7 дек 2023

Непереносимый жар: Peggy Lee – Fever

Конечно, вы эту песню слышали, в конце концов, она даже попала в джазовые стандарты (см. комментарии). Конечно, она никого не оставляет равнодушным, не важно, понятно, о чём поют или нет.

Но понимать приятнее – так что слушаем и понимаем:
Peggy Lee – Fever (1958)
Never know how much I love you
Never know how much I care
When you put your arms around me
I get a fever that's so hard to bear

A fever ► жар, лихорадка, болезнь, но в переносном смысле – сильное, навязчивое увлечение. Вспомните знаменитое кино Saturday Night Fever (см. комментарии), которое считается началом мировой «диско-мании» и «дискотеко-мании».
[Ты] даже не знаешь, как сильно я люблю тебя
[Ты] даже понятия не имеешь, насколько я [за тебя] переживаю
Когда ты меня обнимаешь
У меня начинается жар, который трудно переносить

Ref:

You give me fever when you kiss me
Fever when you hold me tight
Fever in the morning
Fever all through the night
У меня начинается жар (буквально: ты даёшь мне жар) когда целуешь меня
Когда обнимаешь меня крепко
[Непереносимый] жар по утрам
[Непереносимый] жар всю ночь
Sun lights up the daytime
Moon lights up the night
I light up when you call my name
And you know I'm going to treat you right

Когда мы treat somebody right ► мы к нему хорошо относимся, хорошо с ним обращаемся в отличие, например, от treat somebody wrong или
mistreat.
Солнце светит днём
Ночь освещает [оживляет] луна
[А] я оживаю, когда ты называешь меня по имени
И ты знаешь, что тебе со мной будет хорошо (буквально: я обойдусь с тобой так, как надо [хорошо])
Пегги Ли в зените славы, фото 1960-х годов.
Пегги Ли в зените славы, фото 1960-х годов.
Ref.

Everybody's got the fever
That is something you all know
Fever isn't such a new thing
Fever started long ago
У каждого [эта самая] лихорадка – своя
Это то, о чём вы все в курсе
[Подобный] жар – не такая уж новинка
Лихорадка началась [такая страсть известна] очень давно
Romeo loved Juliet
Juliet she felt the same
When he put his arms around her he said
Julie Baby, you're my flame
Ромео любил Джульетту
Джульетта испытывала то же самое
Когда он обнимал её, он говорил
«Джули, крошка, ты – моё пламя [мой факел]»
Thou giveth fever
When we kisseth
Fever with thy flaming youth
Fever, I'm afire
Fever, yeah I burn, forsooth

Этот куплет стилизован под язык эпохи Шекспира.
От тебя у меня жар
Когда мы целуемся
Жар от твоей пылающей юности [молодости]
Жар, я в огне
Жар, я без [всякого] сомнения, горю
Captain Smith and Pocahontas
Had a very mad affair
When her daddy tried to kill him
She said, daddy, oh don't you dare

Подробнее о легенде о Покахонтас можно прочитать в комментариях.
Капитан Смит и Покахонтас
У них был совершенно безумный роман
Когда её отец попытался его убить
Она сказала: «папа, не смей!»

Ref 1:

He gives me fever
With his kisses
Fever when he holds me tight
Fever, I'm his missus
Daddy won't you treat him right?
От его поцелуев у меня жар
Жар, когда он крепко обнимает меня
[Непереносимый] жар, [ведь] я –его любимая (буквально: жена)
Папа, почему [бы] тебе не поступить по отношению к нему как надо [хорошо]?
Now you've listened to my story
Here's the point that I have made
Chicks were born to give you fever
Be it Fahrenheit or Centigrade
Теперь, когда вы выслушали мою историю [рассказ]
Вот, ради чего я всё это рассказала:
Тёлочки [девушки] рождены, чтобы у вас от них был жар [высокая температура]
Хоть по Фаренгейту, хоть по Цельсию
They give you fever when you kiss them
Fever, if you live you learn
Fever till you sizzle
What a lovely way to burn | 4 times
У вас от них жар, когда вы их целуете
Жар, если вы живёте с умом (буквально: живёте, чтобы учиться)
[Непереносимый] жар такой, чтобы вы зашкворчали [испепелились]
Какой чудесный способ сгореть! | 4 раза

Ясное дело, жар и лихорадка во всей песне используются как метафора страсти, неудержимого влечения.

Эту песню перепели невероятное количество раз, включая таких звёзд как Beyonce, Greatful Dead, Madonna и Элвис Пресли. Но мы сегодня на сладкое послушаем эту песенку в исполнении любимой в нашей стране группы Boney M.
Boney M – Fever (1976)
* * *

Надеюсь, это было познавательно. Раньше мы уже разбирали такие вечнозелёные хиты как Bonnie Tyler –
Holding Out For A Hero и Bette Midler – Mambo Italiano.

Хотите разбираться в тонкостях разговорного языка и понять смысл любимых песен на английском – подписывайтесь на нашу группу. С недавнего времени у нас есть
обновляемый путеводитель по всем публикациям по всем публикациям, чтобы вы легко нашли интересующую вас песню.

Комментарии