — всего по чуть-чуть.
1. Тутэ́йшы
Местный, здешний
Хто ты гэткі?
— Свой, тутэйшы.
С языком была примерно такая же история: при переписи населения Российской империи в 1897 году люди пожимали плечами и отвечали: «Мы по-про́сту говорим».
Безусловно, идентификация себя как «здешнего», а своего языка — как «нашего» или «простого» встречалась и встречается у самых разных народов. Однако у белорусов идея тутэйшасці приобрела статус символа, пройдя путь от критически оцениваемой местечковости до национальной народной гордости, и уже больше века остается темой для полемики: как в 1906 году могла выйти статья «Наша „тутэйшасць“», так и в 2010-м — «Белорусы: „тутэйшыя“ или нация?».
В 1922 году всё тот же Янка Купала написал трагикомедию «Тутэйшыя». Главному герою этой пьесы все равно, живет ли он при польской, немецкой, царской или советской власти, белорус он или нет, — была бы еда и одежда. Есть среди действующих лиц и два ученых — Восточный и Западный, доказывающие принадлежность Беларуси, соответственно, России или Польше. Тутэйшасць здесь — это беспринципность, покорная готовность подстроиться под любую власть и предать идеалы народа. Пьеса, кстати, была под запретом вплоть до 80-х годов.
А спустя 65 лет, с началом так называемого Второго белорусского возрождения, во многом повторявшего процессы Первого возрождения — национального строительства начала века (см. Свядомы), тутэйшасць сменила коннотации и стала чуть ли не синонимична белорусской самоидентификации. «Тутэйшыя» — это литературное общество 1986 года, объединившее белорусских писателей, ставших теперь современными классиками. «Я нарадзіўся тут» («Я родился здесь») — легендарный совместный альбом белорусских исполнителей 2000 года, названный критиками «историческим событием не просто для белорусской песенной культуры, а для страны вообще». TUT.by — главный белорусский новостной портал. «Тутэйшыя» — открывшийся в 2014 году (впрочем, в том же году и закрывшийся) бар, который первым попытался «сделать национальный интерьер не из соломы, прялок и глиняных кувшинов, а из городской культуры начала XX века» . И подобных примеров много.
2. Cпада́р
Господин
Со временем коллаборационистское пятно на репутации этого слова стерлось, а с растворением советской идеологии спадары вернулись в белорусский язык на смену ушедшим таварышам («товарищам») и грамадзянам («гражданам»), тогда как в русском языке их место так и осталось пустым.
В отличие от большинства обращений в других европейских языках спадар можно использовать как с фамилией (спадар Янкоўскі), так и — даже чаще — с именем (спадар Ягор); а в третьем лице — и с тем, и с другим (спадарыня Ніна Багінская).
3. Памярко́ўнасць
Покладистость, умеренность, уступчивость, терпеливость, конформизм
Решили ученые провести эксперимент. Поставили в темной комнате табуретку, из нее торчит гвоздик. Садится русский. Вскакивает, матерится, разносит скамейку в щепки. Садится украинец. Вскакивает, достает гвоздик, кладет в карман: «В хозяйстве пригодится». Садится белорус. Ойкает, ёрзает, потом задумчиво так говорит: «А можа, так і трэба?»
Вешают немца, русского и белоруса. Немец сразу умер, русский долго дергался, но тоже умер. А белорус висит себе и висит живой. Его спрашивают, мол, как ты выжил-то? Белорус отвечает: «Сначала сдавило так сильно-сильно, а потом ничего, притерпелся».
Когда в 2010 году журналистка Ирина Чернявко объявила конкурс на лучшую идею символа Беларуси для магнита из полимерной глины, драники, аисты, автозаки и прочее с большим отрывом проиграли стулу с гвоздиком .
Белорусы любят иронизировать над своей памяркоўнасцю. В юмористическом новостном паблике «Парція памяркоўных цэнтрыстаў» (ППЦ), который ведется на трасянке (см. Жэстачайшэ), вручается премия «Памяркоўнасць года». Одна из редких крылатых фраз на белорусском языке — агульная млявасць і абыякавасць да жыцця («общая вялость и безразличие к жизни»), позаимствованная из телерекламы экстренной психологической помощи конца 90-х, хорошо вписывается в памяркоўны контекст (и заодно отлично звучит), а в пародии «Порри Гаттер. Девять подвигов Сена Аесли» белорусских писателей Андрея Жвалевского и Игоря Мытько встречается «редкое заграничное успокаивающее заклинание Усеагульная-млявасть-и-абыякавасть-дажыцця».
