19 дек 2024
КОЛОССАЛЬНЫЙ ВКЛАД ИОСИФА БРОДСКОГО В РУССКУЮ ПОЭЗИЮ.
Валентина Полухина: "Бродский застилает горизонт. Его не обойти".
Эк куда меня занесло!
Он чувствует смешанную с тревогой
гордость. Перевернувшись на
крыло, он падает вниз. Но упругий слой
воздуха его возвращает в небо,
в бесцветную ледяную гладь.... ИОСИФ БРОДСКИЙ
То, что сделала Валентина Полухина, можно смело и безо всяких натяжек называть выдающимся трудом.
В течение долгого времени она опрашивала поэтов, писателей, деятелей культуры, просто друзей Бродского о его поэзии и о нем самом. Она находила их в разных уголках мира и задавала им свои вопросы. Результатом этой работы стали два тома с общим названием "Иосиф Бродский глазами современников". 60 интервью о великом поэте дают поразительное ощущение близкого знакомства с ним, вручают вам ключи к пониманию его творчества.
Из интервью Валентины Полухиной
[Российская газета - Федеральный выпуск № 0(4837)]
— Почувствовали ли вы разницу в суждениях о Бродском до и после его смерти?
— Да, почувствовала. При жизни Иосифа они его больше кусали, царапали. После смерти стало больше пиетета, меньше мелочных придирок. Если же говорить о главном, то я не встретила еще ни одного русского поэта, который не страдал бы комплексом Бродского.
— Что вы называете "комплексом Бродского"?
— Это ясное осознание того, что вы - современник великого поэта второй половины ХХ века. Вы ходили с ним по одним улицам, вы легко могли его встретить, он еще вчера был здесь, умнейший человек и гениальный поэт. Ему досталось столько славы, сколько не имели ни Ахматова, ни Мандельштам, ни Цветаева. И в России, и в Америке, и в Европе - везде. Он застилает горизонт. Его не обойти. Ему надо либо подчиниться и подражать, либо отринуть его, либо впитать в себя и избавиться от него с благодарностью. Последнее могут единицы. Чаще можно встретить первых или вторых. Это и есть комплекс Бродского.
— Вы уверены, что не преувеличиваете значение Бродского?
— Как известно, Александр Сергеевич Пушкин перенес французскую поэзию на русскую почву. Это понятно: французский в то время был родным языком русской аристократии. Но ни Пушкин, ни поэты, шедшие за ним, ничего не взяли из богатейшей английской поэзии, кроме, пожалуй, романтического образа поэта у Байрона. Все это сделал Иосиф Бродский два столетия спустя. Это колоссальный вклад в русскую поэзию, в русскую литературу, в русскую культуру, в русский язык, наконец. Русский язык нуждался в этом вкладе, в этой новой крови и получил ее благодаря Бродскому. Если бы он не сделал, кроме этого, ничего больше, только за один этот вклад ему следовало бы поставить памятник. Я убеждена, что его влюбленность в английский язык, в английскую культуру, в английскую поэзию была продиктована внутренними потребностями русского языка, которому он служил так верно и так преданно, как никто...,,
И я, писатель, повидавший свет,
пересекавший на осле экватор,
смотрю в окно на спящие холмы
и думаю о сходстве наших бед:
его не хочет видеть Император,
меня -- мой сын и Цинтия. И мы,
мы здесь и сгинем. Горькую судьбу
гордыня не возвысит до улики,
что отошли от образа Творца.
Все будут одинаковы в гробу.
Так будем хоть при жизни разнолики!
Зачем куда-то рваться из дворца --
отчизне мы не судьи. Меч суда
погрязнет в нашем собственном позоре:
наследники и власть в чужих руках.
Как хорошо, что не плывут суда!
Как хорошо, что замерзает море!
Как хорошо, что птицы в облаках
субтильны для столь тягостных телес!
Такого не поставишь в укоризну.
Но может быть находится как раз
к их голосам в пропорции наш вес.
Пускай летят поэтому в отчизну.
Пускай орут поэтому за нас....ИОСИФ БРОДСКИЙ . Фрагмент из ,,Anno Domini ,,(1968)
- Артур Рубинштейн, фортепиано - Шопен Ноктюрн №19
Некоторое время она преподавала в отдалённой школе в Дагестане, а затем в Московском университете дружбы народов. В 1973 году Валентина недолго жила в Кении, а затем перешла на работу ассистента по русскому языку в Килский университет.
Британским студентам понравился её яркий характер и очень неанглийская прямота, а также тот факт, что она заботилась об их прогрессе в обучении и общем благополучии. Валентина Платоновна была бесценной коллегой, поддерживающей и щедрой. Она делала всё возможное для продвижения российских исследований на национальном и международном уровнях.
Благодаря ей многие выдающиеся русские писатели отправились в Килский университете. В 1986 году Валентина Платоновна защитила диссертацию, а в 1997 году, наконец, стала профессором.
В 2001 году Полухина вышла на пенсию и переехала в Лондон, где вышла замуж за поэта и переводчика Дэниела Вайсборта. Валентина считала период брака с Дэниелом самым счастливым периодом в своей жизни. Они смогли разделить любовь к поэзии, путешествиям и интеллектуальной жизни в целом. А Дэниел посвятил ей ряд трогательных стихотворений.
Дэниел Вайсборт умер в 2013 году. Валентина Платоновна продолжила работать, путешествовать, публиковать статьи и переписываться с поэтами и другими людьми, связанными с литературой. Она постоянно была на связи со своей семьёй в России. А её последняя статья о Бродском была опубликована, естественно, в российском литературном журнале «Новый мир» в 2021 году.
Валентина Платоновна любила сиамских кошек и моду. Её любимым дизайнером была Исси Мияке. Ещё она коллекционировала антикварную мебель. В последние годы стала набожной православной христианкой.
Валентина Полухина умерла в феврале 2022 года. У неё остались пасынки Бен, Наоми и Ребекка, а также сводная сестра Тамара.
Валентина Полухина была исследовательницей жизни и творчества лауреата Нобелевской премии и поэта Иосифа Бродского. Она написала более 20 книг по литературной критике и много сделала для развития новой русской поэзии.