13 дек 2023

Когда нечего терять: Phil Collins – I Don't Care Anymore

Любимые артисты на страницах журналов всегда кажутся счастливыми, умными, уверенными в себе и точно знающими, что они делают. На самом деле, «так же как все, как все, как все» они бывают несчастны, огорчены, расстроены, подавлены или даже разгневаны. Сегодня мы разберём песню, которая была написала Филом Коллинзом в процессе расставания со своей юношеской любовью и первой женой Андреа Берторелли, которая сбежала с другим.

Слушаем, сочувствуем и понимаем:
Phil Collins – I Don't Care Anymore (1982)
Well, you can tell everyone I'm a down disgrace
Drag my name all over the place
I don't care anymore

Здесь мы видим довольно редкий случай, когда вроде бы знакомое и понятное слово down используется в качестве прилагательного. У него и в этом случае масса значений, но из контекста нам подходит ► законченный [окончательный], совершенный, полный.

Что касается слова to drag ► тянуть | волочить, то здесь оно используется в значении мусолить | упоминать [без повода].
Ты можешь рассказывать всем, какое я законченное убожество [позор]
Мусолить моё имя по всему городу [свету]
Мне теперь всё равно
You can tell ev'rybody 'bout the state I'm in
You won't catch me crying 'cos I just can't win
I don't care anymore
I don't care anymore, d'you hear?

О проблемах, которые были в семьях звёзд, широкая публика, как правило, узнаёт только тогда, когда они уже расстались. Именно тогда на страницы журналов выплёскивается «грязное бельё», часто с довольно циничными и практическими целями – подготовить общественное мнение к судебной тяжбе по разделу имущества.
Можешь всем рассказывать, в каком я состоянии [теперь] [нахожусь]
Ты не застанешь меня в слезах лишь потому что мне не выиграть [в наших заочных спорах]
Мне теперь всё равно
Мне теперь всё равно, слышишь?
I don't care what you say
I don't play the same games you play
Мне плевать [не важно], что ты скажешь
Я не играю в твои игры (буквально: в те игры, в которые играешь ты)
'Cos I've been talking to the people that you call your friends
And it seems to me there's a means to an end
They don't care anymore

Когда мы говорим, что что-то means to an end ► мы имеем в виду, что это подходящее [разумное | рациональное] средство достижения цели, даже если процесс принесёт нам дискомфорт и/или моральный ущерб.
Потому что я уже говорил с теми, кого ты называешь своими друзьями
И мне кажется, [достигнутый тобой] результат такой,
Что им [тоже] уже наплевать [всё равно]
And as for me I can sit here and bide my time
I got nothing to lose if I speak my mind
I don't care anymore
I don't care no more

Мы говорим to bide one's time ► когда мы тихо и терпеливо ждём подходящего случая, хорошей [благоприятной] возможности. He does not like to bide his time and wait for the action, he is a go-getter. ► Он не любит сидеть и выжидать [когда начнётся [движуха | представление]], он [слишком] энергичен [предприимчив] [для этого].

Когда мы кому-то предлагаем speak his mind ► мы призываем его высказаться свободно, без оглядки, искренне.
И что касается меня, я могу сидеть [на попе ровно] и ждать случая
Мне нечего терять, если я выложу [честно расскажу], [как всё было | что я думаю]
Мне теперь всё равно
Я больше не парюсь [не напрягаюсь] [об этом]
I don't care what you say
We never played by the same rules anyway
Мне всё равно, что ты скажешь
Мы никогда [так или сяк] не играли [с тобой] по общим правилам

Ref:

I won't be there anymore
Get out of my way
Let me by

Когда нам говорят I'll always be there for you ► нам обещают безоговорочную поддержку, как только она нам потребуется. Эта фраза в большом ходу у влюблённых и матримониально озабоченных. Мы говорим let me pass или let me by ► когда просим или требуем [свободного] прохода [мимо того, к кому мы обращаемся].
Меня для тебя больше нет
Убирайся с [моей] дороги
Дай [мне] пройти [мимо | дальше]
I got better things to do with my time
I don't care anymore | 4 times
У меня есть кое-что получше [тебя], чтобы тратить своё время
Мне теперь всё равно | 4 раза
Обложка альбома Hello, I Must Be Going (1982), где прозвучала эта песня, переизданного в 2016-м году. Оформление пластинки полностью сохранено, кроме портрета артиста – портрет постарел.
Обложка альбома Hello, I Must Be Going (1982), где прозвучала эта песня, переизданного в 2016-м году. Оформление пластинки полностью сохранено, кроме портрета артиста – портрет постарел.
Well, I don't care now what you say
'Cos ev'ry day I'm feeling fine with myself
And I don't care now what you say
Hey, I'll do alright by myself
'Cos I don't
[Знаешь], мне теперь всё равно, что ты скажешь
Потому что в одиночестве мне нормально
И мне всё равно теперь, что ты скажешь
Эй, со мной всё будет нормально
Потому что я не…
'Cos I remember all the times I tried so hard
And you laughed in my face 'cos you held all the cards
I don't care anymore
Потому что я помню все свои великие старания
А ты смеялась мне в лицо, потому что все ниточки (буквально: все карты) были у тебя в руках
Мне теперь всё равно
And I really ain't bothered what you think of me
'Cos all I want of you is just a let me be!
I don't care anymore!
D'you hear?! I don't care no more!
И мне совершенно наплевать (буквально: меня совсем не беспокоит), что ты думаешь обо мне
Потому что всё, что мне от тебя нужно – это чтобы ты оставила меня в покое
Мне теперь всё равно
Слышишь? Я больше не напрягаюсь [не парюсь] [об этом]
I don't care what you say
I never did believe you much anyway
Мне всё равно, что ты скажешь
Я никогда тебе особо [так или сяк] и не доверял
Ref 1:

I won't be there no more
So get out of my way
Let me by

I got better things to do with my time
I don't care anymore
D'you hear? I don't care anymore

I don't care no more
You listening? I don't care no more
No more!
Я больше не напрягаюсь [не парюсь] [об этом]
Ты слушаешь? Я больше не парюсь
Ни разу [никогда]
You know I don't care no more!
No more, No more | 6 times
Знаешь, я больше не парюсь
Ни разу [никогда], совсем | 6 раз
Андреа Борелли, её дочь Джоуи (Фил её удочерил), и сам Фил на фото 1976-го года. Счастливое семейство.
Андреа Борелли, её дочь Джоуи (Фил её удочерил), и сам Фил на фото 1976-го года. Счастливое семейство.
Забавно, что в 2016 году Андреа Борелли подала на артиста в суд за пассажи в его автобиографической книге Not Dead Yet (см. комментарии), посвящённые их браку. А женаты они были всего пять лет, с 1975-го по 1980-й.

* * *

Надеюсь, это было интересно. Раньше мы уже разбирали такие песни о «трудной любви» как Nancy Sinatra & Lee Hazlewood –
Summer Wine и Guns 'N Roses – November Rain.

Хотите разбираться в тонкостях разговорного языка и понять смысл любимых песен на английском – подписывайтесь на нашу группу. С недавнего времени у нас есть
обновляемый путеводитель по всем публикациям по всем публикациям, чтобы вы легко нашли интересующую вас песню.

https://ok.ru/trickyenglish

Комментарии