Проявлением памяркоўнасці являются и жизненные принципы ну вы же всё панимаити, мая хата з краю и абы чаго не выйшла. Последний — наряду
с абы не было вайны — очень важен для белорусов, особенно старшего поколения, как часть концепта стабильности (не зря даже саму страну часто иронично называют Островком стабильности, цитируя Лукашенко).
Во время протестов августа 2020 года в соцсетях у белорусов было много удивленных постов о том, что памяркоўнасць, оказывается, имеет свои границы.
4. Шчы́ры
Искренний, сердечный, усердный
В паре со шчырасцю обычно идет еще одно качество — го́днасць. Годнасць — это не только «употребить до», но еще «достоинство» и «самоуважение», светлая сторона памяркоўнасці. Нести свой крест надо годна, если петь песни перед лицом опасности — то только годныя. Снять обувь, забираясь на скамейки на акции протеста, — это не памяркоўнасць («залезать в обуви на скамейку не разрешается»), а годнасць («залезать в обуви на скамейку неприлично»). И заключительная строфа упомянутого выше стихотворения «Хто ты гэткі» — тоже про годнасць:
Чым быць хочаш?
— Не быць скотам...
Кстати, еще одно значение годнасці — «звание»: почетного гражданина, народного артиста, доктора наук, магистра, архимандрита и любых других достойных личностей.
5. Калыха́нка
Колыбельная
Кукольный персонаж Дзед-Барадзед, некоторыми детьми горячо любимый, других же пугавший до слез , ведущий «Калыханки» Маляваныч, а также инопланетянин Паца-Ваца, который вел передачу «Мультиклуб» в 1990-х и начале 2000-х (и время от времени реинкарнирующийся в современном медиапространстве, а также на носках), — пантеон белорусов позднесоветского и постсоветского поколений.
6. Мо́ва
Язык
Белорусскоязычную интеллигенцию, для которой мова — это просто «язык», такое употребление раздражает (не меньше, чем пренебрежительное белмова, идущее от школьного названия предмета), оно ассоциируется с колониальным мышлением: возьмем, мол, слово из языка аборигенов и обозначим их язык этим словом. И если схожие употребления вроде «говорить на инглише» хотя бы включают в себя самоназвание языка, то для многих белорусскоязычных «мова» в таком значении выглядит совершенно безумно («Как приятно читать новость на языке!») и четко показывает, насколько неродной стала рóдная мова для самих же белорусов.
Схожее явление — использование белорусских слов для нейминга: банно-оздоровительный комплекс «Лазня», кафе «Кавярня» и т. п. говорящим по-белорусски очень напоминает советские безымянные столовые и бани.
Сражения ведутся и среди самих носителей белорусского. Проблема в том, что белорусских языков, по сути, два (потому и белорусских «Википедий» столько же). Раскол произошел после реформы 1933 года: формально речь шла только об орфографии, но на деле изменения затронули всё — от грамматики до лексики. Поэтому в тематических сообществах не прекращаются споры о том, какой нормой белорусского языка надо пользоваться: школьно-официальной, но испорченной русификацией, или дореформенной, но менее знакомой обычным людям, а также о том, какие слова можно использовать, какие нельзя и что они на самом деле значат. Битва века: заимствования из русского или заимствования из польского, придуманные неологизмы или возвращенные в употребление архаизмы? Гарба́та — это любой чай, потому что чай — это русизм, или же гарбата — это только травяной, а обычный — это как раз и есть по-белорусски чай? А для его приготовления нужен гарбатнік, чайнік, імбрык или, может быть, запарнік (и делятся ли они по принципу чайника для кипячения и чайника для заваривания)? Автобусом управляет русский по происхождению вадзіцель или польский кіроўца? Носить трусы или майткі, футболкі (русизм, плохо!), цішоткі/тышоткі (неологизм на основе заимствования, плохо!) или саколкі (наконец-то наше слово, но вот, правда, означает ли оно футболку — или же только майку-алкоголичку?). Писать судзьдзя («судья») и свіньня («свинья») с мягкими знаками (дореформенная орфография — тарашкевица; лучше отражает произношение, но слова более громоздкие) или суддзя и свіння без них (официальная орфография — наркомовка; именно ее учат в школе)? Предметов для таких споров десятки, и конца им не видно.
