К***
Я помню чудное мгновенье:Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьи грусти бежнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слёз, без жизни, без любви.
Александр Пушкин
#поэзия
#лл
Не довелось.
( Юрий Николаевич Свирка 1933-2010). Он переводил Пушкина, Лермонтова, Есенина... Перевод хороший. Чувственный...
Я помню дзіўнае імгненне: Паўстала ты перада мной,
Нібы чароўнае зіхценне,
Як геній, створаны красой.
І ў час сумоты безнадзейнай.
І ў час трывожнай мітусні
Лавіў я голас твой напеўны,
Тваё аблічча часта сніў. Гады ішлі.
Настрой парыўны
Былыя мары прыглушыў,
І я забыў твой голас дзіўны,
Аблічча мілае забыў.
У змроку цяжкага выгнання
Плылі марудна дні быцця
Без чарадзейства, без кахання,
Без слёз, натхнення і жыцця.
Душа адчула абуджэнне,
І зноўку ты перада мной,
Як прывід са сваім зіхценнем,
Як геній, створаны красой.
І сэрца б'ецца ў захапленні,
І напаўняюць пачуццё
І чарадзейства, і натхненне,
Каханне, слёзы і жыццё.