7. Жэстача́йшэ
Жесточайше
В белорусском обществе трасянка ассоциируется с жителями села или малообразованными горожанами — заводскими рабочими или гопниками с окраин. В 2000-е годы трасянка проникает и в массовую сатирическую культуру. Например, появляется взрослая передача «Калыханка», пародия на вышеупомянутую детскую «Калыханку», которую ведут Саша и Сирожа (последний — лидер «Ляписа Трубецкого» Сергей Михалок): два простых мужика, обсуждающих на трасянке актуальные проблемы — от зубов мудрости до гламура. Вскоре выходит и диск с их песнями на трасянке, темы и реалии соответствующие: драма в заводской столовке, Новый год с баночкой от шпрот и дырявым носком, чувства к соседке по подъезду в антураже перловки и котлет. Потом появляется группа «Разбітае сэрца пацана» — как видно из названия, здесь лирические герои несколько иные: «Палюбила гапара, палюбила калдыра» («Полюбила гопоря, полюбила колдыря») , «Паўтарашка в руке — ўсё как у людзей» («Полторашка в руке — все как у людей»), «Розавы закат — саацечэсцвенник мой и брат» («Розовый закат — соотечественник мой и брат»).
Трасянка (на письме передается орфографически) часто используется для пародийного изображения Лукашенко и некоторых других провластных людей. Например, этот прием использует журналист Алесь Пилецкий в своих миниатюрах из цикла #давайпака о президентских разговорах по телефону:
— Александр Григорьевич, алло. Вы меня слышите?
— Гавары, гавары. Тут я. Што там ужэ случылась?
— Резолюция Европарламента, Александр Григорьевич.
— Рэвалюцыя в Еврапарламенце? Как інцэрэсна.
8. Свядо́мы
Сознательный
Однако после победы Лукашенко на президентских выборах в середине 90-х в дискурсе власти это слово приобрело отрицательные коннотации: в речи Лукашенко и его сторонников свядомымі стали презрительно называть чуть ли не любую оппозицию, а присутствие этого слова в новостной или аналитической статье на русском (но не на белорусском!) языке сейчас однозначно указывает на вполне определенную политическую позицию ее автора. Вот такой интересный путь семантического развития прошло это слово: от однозначно положительного значения в белорусском языке до крайне негативного оттенка в русском.
Очень похожая история и у слова змага́р («борец»): в белорусском языке оно используется нейтрально в любых контекстах, аналогично русскому «борцу», но в русскоязычном провластном дискурсе слово змагары также стало использоваться как оскорбительное название оппозиции, а неологизм змагарызм обозначает белорусский национализм в речи его противников.
9. Бу́льба
Картошка
Блюда из картошки тоже очень важны, и главное национальное блюдо — это, конечно, драники, оладьи из тертого картофеля с мясной или другой начинкой или без нее. В белорусских СМИ иногда измеряют инфляцию по индексу драника — за носками от компании Mark Formelle с дранікам на одном и смятанкай на другом велась настоящая охота, потому что они моментально заканчивались в магазинах, а рецептурные споры (с мукой или без муки, с луком или без лука и т. п.) по мощности не уступают российской битве при окрошке. Вопрос про правильные драники задавался даже потенциальным кандидатам в президенты на выборах 2020 года, и, обсуждая ответ Виктора Бабарико, «Еврорадио» резюмировало: «Но сердца тех, кто не представляет себе драники без муки, яиц или лука, теперь разбиты. Потому что не надо шутить с драниками. Драники — это серьезно. Это святое!»
Пожалуй, есть только один вопрос, который делит белорусов на два лагеря посильнее рецепта настоящих драников: какая сгущенка правильная — рогачевская или глубокская? Носки с белорусской сгущенкой, разумеется, тоже есть.
10. Беларусь
В сентябре 1991 года еще в БССР был принят закон, согласно которому страна должна была впредь называться Беларусь, а на другие языки название должно было не переводиться, а транслитерироваться, причем именно с этого варианта. С какими-то языками это действительно случилось: английские Byelorussia (отсюда домен .by) и Belorussia довольно быстро сменились на Belarus (чуть дольше это происходило с названием языка), но в других осталась транслитерация русского названия (французское Biélorussie) или перевод (немецкое Weißrussland, «Белая Россия»; от этого названия начали отказываться лишь в 2020 году). В 1995 году русский получил статус второго государственного языка в Беларуси, после чего этот вариант названия оказался зафиксирован уже в официальном русскоязычном документе. Тем не менее в России он прижился плохо.
Для большинства белорусов, особенно родившихся во второй половине 80-х и позже, вариант Белоруссия — советский, устаревший. Использующих его россиян они готовы заподозрить в неуважении и даже имперских амбициях. Для многих россиян же это не политический вопрос, а лишь вопрос привычки и орфографической традиции (шутка марта 2020 года: коронавирус специально вывели белорусы, чтобы россияне наконец запомнили, что соединительная гласная а все же существует). В последние несколько лет к вопросу о названии страны добавился более сложный вопрос о написании образованного от него прилагательного и названия национальности: так как это уже не имена собственные, они есть в словарях и, соответственно, написание через а нельзя трактовать иначе как орфографическую ошибку. Тем не менее в белорусских русскоязычных СМИ все шире используются варианты беларус, беларусский и даже беларуский.
Бесконечные и однотипные споры в комментариях о том, как надо писать название белорусского государства (у обеих сторон есть чуть меньше 10 стандартных аргументов в пользу своего варианта), стали настолько культурно значимым явлением, что даже получили собственное оскорбительное название — бульбосрачи (см. Бульба). В августе 2020 года, во время политических протестов в Беларуси, некоторые российские СМИ и рядовые пользователи, поддерживающие протестующих, сделали выбор в пользу написания всех трех слов (Беларусь, беларус, беларусский) через а, что поэт Лев Рубинштейн изящно назвал орфографической эмпатией.
В не самых качественных публицистических текстах часто можно встретить метафорическое название Беларуси — Синеокая (из-за большого количества озер). А в критических неформальных текстах белорусы нередко иронично используют цитаты из политических речей и социальной рекламы: Страна для жизни, Островок стабильности, Квітнеючая («Процветающая») и другие.
11. Шуфля́дка
Выдвижной ящик стола
Часть этих регионализмов пришла в русскую речь белорусов из белорусского языка (из них часть, в свою очередь, из польского, а туда — из немецкого, например, шуфлядка и шильда), другие же — как ссобойка или гольф — возникли прямо в русском языке.
12. Дажы́нкі
Дожинки
В современной Беларуси празднование Дожинок перешло на государственный уровень. Каждый год выбирается столица Дожинок (раньше одна, сейчас шесть, по одной в каждой области), и со всей мощью государственной поддержки начинается подготовка. Само празднование — награждение победителей разных сельскохозяйственных соревнований, выставки народных умельцев, шествия рабочих коллективов и митинг с участием президента, праздничное оформление (скульптуры из соломы, государственный герб из овощей и колбас и подобное) — обычно становится поводом для иронии и злословия жителей крупных городов.
Склонность госаппарата к подобной стилистике мероприятий получила свое название — агротреш (агротрэш). Агротреш, агростайл, агрогламур, агроренессанс — любовь к образованиям с корнем агро- появилась у белорусов в середине 2000-х, после превращения ряда бывших поселков в агрогородки (новый тип сельских поселений) и направления на популяризацию агротуризма в рамках программы возрождения и развития села. При этом агротреш совсем не обязательно должен быть связан с сельской жизнью: это кричаще оформленные квартиры (аналогичное явление в России известно как «колхозный шик»), это коммунальщики, закрашивающие все в розовый цвет, это грузовик с образцами сантехники на параде в День независимости, палатки с ширпотребом на городских фестивалях и разнообразные иные проявления.
Своего рода противоположностью агротреша является то, что можно описать белорусским прилагательным выкшталцо́ны. Это слово было заимствовано из польского языка, но по пути поменяло свое значение: если польское wykształcony — это просто «образованный», то в белорусском оно охватывает целый спектр значений, которые примерно соответствуют русским понятиям «элегантный», «изящный», «деликатный», «утонченный».